Return to Video

Λέσλυ Χέιζλτον: Διαβάζοντας το Κοράνι

  • 0:00 - 0:02
    Ίσως έχετε ακούσει
  • 0:02 - 0:04
    ότι στο Κοράνι ο Παράδεισος
  • 0:04 - 0:06
    είναι 72 παρθένες.
  • 0:06 - 0:09
    Θα τις ξαναδούμε όμως τις παρθένες, το υπόσχομαι.
  • 0:09 - 0:11
    Στην πραγματικότητα, εδώ, στα βορειοδυτικά [των ΗΠΑ],
  • 0:11 - 0:13
    ζούμε πολύ κοντά
  • 0:13 - 0:15
    στην πραγματική εικόνα του Παραδείσου κατά το Κοράνι,
  • 0:15 - 0:17
    όπως ορίζεται 36 φορές
  • 0:17 - 0:21
    ως "κήποι που ποτίζονται από τρεχούμενα ποτάμια."
  • 0:22 - 0:25
    Επειδή ζω σε πλωτό σπίτι στο ποτάμι της Λίμνης Γιούνιον,
  • 0:25 - 0:28
    ο ορισμός μου φαίνεται εντελώς σωστός.
  • 0:28 - 0:31
    Το θέμα είναι όμως γιατί άραγε φαίνεται πρωτάκουστος στους περισσότερους;
  • 0:32 - 0:35
    Γνωρίζω πολλούς καλοπροαίρετους μη-Μουσουλμάνους
  • 0:35 - 0:37
    που ξεκίνησαν να διαβάζουν το Κοράνι αλλά το παράτησαν
  • 0:37 - 0:40
    συγχισμένοι με τη διαφορετικότητά του.
  • 0:40 - 0:42
    Ο ιστορικός Τόμας Κάρλαϊλ
  • 0:42 - 0:45
    θεωρούσε το Μωάμεθ έναν από τους σπουδαιότερους ήρωες του κόσμου,
  • 0:45 - 0:47
    αλλά ακόμα και αυτός αποκάλεσε το Κοράνι
  • 0:47 - 0:50
    "ένα από τα πιο κουραστικά αναγνώσματα που ξεκίνησα ποτέ,
  • 0:50 - 0:53
    ένας δύσκολος, μπερδεμένος κυκεώνας."
  • 0:53 - 0:55
    (Γέλια)
  • 0:55 - 0:57
    Νομίζω ότι μέρος του προβλήματος
  • 0:57 - 1:00
    είναι ότι νομίζουμε πως το Κοράνι μπορεί να διαβαστεί
  • 1:00 - 1:02
    όπως διαβάζουμε συνήθως ένα βιβλίο ―
  • 1:02 - 1:05
    σαν να είναι δυνατό να αράξουμε αναπαυτικά ένα βροχερό απόγευμα μαζί του
  • 1:05 - 1:07
    μ' ένα μπωλ πόπκορν από δίπλα,
  • 1:07 - 1:09
    σαν να ήταν ο Θεός
  • 1:09 - 1:12
    ― και στο Κοράνι ολόκληρο είναι η φωνή του Θεού που μιλάει στο Μωάμεθ ―
  • 1:12 - 1:15
    σαν να ήταν λοιπόν ο Θεός άλλος ένας συγγραφέας μπεστ σέλλερ.
  • 1:17 - 1:19
    Το γεγονός όμως ότι τόσο λίγοι άνθρωποι
  • 1:19 - 1:21
    διαβάζουν πραγματικά το Κοράνι
  • 1:21 - 1:24
    είναι ακριβώς ο λόγος που είναι τόσο εύκολο να επαναλάβουμε ―
  • 1:24 - 1:27
    να στραβο-επαναλάβουμε μάλλον,
  • 1:27 - 1:30
    φράσεις και κουβέντες εκτός συμφραζομένων
  • 1:30 - 1:32
    αυτό που ονομάζω: η εκδοχή του χαϊλάιτερ,
  • 1:32 - 1:35
    την οποία προτιμούν τόσο οι φονταμενταλιστές Μουσουλμάνοι
  • 1:35 - 1:38
    όσο και οι αντι-Μουσουλμάνοι ισλαμόφοβοι.
  • 1:38 - 1:40
    Την περασμένη άνοιξη λοιπόν
  • 1:40 - 1:42
    καθώς προετοιμαζόμουν
  • 1:42 - 1:45
    να ξεκινήσω τη συγγραφή μιας βιογραφίας του Μωάμεθ,
  • 1:45 - 1:48
    συνειδητοποίησα ότι έπρεπε να διαβάσω το Κοράνι προσεχτικά ―
  • 1:48 - 1:51
    όσο πιο προσεχτικά μπορούσα δηλαδή.
  • 1:51 - 1:53
    Τα Αραβικά μου έχουν πλέον συρρικνωθεί
  • 1:53 - 1:55
    στη χρήση του λεξικού,
  • 1:55 - 1:57
    συνεπώς πήρα τέσσερεις γνωστές μεταφράσεις
  • 1:57 - 1:59
    και αποφάσισα να τις διαβάσω παράλληλα,
  • 1:59 - 2:01
    στίχο-στίχο
  • 2:01 - 2:04
    μαζί με μία μεταγραφή
  • 2:04 - 2:07
    και το πρωτότυπο Αραβικό κείμενο του εβδόμου αιώνα.
  • 2:08 - 2:11
    Είχα βέβαια ένα πλεονέκτημα.
  • 2:12 - 2:14
    Το τελευταίο μου βιβλίο
  • 2:14 - 2:17
    αφορούσε την ιστορία του σχίσματος Σιιτών-Σουνιτών
  • 2:17 - 2:20
    και γι' αυτό είχα δουλέψει με τις πρώιμες Ισλαμικές ιστορίες,
  • 2:20 - 2:22
    οπότε ήξερα τα γεγονότα
  • 2:22 - 2:24
    στα οποία αναφέρεται συνεχώς το Κοράνι,
  • 2:24 - 2:26
    το πλαίσιο αναφοράς του.
  • 2:26 - 2:28
    Γνώριζα δηλαδή αρκετά ώστε να καταλαβαίνω
  • 2:28 - 2:31
    ότι θα ήμουνα μία τουρίστρια στο Κοράνιο ―
  • 2:31 - 2:33
    ενήμερη μεν,
  • 2:33 - 2:35
    ακόμα και έμπειρη,
  • 2:35 - 2:37
    αλλά παρόλα αυτά μία ξένη,
  • 2:37 - 2:39
    μία αγνωστική Εβραία
  • 2:39 - 2:41
    που διάβαζε το ιερό βιβλίο του άλλου.
  • 2:41 - 2:43
    (Γέλια)
  • 2:43 - 2:45
    Διάβαζα λοιπόν σιγά σιγά.
  • 2:45 - 2:49
    (Γέλια)
  • 2:49 - 2:52
    Αφιέρωσα τρεις εβδομάδες για αυτή τη δουλειά,
  • 2:52 - 2:54
    ο ορισμός δηλαδή της ύβρεως, όπως καταλαβαίνετε.
  • 2:54 - 2:58
    (Γέλια)
  • 2:58 - 3:01
    Τελικά μου πήρε τρεις μήνες, βέβαια.
  • 3:03 - 3:05
    Anτιστάθηκα στον πειρασμό να πηδήξω στο τέλος του βιβλίου
  • 3:05 - 3:08
    όπου βρίσκονται τα πιο σύντομα και πιο αμιγώς μυστικά κεφάλαια.
  • 3:08 - 3:10
    Κάθε φορά όμως που θεωρούσα ότι άρχιζα
  • 3:10 - 3:12
    να καταλαβαίνω το Κοράνι ―
  • 3:12 - 3:14
    που είχα το αίσθημα πως "το 'πιασα" ―
  • 3:14 - 3:16
    μέχρι το επόμενο πρωί μου είχε ξεφύγει.
  • 3:16 - 3:18
    Και επέστρεφα το πρωί
  • 3:18 - 3:21
    κι απορούσα μήπως είχα χαθεί σε μία άγνωστη χώρα.
  • 3:21 - 3:24
    Και όμως το έδαφος μου ήταν πολύ οικείο.
  • 3:25 - 3:27
    Το Κοράνι δηλώνεν πως έρχεται
  • 3:27 - 3:29
    να ανανεώσει το μήνυμα του Τορά και των Ευαγγελίων.
  • 3:29 - 3:31
    Το ένα τρίτο του βιβλίου
  • 3:31 - 3:33
    επαναλαμβάνει τις ιστορίες των μορφών της Βίβλου
  • 3:33 - 3:35
    όπως του Αβραάμ, του Μωυσή,
  • 3:35 - 3:38
    του Ιωσήφ, της Μαρίας, του Ιησού.
  • 3:38 - 3:41
    Ο ίδιος ο Θεός ήταν απολύτως γνωστός
  • 3:41 - 3:44
    από τις προηγούμενες εμφανίσεις του ως Γιαχβέ ―
  • 3:44 - 3:47
    επιμένοντας με ζήλο στον αποκλεισμό άλλων θεών.
  • 3:48 - 3:51
    Η παρουσία από καμήλες, βουνά,
  • 3:51 - 3:53
    πηγάδια της ερήμου και πηγές
  • 3:53 - 3:55
    μου θύμισε τη χρονιά που πέρασα
  • 3:55 - 3:57
    περιπλανώμενη στην έρημο του Σινά.
  • 3:57 - 3:59
    Έπειτα ήταν και η γλώσσα,
  • 3:59 - 4:01
    ο ρυθμικός της τρόπος,
  • 4:01 - 4:04
    που μου θύμιζε βραδιές που πέρασα ακούγοντας ηλικιωμένους Βεδουίνους
  • 4:04 - 4:07
    να απαγγέλουν αφηγηματικά ποιήματα για ώρες
  • 4:07 - 4:10
    εντελώς από μνήμης.
  • 4:10 - 4:12
    Και άρχισα να καταλαβαίνω
  • 4:12 - 4:15
    γιατί λένε
  • 4:15 - 4:18
    ότι το Κοράνι είναι πραγματικά το Κοράνι
  • 4:18 - 4:20
    μόνο στα Αραβικά.
  • 4:20 - 4:22
    Πάρτε, για παράδειγμα, το Φαατιχά,
  • 4:22 - 4:24
    το επτάστιχο εισαγωγικό κεφάλαιο
  • 4:24 - 4:28
    που είναι ο Ισλαμικός συνδυασμός του "Πάτερ Ημών" και του "Σεμά Ισραέλ".
  • 4:29 - 4:31
    Στα Αραβικά είναι μόλις 29 λέξεις,
  • 4:31 - 4:35
    αλλά σε μετάφραση κυμαίνεται από 65 μέχρι 72.
  • 4:35 - 4:37
    Και όμως, όσο περισσότερες προσθέτεις,
  • 4:37 - 4:40
    τόσο περισσότερο φαίνεται να λείπει.
  • 4:40 - 4:43
    Τα Αραβικά έχουν μία ραψωδική,
  • 4:43 - 4:45
    σχεδόν υπνωτική, ποιότητα
  • 4:45 - 4:48
    που απαιτεί να ακουστεί παρά να διαβαστεί,
  • 4:48 - 4:51
    να βιωθεί παρά να αναλυθεί.
  • 4:51 - 4:53
    Θέλει να τραγουδιστεί δυνατά,
  • 4:53 - 4:56
    να ηχήσει τη μουσική της μέσα στο αυτί και πάνω στη γλώσσα.
  • 4:56 - 4:58
    Το Κοράνι λοιπόν στα Αγγλικά
  • 4:58 - 5:01
    είναι μόνο μία σκιά του εαυτού του,
  • 5:01 - 5:04
    ή, όπως αποκάλεσε την εκδοχή του ο Άρθουρ Άρμπερυ,
  • 5:04 - 5:06
    "μία ερμηνεία."
  • 5:07 - 5:10
    Δεν χάνονται όμως όλα στη μετάφραση.
  • 5:10 - 5:13
    Όπως υπόσχεται το Κοράνι, η υπομονή ανταμείβεται,
  • 5:13 - 5:15
    και υπάρχουν πολλές εκπλήξεις ―
  • 5:15 - 5:18
    ένα μέτρο περιβαλλοντικής συνείδησης, για παράδειγμα,
  • 5:18 - 5:21
    και η αίσθηση ότι οι άνθρωποι είναι απλοί oικονόμοι της δημιουργίας του Θεού,
  • 5:21 - 5:24
    μία ιδέα που δεν βρίσκει αντίστοιχή της στη Βίβλο.
  • 5:24 - 5:27
    Και ενώ η Βίβλος απευθύνεται αποκλειστικά σε άνδρες,
  • 5:27 - 5:29
    χρησιμοποιώντας το δεύτερο και τρίτο αρσενικό πρόσωπο,
  • 5:29 - 5:32
    το Κοράνι περιλαμβάνει γυναίκες ―
  • 5:32 - 5:34
    μιλώντας, για παράδειγμα,
  • 5:34 - 5:36
    για πιστούς και πιστές ―
  • 5:36 - 5:39
    έντιμους άνδρες και έντιμες γυναίκες.
  • 5:41 - 5:43
    Ή πάρτε το διαβόητο στίχο
  • 5:43 - 5:45
    για το φόνο των απίστων.
  • 5:45 - 5:47
    Ναι, το λέει αυτό,
  • 5:47 - 5:50
    αλλά σε πολύ συγκεκριμένα συμφραζόμενα:
  • 5:50 - 5:52
    την αναμενόμενη κατάκτηση
  • 5:52 - 5:54
    της ιερής πόλης της Μέκκας
  • 5:54 - 5:57
    όπου η μάχη συνήθως απαγορεύονταν.
  • 5:57 - 6:00
    Και η διατύπωση της άδειας περιορίζεται από όρους.
  • 6:00 - 6:03
    Όχι "οφείλεις να σκοτώσεις απίστους στη Μέκκα,"
  • 6:03 - 6:06
    αλλά μπορείς, σου επιτρέπεται,
  • 6:06 - 6:09
    αλλά μόνο μετά από περίοδο χάριτος
  • 6:10 - 6:13
    και μόνο αν δεν υπάρχει άλλη συμφωνία
  • 6:13 - 6:16
    και μόνο άμα προσπαθήσουν να σε εμποδίσουν να φτάσεις στην Κάαμπα,
  • 6:16 - 6:19
    και μόνο αν σου επιτεθούν πρώτοι.
  • 6:19 - 6:22
    Και ακόμα και τότε ― ο Θεός είναι ελεήμων,
  • 6:22 - 6:25
    ύψιστη η συγχώρεση ―
  • 6:25 - 6:27
    και έτσι, κατ' ουσίαν,
  • 6:27 - 6:29
    καλύτερα μη σκοτώσεις.
  • 6:29 - 6:32
    (Γέλια)
  • 6:32 - 6:35
    Αυτή ήταν ίσως η μεγαλύτερη έκπληξη ―
  • 6:35 - 6:37
    πόσο ευέλικτο είναι το Κοράνι,
  • 6:37 - 6:39
    τουλάχιστον για μυαλά που δεν είναι
  • 6:39 - 6:42
    εκ βάθρων απόλυτα.
  • 6:42 - 6:45
    "Ορισμένοι στίχοι είναι ακριβείς σε σημασία," λέει,
  • 6:45 - 6:48
    "και άλλοι αμφίσημοι.
  • 6:48 - 6:50
    Οι κακοπροαίρετες καρδιές
  • 6:50 - 6:52
    θα ψάξουν για τις αμφισημίες
  • 6:52 - 6:54
    προσπαθώντας να δημιουργήσουν διχόνοια
  • 6:54 - 6:57
    και καθορίσουν δικές τους ερμηνείες.
  • 6:57 - 7:00
    Μόνο ο Θεός γνωρίζει το πραγματικό νόημα."
  • 7:01 - 7:03
    Η φράση "ο Θεός είναι ακριβής"
  • 7:03 - 7:05
    εμφανίζεται ξανά και ξανά.
  • 7:05 - 7:07
    Και πραγματικά το Κοράνι είναι πολύ πιο ακριβές
  • 7:07 - 7:09
    από ό,τι μας έχουν οδηγήσει να πιστεύουμε.
  • 7:09 - 7:11
    Παράδειγμα,
  • 7:11 - 7:13
    το μικρό ζήτημα
  • 7:13 - 7:16
    των παρθένων και του Παραδείσου.
  • 7:16 - 7:19
    Εδώ παίζει ρόλο παλιομοδίτικη αντίληψη για την ανατολή.
  • 7:20 - 7:22
    Η λέξη που χρησιμοποιείται τέσσερις φορές
  • 7:22 - 7:24
    είναι Ουρί,
  • 7:24 - 7:26
    που αποδίδεται ως
  • 7:26 - 7:29
    μαυρομάτες παρθένες με γεμάτα στήθη,
  • 7:29 - 7:32
    ή ως ξανθιές, ορθόστηθες παρθένες.
  • 7:33 - 7:35
    Αλλά στο αραβικό πρωτότυπο υπάρχει
  • 7:35 - 7:38
    μόνο μία λέξη: Ουρί.
  • 7:39 - 7:42
    Ούτε γεμάτα ούτε όρθια στήθη.
  • 7:42 - 7:44
    (Γέλια)
  • 7:44 - 7:46
    Τώρα, αυτός μπορεί να είναι ένας τρόπος να πούμε
  • 7:46 - 7:48
    αγνά πλάσματα ― όπως οι αγγέλοι ―
  • 7:48 - 7:51
    ή ίσως να είναι σαν τους Ελληνικούς Κούρους ή τις Κόρες,
  • 7:51 - 7:53
    μία αιώνια νιότη.
  • 7:53 - 7:56
    Η αλήθεια πάντως είναι πως κανένας δεν ξέρει
  • 7:56 - 7:58
    και αυτή είναι η ουσία.
  • 7:58 - 8:00
    Διότι το Κοράνιο είναι ξεκάθαρο
  • 8:00 - 8:02
    όταν λέει πως θα είσαι
  • 8:02 - 8:05
    "μια νέα δημιουργία στον Παράδεισο"
  • 8:05 - 8:07
    και ότι θα "επαναδημιουργηθείς
  • 8:07 - 8:10
    σε μορφή άγνωστη σε σένα,"
  • 8:10 - 8:13
    που μου φαίνεται μία πολύ πιο ελκυστική προοπτική
  • 8:13 - 8:15
    από μία παρθένα.
  • 8:15 - 8:23
    (Γέλια)
  • 8:23 - 8:26
    Και ο αριθμός 72 δεν εμφανίζεται ποτέ.
  • 8:26 - 8:28
    Δεν υπάρχουν 72 παρθένες
  • 8:28 - 8:30
    στο Κοράνι.
  • 8:30 - 8:33
    Η ιδέα δημιουργήθηκε 300 χρόνια αργότερα,
  • 8:33 - 8:36
    και οι περισσότεροι μελετητές του Ισλάμ τη θεωρούν το αντίστοιχο
  • 8:36 - 8:38
    των ανθρώποων εκείνων με τα φτερά, που κάθονται στα σύννεφα
  • 8:38 - 8:40
    και παίζουν άρπες.
  • 8:41 - 8:44
    Ο Παράδεισος είναι ακριβώς το αντίθετο.
  • 8:44 - 8:46
    Δεν είναι παρθενία,
  • 8:46 - 8:48
    είναι γονιμότητα,
  • 8:48 - 8:50
    είναι αφθονία,
  • 8:50 - 8:52
    είναι κήποι που ποτίζονται
  • 8:52 - 8:55
    από τρεχούμενα ποτάμια.
  • 8:55 - 8:57
    Σας ευχαριστώ.
  • 8:57 - 9:12
    (Χειροκρότημα)
Title:
Λέσλυ Χέιζλτον: Διαβάζοντας το Κοράνι
Speaker:
Lesley Hazleton
Description:

Η Λέσλυ Χέιζλετον έκατσε μια μέρα να διαβάσει το Κοράνι. Και αυτό που βρήκε -- ως μη Μουσουλμάνα, μία αυτο-αποκαλούμενη "τουρίστρια" στο ιερό βιβλίο του Ισλάμ -- δεν ήταν εκείνο που περίμενε. Με σοβαρή επιστημοσύνη και θερμό χιούμορ, η Χέιζλτον μοιράζεται τη χάρη, την ευελιξία και το μυστήριο που ανακάλυψε, σε αυτή την απομυθοποιητική ομιλία στο TEDxRainier.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:13
Leonidas Argyros added a translation

Greek subtitles

Revisions