Skrivena blaga Timbuktua - Elizabeta Koks
-
0:07 - 0:09Na rubu prostrane pustinje Sahare,
-
0:09 - 0:13građani su se iskradali iz grada Timbuktu
-
0:13 - 0:15i povlačili se u divljinu.
-
0:15 - 0:20Zakopavali su kovčege u pesak pustinje,
sakrivali ih u pećine, -
0:20 - 0:23i zapečatili ih u tajne sobe.
-
0:23 - 0:27Unutar ovih kovčega bilo je blago
vrednije od zlata, -
0:27 - 0:30drevne knjige ovog grada.
-
0:30 - 0:34Osnovan je oko 1100-ih godina nove ere
na mestu gde je sad Mali, -
0:34 - 0:39grad Timbuktu u početku
bio je beznačajno trgovačko mesto. -
0:39 - 0:42Ali, njegova jedinstvena lokacija
ubrzo je to promenila. -
0:42 - 0:47Timbuktu je obeležavao ukrštanje
dve veoma važne trgovačke rute, -
0:47 - 0:50gde su se karavani
koji su donosili so preko Sahare -
0:50 - 0:54sastajali sa trgovcima koji su donosili
zlato iz unutrašnjosti Afrike. -
0:54 - 0:58Kasnih 1300-ih, ove trgovačke rute
učinile su Timbuktu bogatim, -
0:58 - 1:01a gradski vladari, kraljevi carstva Mali,
-
1:01 - 1:05izgradili su spomenike i akademije
koje su privlačile naučnike -
1:05 - 1:08iz Egipta, Španije i Maroka.
-
1:08 - 1:13Ova važna lokacija grada
bila je i meta za vojskovođe i osvajače. -
1:13 - 1:17Kako je slabilo carstvo Malija,
jedno od njegovih oblasti, Songaj, -
1:17 - 1:19dobijalo je na snazi.
-
1:19 - 1:231468. godine, kralj Songaja
osvojio je Timbuktu, -
1:23 - 1:26paleći zgrade i ubijajući naučnike.
-
1:27 - 1:31Ali, vremenom, intelektualni život
u gradu ponovo je procvetao. -
1:31 - 1:34Vladavina drugog kralja
songajskog carstva, -
1:34 - 1:36Askije Mohameda Turea,
-
1:36 - 1:41označeno je kao početak
zlatnog doba u Timbuktuu. -
1:41 - 1:43Promenio je regresivnu politiku
svog prethodnika -
1:43 - 1:46i ohrabrivao je učenje.
-
1:46 - 1:50Vladari Songaja i većina stanovništva
Timbuktua bili su muslimani, -
1:50 - 1:53a naučnici Timbuktua su izučavali Islam
-
1:53 - 1:57uporedo sa sekularnim temama
kao što su matematika i filozofija. -
1:57 - 1:59U bibliotekama Timbuktua,
-
1:59 - 2:03pamfleti grčke filozofije
stajali su uporedo sa spisima -
2:03 - 2:07lokalnih istoričara, naučnika i pesnika.
-
2:07 - 2:10Najpoznatiji naučnik
ovog grada, Ahmed Baba, -
2:10 - 2:13doveo je u pitanje
preovlađujuća mišljenja o temama -
2:13 - 2:15sve od pušenja do ropstva.
-
2:15 - 2:19Trgovina zlatom i solju
finansirali su gradsku transformaciju -
2:19 - 2:22u centar za učenje.
-
2:22 - 2:24Sada, proizvodi te intelektualne kulture
-
2:24 - 2:28postali su najtraženija roba.
-
2:28 - 2:29Sa papirom iz daleke Venecije
-
2:29 - 2:32i upadljivim mastilom
lokalnih biljaka i minerala, -
2:32 - 2:36pisari Timbuktua
pisali su spise i na arapskom -
2:36 - 2:38i na lokalnim jezicima.
-
2:38 - 2:43Napisane krasopisno i ukrašeno
složenim geometrijskim šarama, -
2:43 - 2:49knjige Timbuktua su bile tražene
među najbogatijim članovima društva. -
2:49 - 2:531591. godine Zlatno doba se naglo završilo
-
2:53 - 2:57kad je marokanski kralj osvojio Timbuktu.
-
2:57 - 3:01Marokanske snage zarobile su Ahmeda Babu
i druge istaknute naučnike -
3:01 - 3:04i konfiskovale njihove biblioteke.
-
3:04 - 3:09Narednih vekova, ovaj grad
preživeo je niz osvajanja. -
3:09 - 3:13Sredinom 19. veka, Sufi džihadisti
okupirali su Timbuktu -
3:13 - 3:17i uništili mnogobrojne
nereligijske rukopise. -
3:17 - 3:211894. godine, francuske kolonijalne snage
preuzele su kontrolu nad gradom, -
3:21 - 3:25kradući još više rukopisa
i šaljući ih u Evropu. -
3:26 - 3:29Francuski je postao zvanični jezik
koji se učio u školama, -
3:29 - 3:31pa nove generacije u Timbuktuu
-
3:31 - 3:35nisu mogle da čitaju arapske zapise
koji su ostali u gradu. -
3:35 - 3:40Za sve to vreme, književna tradicija
Timbuktua nije iščeznula, -
3:40 - 3:42otišla je u ilegalu.
-
3:42 - 3:45Neke porodice su napravile
tajne biblioteke u njihovim kućama, -
3:45 - 3:48ili su zakopavali knjige u svoje bašte.
-
3:48 - 3:53Drugi su ih skrivali u napuštenim
pećinama ili rupama u pustinji. -
3:53 - 3:55Neprocenjivi zapisi Timbuktua
-
3:55 - 3:59raširili su se po selima
u okolnoj oblasti, -
3:59 - 4:04gde su ih obični građani
čuvali stotinama godina. -
4:04 - 4:07Kako su dezertifikacija
i rat osiromašili region, -
4:07 - 4:10porodice su čuvale drevne knjige
-
4:10 - 4:14čak i kad su se suočile
sa siromaštvom i gladovanjem. -
4:14 - 4:19I dan danas se nastavlja borba
za zaštitu knjiga. -
4:19 - 4:22Od 80-ih godina 20. veka
do početka 21. veka, -
4:22 - 4:28timbuktuanski naučnik Abdel Kader Hajdara
sa mukom je povratio skrivene zapise -
4:28 - 4:32sa celog severa Malija
i vratio ih u Timbuktu. -
4:32 - 4:38Ali, 2012. godine, građanski rat u Maliju
opet je doveo u opasnost te zapise. -
4:38 - 4:41Većina njih je bila evakuisana
do obližnjeg grada Bamako. -
4:41 - 4:43Njihova budućnost ostaje neizvesna,
-
4:43 - 4:48jer se suočavaju i sa pretnjama ljudi
i pretnjama iz prirode. -
4:48 - 4:51Ove knjige predstavljaju
naše najbolje, i često jedine, -
4:51 - 4:55izvore prekolonijalne istorije ove regije.
-
4:55 - 4:58Mnoge od njih moderni naučnici
nikada nisu pročitali, -
4:58 - 5:02a i dalje većina ostaje
izgubljena ili sakrivena u pustinji. -
5:02 - 5:07U pitanju su napori da se one zaštite
zbog istorije koju sadrže, -
5:07 - 5:12i napori mnogobrojnih generacija
da spasu tu istoriju od zaborava.
- Title:
- Skrivena blaga Timbuktua - Elizabeta Koks
- Speaker:
- Elizabeta Koks (Elizabeth Cox)
- Description:
-
Pogledajte celu lekciju na: https://ed.ted.com/lessons/the-hidden-treasures-of-timbuktu-elizabeth-cox
Na obodima prostrane Sahare, građani su se iskradali iz grada Timbuktu i povlačili se u divljinu. Zakopavali su kovčege u pesak pustinje, sakrilvali su ih u pećine i zapečatili u tajne sobe. Unutar ovih kovčega bilo je blago vrednije od zlata - drevne knjige grada. Zašto su skrivali ove neprocenjive rukopise? Elizabeta Koks istražuje književnu tradiciju grada Timbuktu.
Lekciju pripremila Elizabeta Koks, režirao Aim Creative Studio.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 05:15
Ivana Korom approved Serbian subtitles for The hidden treasures of Timbuktu | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The hidden treasures of Timbuktu | ||
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for The hidden treasures of Timbuktu | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The hidden treasures of Timbuktu | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The hidden treasures of Timbuktu | ||
Aleksandar Bošnjak edited Serbian subtitles for The hidden treasures of Timbuktu | ||
Aleksandar Bošnjak edited Serbian subtitles for The hidden treasures of Timbuktu | ||
Aleksandar Bošnjak edited Serbian subtitles for The hidden treasures of Timbuktu |