Comorile ascunse din Timbuktu - Elizabeth Cox
-
0:07 - 0:09La marginea marelui deșert Sahara,
-
0:09 - 0:13cetățenii au plecat pe furiș
din orașul Timbuktu -
0:13 - 0:15și au pornit pe drumul pustietății.
-
0:15 - 0:20Ei au îngropat lăzi în nisipul deșertului,
le-au ascuns în peșteri -
0:20 - 0:22și le-au sigilat în odăi secrete.
-
0:23 - 0:27În aceste lăzi se afla o comoară
mai prețioasă decât aurul: -
0:27 - 0:30cărțile vechi ale orașului.
-
0:30 - 0:34Fondat în jurul anului 1100 era noastră
unde acum e situat Mali, -
0:34 - 0:39orașul Timbuktu era la început
un simplu punct de comerț. -
0:39 - 0:42Însă amplasarea sa unică
a schimbat acest lucru. -
0:42 - 0:47Timbuktu marca intersecția
a două rute comerciale importante, -
0:47 - 0:50unde caravanele
ce transportau sare prin Sahara -
0:50 - 0:54se întâlneau cu negustorii de aur
din interiorul Africii. -
0:54 - 0:58La sfârșitul anilor 1300,
aceste rute au îmbogățit orașul Timbuktu, -
0:58 - 1:01iar conducătorii săi,
regii Imperiului Mali, -
1:01 - 1:04au înălțat monumente și academii
-
1:04 - 1:08care au atras savanți
din Egipt, Spania și Maroc. -
1:08 - 1:13Locația bună a orașului a făcut să devină
ținta războinicilor și cuceritorilor. -
1:13 - 1:17În timp ce Imperiul Mali decădea,
unul din regatele sale, Songhai, -
1:17 - 1:19a început să câștige putere.
-
1:19 - 1:23În 1468 regele din Songhai
a cucerit Timbuktu, -
1:23 - 1:26incendiind clădirile și omorând savanții.
-
1:27 - 1:31Dar cu timpul viața intelectuală
din oraș a înflorit din nou. -
1:31 - 1:34Domnia celui de-al doilea rege
al Imperiului Songhai, -
1:34 - 1:40Askia Mohammed Toure, a marcat
începutul erei de aur în Timbuktu. -
1:41 - 1:43El a anulat politicile înapoiate
ale predecesorului său -
1:43 - 1:46și a încurajat învățământul.
-
1:46 - 1:50Conducătorii din Songhai și majoritatea
populației din Timbuktu erau musulmani, -
1:50 - 1:53iar savanții din Timbuktu studiau islamul
-
1:53 - 1:57pe lângă subiectele laice
precum matematica și filozofia. -
1:57 - 2:01În bibliotecile din Timbuktu
pamfletele de filozofie greacă -
2:01 - 2:06stăteau alături de scrierile istoricilor,
savanților și poeților locali. -
2:07 - 2:10Cel mai de seamă savant al orașului,
pe nume Ahmed Baba, -
2:10 - 2:15ataca opiniile predominante
pe teme ce variau de la fumat la sclavie. -
2:15 - 2:19Comerțul cu aur și sare
a finanțat transformarea orașului -
2:19 - 2:22într-un centru de învățământ.
-
2:22 - 2:24Astfel,
produsele acelei culturi intelectuale -
2:24 - 2:28au devenit cea mai căutată materie primă.
-
2:28 - 2:29Cu hârtia adusă din îndepărtata Veneție
-
2:29 - 2:32și cerneala colorată
de la plantele și mineralele locale, -
2:32 - 2:38cărturarii din Timbuktu scriau textele
atât în arabă cât și în limbile locale. -
2:38 - 2:43Scrise în caligrafie și decorate
cu forme geometrice elaborate, -
2:43 - 2:49cărțile din Timbuktu erau solicitate
de către cei mai înstăriți membri. -
2:49 - 2:53În 1591 epoca de aur s-a terminat brusc
-
2:53 - 2:56când regele marocan
a capturat orașul Timbuktu. -
2:57 - 3:01Forțele marocane i-au încarcerat
pe Ahmed Baba și pe alți savanți faimoși, -
3:01 - 3:04confiscându-le bibliotecile.
-
3:04 - 3:09În următoarele secole,
orașul a înfruntat o serie de cuceriri. -
3:09 - 3:13În mijlocul anilor 1800,
adepții Jihadului Sufi au ocupat Timbuktu -
3:13 - 3:17și au distrus
multe manuscrise nereligioase. -
3:17 - 3:21În 1894 forțele colonizatoare franceze
au preluat controlul asupra orașului, -
3:21 - 3:25furând și mai multe manuscrise
și transmițându-le în Europa. -
3:25 - 3:29Limba franceză a devenit
limba oficială predată în școli, -
3:29 - 3:31iar noile generații din Timbuktu
-
3:31 - 3:35nu puteau citi manuscrisele arabe
care au mai rămas. -
3:35 - 3:40Cu toate astea, tradiția literară
din Timbuktu nu a pierit; -
3:40 - 3:42ea s-a scufundat în adâncul pământului.
-
3:42 - 3:45Unele familii au construit în secret
biblioteci în casele lor -
3:45 - 3:48sau au îngropat cărțile în grădinile lor.
-
3:48 - 3:53Alții le-au ascuns în peșteri abandonate
sau în gropile din deșert. -
3:53 - 3:55Manuscrisele prețioase din Timbuktu
-
3:55 - 3:59s-au dispersat în satele
din întreaga zonă înconjurătoare, -
3:59 - 4:04unde cetățenii obișnuiți
le-au păzit timp de sute de ani. -
4:04 - 4:07În timp ce deșertificarea
și războiul au sărăcit regiunea, -
4:07 - 4:10familiile păstrau cu grijă cărțile antice
-
4:10 - 4:14chiar dacă înfruntau o sărăcie disperată
și se aflau în pragul foametei. -
4:14 - 4:19Chiar și astăzi,
efortul de a proteja cărțile continuă. -
4:19 - 4:22Din 1980 până la începutul anilor 2000,
-
4:22 - 4:28Abdel Kader Haidara, savantul din Timbuktu
a recuperat cu atenție manuscrisele -
4:28 - 4:32din întregul Mali de Nord
și le-a adus înapoi în Timbuktu. -
4:32 - 4:38Însă în 2012 Războiul Civil din Mali
a pus din nou în pericol manuscrisele, -
4:38 - 4:41multe dintre ele fiind evacuate
în orașul vecin Bamako. -
4:41 - 4:43Viitorul lor rămânea incert,
-
4:43 - 4:48întrucât înfruntau atât amenințări umane
cât și ambientale. -
4:48 - 4:50Aceste cărți reprezintă cele mai bune
-
4:50 - 4:55și adesea unicele noastre surse
despre istoria precolonială a regiunii. -
4:55 - 4:58Multe dintre ele nu au fost citite
de către savanții moderni, -
4:58 - 5:02iar și mai multe încă rămân pierdute
sau ascunse în deșert. -
5:02 - 5:07În eforturile de a le proteja
rămân în joc istoria ce o conțin -
5:07 - 5:12și eforturile numeroaselor generații
de a proteja istoria de la pieire.
- Title:
- Comorile ascunse din Timbuktu - Elizabeth Cox
- Speaker:
- Elizabeth Cox
- Description:
-
Vezi lecția completă: https://ed.ted.com/lessons/the-hidden-treasures-of-timbuktu-elizabeth-cox
La marginea deșertului Sahara, cetățenii s-au furișat din orașul Timbuktu și s-au îndreptat spre pustietate. Ei au îngropat lăzi în nisipul deșertului, le-au ascuns în peșteri și le-au sigilat în odăi secrete. În interiorul acestor lăzi se afla o comoară mai prețioasă decât aurul: cărțile vechi ale orașului. De ce ascundeau aceste manuscrise neprețuite? Elizabeth Cox aprofundează tradiția literară a orașului Timbuktu.
Lecție de Elizabeth Cox, regie de Aim Creative Studios.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 05:15
Claudia Pravat approved Romanian subtitles for The hidden treasures of Timbuktu | ||
Claudia Pravat edited Romanian subtitles for The hidden treasures of Timbuktu | ||
Mihaida Meila accepted Romanian subtitles for The hidden treasures of Timbuktu | ||
Mihaida Meila edited Romanian subtitles for The hidden treasures of Timbuktu | ||
Mihaida Meila edited Romanian subtitles for The hidden treasures of Timbuktu | ||
Veronica Muntean edited Romanian subtitles for The hidden treasures of Timbuktu | ||
Veronica Muntean edited Romanian subtitles for The hidden treasures of Timbuktu | ||
Veronica Muntean edited Romanian subtitles for The hidden treasures of Timbuktu |