Return to Video

Timbuktu rejtett kicsei - Elizabeth Cox

  • 0:07 - 0:09
    A hatalmas Szahara sivatag határán
  • 0:09 - 0:13
    pár lakos kiszökött Timbuktu városából,
  • 0:13 - 0:15
    és a pusztaságba indult.
  • 0:15 - 0:20
    Ládákat temettek a sivatag homokjába,
    barlangokba rejtették,
  • 0:20 - 0:22
    és titkos kamrákba zárták őket.
  • 0:23 - 0:27
    A ládákban kincsek voltak,
    az aranynál is értékesebbek:
  • 0:27 - 0:30
    a város ősi könyvei.
  • 0:30 - 0:34
    A mai Mali területén
    i.e. 1100 körül alapított Timbuktu
  • 0:34 - 0:39
    kezdetben csak jelentéktelen
    kereskedelmi állomás volt.
  • 0:39 - 0:42
    De kivételes elhelyezkedése
    hamarosan változtatott ezen.
  • 0:42 - 0:47
    Timbuktuban két létfontosságú
    kereskedelmi útvonal keresztezte egymást.
  • 0:47 - 0:50
    Itt találkoztak a Szaharán át
    sót szállító karavánok
  • 0:50 - 0:53
    az Afrika belsejéből aranyat hozó
    kereskedőkkel.
  • 0:54 - 0:58
    Az 1300-as évek végére ezek az útvonalak
    tették gazdaggá Timbuktut,
  • 0:58 - 1:01
    és a város vezetői,
    a Mali Birodalom királyai,
  • 1:01 - 1:04
    emlékműveket emeltek
    és akadémiákat létesítettek,
  • 1:04 - 1:07
    amelyek idevonzották Egyiptom,
    Spanyolország és Marokkó tudósait.
  • 1:08 - 1:13
    A várost kiváló elhelyezkedése hadvezérek
    és hódítók célpontjává is tette.
  • 1:13 - 1:17
    A Mali Birodalom hanyatlásával
    egyik tartománya, Szongai,
  • 1:17 - 1:18
    kezdett hatalmat szerezni.
  • 1:19 - 1:23
    1468-ban a szongai király
    elfoglalta Timbuktut,
  • 1:23 - 1:26
    felégette az épületeket,
    és meggyilkolta a tudósokat.
  • 1:27 - 1:31
    De idővel a tudományos élet
    újfent kivirágzott a városban.
  • 1:31 - 1:34
    A Szongai Birodalom második királyának,
  • 1:34 - 1:36
    Askia Mohammed Toure-nak az uralkodása
  • 1:36 - 1:40
    az aranykor kezdetét jelentette
    Timbuktuban.
  • 1:41 - 1:43
    Változtatott elődei maradi politikáján,
  • 1:43 - 1:46
    és támogatta a művelődést.
  • 1:46 - 1:50
    A szongai uralkodók és Timbuktu lakosainak
    többsége muszlim volt,
  • 1:50 - 1:53
    és Timbuktu tudósai
    az iszlámot tanulmányozták
  • 1:53 - 1:57
    egyéb világi témák mellett,
    mint a matematika és a filozófia.
  • 1:57 - 1:59
    Timbuktu könyvtáraiban
  • 1:59 - 2:03
    a görög filozófia művei álltak
  • 2:03 - 2:06
    helyi történetírók, tudósok
    és költők írásai mellett.
  • 2:07 - 2:10
    A város legkitűnőbb tudósa,
    Ahmed Baba felszólalt
  • 2:10 - 2:13
    az uralkodó nézetek ellen
    a dohányzástól kezdve
  • 2:13 - 2:15
    a rabszolgaság témájáig.
  • 2:15 - 2:17
    Az arany- és sókereskedelem
  • 2:17 - 2:21
    finanszírozta a város
    szellemi központtá formálását.
  • 2:22 - 2:25
    E szellemi kultúra termékei váltak
  • 2:25 - 2:27
    a legkeresettebb árucikkekké.
  • 2:28 - 2:29
    A messzi Velencéből érkezett papírra
  • 2:29 - 2:32
    a helyi növényekből és ásványokból
    gyártott élénk tintával
  • 2:32 - 2:36
    Timbuktu írnokai feljegyzéseket
    készítettek arabul
  • 2:36 - 2:38
    és a helyi nyelveken is.
  • 2:38 - 2:45
    A kalligráfiákkal és bonyolult geometriai
    mintákkal díszített timbuktui könyveket
  • 2:45 - 2:49
    a társadalom legtehetősebbjei keresték.
  • 2:49 - 2:53
    1591-ben az aranykor hirtelen véget ért,
  • 2:53 - 2:56
    mikor Marokkó királya
    elfoglalta Timbuktut.
  • 2:57 - 3:01
    A marokkói erők bebörtönözték Ahmed Babát
    és más híres tudósokat,
  • 3:01 - 3:03
    és elkobozták a könyvtárukat.
  • 3:04 - 3:09
    A következő évszázadokban a város
    hódítások sorozatát vészelte át.
  • 3:09 - 3:13
    Az 1800-as évek közepén
    szúfi dzsihádisták szállták meg Timbuktut,
  • 3:13 - 3:16
    és rengeteg nem vallási
    kéziratot pusztítottak el.
  • 3:17 - 3:21
    1894-ben francia gyarmatosítók
    szerezték meg a város fölötti irányítást,
  • 3:21 - 3:25
    és még több kéziratot loptak el,
    majd küldtek át Európába.
  • 3:26 - 3:29
    A francia lett az iskolákban tanított
    hivatalos nyelv,
  • 3:29 - 3:31
    és Timbuktu újabb nemzedékei
  • 3:31 - 3:34
    nem tudták elolvasni a megmaradt
    arab kéziratokat.
  • 3:35 - 3:39
    De Timbuktu irodalmi
    hagyománya nem szűnt meg –
  • 3:40 - 3:42
    csak illegalitásba vonult.
  • 3:42 - 3:45
    Pár család titkos könyvtárakat
    épített otthonában,
  • 3:45 - 3:48
    vagy ásott el könyveket a kertjében.
  • 3:48 - 3:53
    Mások elhagyott barlangokban
    vagy sivatagi üregekben helyezték el őket.
  • 3:53 - 3:55
    Timbuktu felbecsülhetetlen
    értékű kéziratai
  • 3:55 - 3:59
    szétszóródtak a környék falvaiban,
  • 3:59 - 4:03
    ahol egyszerű emberek
    őrizték őket évszázadokig.
  • 4:04 - 4:07
    Miközben elsivatagosodás és háború
    szegényítette el a térséget,
  • 4:07 - 4:10
    a családok megőrizték ősi könyveiket
  • 4:10 - 4:14
    még a legmélyebb szegénység
    és az éhhalál közepette is.
  • 4:14 - 4:19
    A könyvek védelméért folytatott
    küzdelem a mai napig tart.
  • 4:19 - 4:22
    Az 1980-as évektől
    a 2000-es évek elejéig
  • 4:22 - 4:28
    Abdel Kadet Haidara timbuktui tudós
    fáradságos munkával gyűjtötte össze
  • 4:28 - 4:32
    az Észak-Mali területén elrejtett
    iratokat, és visszavitte őket Timbuktuba.
  • 4:32 - 4:38
    De a 2012-es mali polgárháború újfent
    veszélyeztette a kéziratokat,
  • 4:38 - 4:41
    melyek többségét a közeli
    Bamakóba menekítették.
  • 4:41 - 4:43
    A jövőjük továbbra is bizonytalan,
  • 4:43 - 4:47
    miközben emberi és környezeti
    fenyegetésnek is ki vannak téve.
  • 4:48 - 4:51
    A könyvek a legjobb
    és gyakran egyetlen forrásai
  • 4:51 - 4:55
    a terület gyarmatosítás
    előtti történelmének.
  • 4:55 - 4:58
    Mai tudósok sokukat még nem is olvasták,
  • 4:58 - 5:02
    és még több van, ami elveszett,
    vagy rejtőzik a sivatagban.
  • 5:02 - 5:07
    A védelmükért tett törekvések tétje
    a bennük őrzött történelem
  • 5:07 - 5:12
    és számtalan nemzedéknek a történelem
    megőrzésére tett erőfeszítése.
Title:
Timbuktu rejtett kicsei - Elizabeth Cox
Speaker:
Elizabeth Cox
Description:

Tekintse meg a teljes előadást: https://ed.ted.com/lessons/the-hidden-treasures-of-timbuktu-elizabeth-cox
A hatalmas Szahara sivatag határán pár lakos kiszökött Timbuktu városából, és a pusztaságba indult. Ládákat temettek a sivatag homokjába, barlangokba rejtették, és titkos kamrákba zárták őket. A ládákban kincsek voltak, az aranynál is értékesebbek: a város ősi könyvei. Miért rejtegették ezeket a felbecsülhetetlen értékű kéziratokat? Elizabeth Cox Timbuktu irodalmi hagyományának mélyére ás.

Elizabeth Cox előadása, rendezte az Aim Creative Studios

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TED-Ed
Duration:
05:15

Hungarian subtitles

Revisions