گنجینههای پنهان تیمبوکتو - الیزابت کاکس
-
0:07 - 0:09در حاشیه صحرای بزرگ آفریقا،
-
0:09 - 0:13شهروندان از شهر تیمبوکتو گریختند
-
0:13 - 0:15و به بیابان رفتند.
-
0:15 - 0:20آنها صندوقها را در شنهای صحرا دفن کردند،
در غارها پنهان کردند، -
0:20 - 0:23و در اتاقهای مخفی مهر و موم کردند.
-
0:23 - 0:27درون این صندوقها گنجینهای
ارزشمندتر از طلا بود: -
0:27 - 0:30کتابهای باستانی شهر.
-
0:30 - 0:34شهر تیمبوکتو در حدود سال ۱۱۰۰ میلادی
در محل کنونی شهر مالی تأسیس شده است، -
0:34 - 0:39و به عنوان یک مرکز تجاری قابل توجه
آغاز به کار کرد. -
0:39 - 0:42اما موقعیت بینظیر آن خیلی زود تغییر کرد.
-
0:42 - 0:47تیمبوکتو تقاطع دو مسیر تجاری اساسی را
مشخص کرد، -
0:47 - 0:50مکانی که کاروانهایی
که از طریق صحرا نمک میآوردند -
0:50 - 0:54با تاجران طلا از داخل آفریقا
دیدار میکردند. -
0:54 - 0:58در اواخر دهه ۱۳۰۰، این راههای تجاری
باعث ثروتمند شدن تیمبوکتو شد، -
0:58 - 1:01و حکام این شهر، پادشاهان امپراتوری مالی،
-
1:01 - 1:05بناها و آکادمیهایی را بنا کردند
-
1:05 - 1:08که شاگردان را از مصر، اسپانیا و مراکش
جذب میکرد. -
1:08 - 1:13موقعیت اصلی شهر آن را به هدف
جنگ سالاران و فاتحان تبدیل کرد. -
1:13 - 1:17با افول امپراتوری مالی،
یکی از قلمروهای آن، سنغای، -
1:17 - 1:19شروع به قدرت گرفتن کرد.
-
1:19 - 1:23در سال ۱۴۶۸، پادشاه سنغای
تیمبوکتو را فتح کرد، -
1:23 - 1:27ساختمانها را سوزاند
و دانشمندان را به قتل رساند. -
1:27 - 1:31اما به مرور
زندگی فکری در شهر دوباره رونق گرفت. -
1:31 - 1:34سلطنت دومین پادشاه امپراتوری سنغای،
-
1:34 - 1:36اَسکیا محمد توره،
-
1:36 - 1:41آغاز یک دوره طلایی در تیمبوکتو بود.
-
1:41 - 1:43او سیاستهای قبلی خود را تغییر داد
-
1:43 - 1:46و یادگیری را تشویق کرد.
-
1:46 - 1:50حاکمان سنغای
و بیشتر جمعیت تیمبوکتو مسلمان بودند، -
1:50 - 1:53و دانشمندان تیمبوکتو در کنار مباحث سکولار
-
1:53 - 1:57مانند ریاضیات و فلسفه
به مطالعه اسلام پرداختند. -
1:57 - 1:59در کتابخانههای تیمبوکتو،
-
1:59 - 2:03بخشهایی از فلسفه یونان
در کنار نوشتههای مورخان، -
2:03 - 2:07دانشمندان و شاعران محلی قرار داشت.
-
2:07 - 2:10برجستهترین دانشمند شهر، احمد بابا،
-
2:10 - 2:12نظرات غالب را درباره موضوعات مختلف
-
2:12 - 2:15از سیگار کشیدن تا بردهداری به چالش کشید.
-
2:15 - 2:19تجارت طلا و نمک، تحول شهر را
-
2:19 - 2:22به یک مرکز یادگیری تأمین کرده بود.
-
2:22 - 2:24اکنون، محصولات آن فرهنگ فکری
-
2:24 - 2:28به بیشترین کالای مورد جستجو تبدیل شد.
-
2:28 - 2:29کاتبان تیمبوکتو با کاغذ از ونیز دور
-
2:29 - 2:32و جوهر درخشان از گیاهان محلی
و مواد معدنی -
2:32 - 2:36متنهایی را به دو زبان عربی
-
2:36 - 2:38و محلی تولید میکردند.
-
2:38 - 2:43کتابهای تیمبوکتو که با خط نوشته شده
و با طرحهای پیچیده هندسی تزئین شدهاند، -
2:43 - 2:49در میان ثروتمندترین افراد جامعه
مورد تقاضا قرار گرفتند. -
2:49 - 2:53در سال ۱۵۹۱، هنگامی که
پادشاه مراکش تیمبوکتو را تصرف کرد، -
2:53 - 2:57عصر طلایی به طور ناگهانی پایان یافت.
-
2:57 - 3:01نیروهای مراکشی
احمد بابا و دیگر دانشمندان برجسته را -
3:01 - 3:04زندانی و کتابخانههای آنها را
مصادره کردند. -
3:04 - 3:09در قرون بعدی، این شهر پیروزیهای پی در پی
را پشت سر گذاشت. -
3:09 - 3:13در اواسط دهه ۱۸۰۰،
جهادگران صوفی تیمبوکتو را اشغال کردند -
3:13 - 3:17و بسیاری از نسخههای خطی غیر مذهبی را
نابود کردند. -
3:17 - 3:21در سال ۱۸۹۴، نیروهای استعماری فرانسه
کنترل شهر را به دست گرفتند، -
3:21 - 3:25حتی نسخههای خطی بیشتری را سرقت کردند
و آنها را به اروپا فرستادند. -
3:25 - 3:29فرانسه به زبان رسمی آموزش داده شده
در مدارس تبدیل شد، -
3:29 - 3:31و نسلهای جدید در تیمبوکتو
-
3:31 - 3:35نمیتوانستند
نسخههای خطی عربی باقی مانده را بخوانند. -
3:35 - 3:40در این میان،
سنت ادبی تیمبوکتو از بین نرفت - -
3:40 - 3:42خود را پنهان کرد.
-
3:42 - 3:45برخی از خانوادهها کتابخانههای مخفی
در خانههای خود میساختند، -
3:45 - 3:48یا کتابها را در باغهای خود دفن میکردند.
-
3:48 - 3:53دیگران آنها را در غارهای متروک
یا گودالهای صحرا دفع کردند. -
3:53 - 3:55نسخههای خطی گرانبهای تیمبوکتو
-
3:55 - 3:59در روستاهای سراسر اطراف پخش شد،
-
3:59 - 4:04جایی که شهروندان عادی صدها سال
از آنها محافظت میکردند. -
4:04 - 4:07از آنجا که بیابان زدایی و جنگ
منطقه را فقیر کره بود، -
4:07 - 4:10خانوادهها از کتابهای باستانی
حفاطت میکردند -
4:10 - 4:14حتی وقتی با فقر ناامیدانه
و گرسنگی شدید روبرو بودند. -
4:14 - 4:19امروز نیز مبارزه برای محافظت از کتابها
ادامه دارد. -
4:19 - 4:22از دهه ۱۹۸۰ تا اوایل دهه ۲۰۰۰،
-
4:22 - 4:28عبدالقادر حیدر، دانشمند تیمبوكتو،
با زحمت تمام نسخههای خطی مخفی را -
4:28 - 4:32از سراسر شمال مالی بازیابی كرده
و به تیمبوكتو برگرداند. -
4:32 - 4:38اما در سال ۲۰۱۲، جنگ داخلی در مالی
بار دیگر نسخههای خطی را تهدید کرد -
4:38 - 4:41نوشتههایی که بیشتر آنها به نزدیکی باماکو
منتقل شدند. -
4:41 - 4:43آینده آنها همچنان نامشخص است،
-
4:43 - 4:48زیرا با تهدیدات انسانی و زیست محیطی
روبرو هستند. -
4:48 - 4:51این کتابها بهترین - و غالباً تنها -
-
4:51 - 4:55منابع ما در مورد تاریخِ
قبل از استعمار منطقه هستند. -
4:55 - 4:58بسیاری از آنها هرگز توسط
دانشمندان مدرن خوانده نشده است، -
4:58 - 5:02و هنوز هم بیشتر آنها در بیابان گمشده
یا پنهان ماندهاند. -
5:02 - 5:07در تلاش برای محافظت از آنها،
تاریخچهای است که آنها در بر دارند - -
5:07 - 5:12و تلاشهای نسلهای بیشماری
برای محافظت از زیان دیدن این تاریخ.
- Title:
- گنجینههای پنهان تیمبوکتو - الیزابت کاکس
- Speaker:
- الیزابت کاکس
- Description:
-
مشاهده ویدیو کامل: https://ed.ted.com/lessons/the-hidden-treasures-of-timbuktu-elizabeth-cox
در حاشیه صحرای بزرگ آفریقا، شهروندان از شهر تیمبوکتو گریختند و به بیابان رفتند. آنها صندوقها را در شنهای صحرا دفن، در غارها پنهان و در اتاقهای مخفی مهر و موم کردند. درون این صندوقها گنجینهای ارزشمندتر از طلا بود: کتابهای باستانی شهر. چرا آنها نسخههای خطی گرانبها را پنهان میکردند؟ الیزابت کاکس به دنبال سنت ادبی تیمبوکتو میرود.
درس توسط الیزابت کاکس، به کارگردانی استودیوهای هدف خلاقانه.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 05:15
Leila Ataei approved Persian subtitles for The hidden treasures of Timbuktu | ||
Leila Ataei edited Persian subtitles for The hidden treasures of Timbuktu | ||
Leila Ataei accepted Persian subtitles for The hidden treasures of Timbuktu | ||
Leila Ataei edited Persian subtitles for The hidden treasures of Timbuktu | ||
shirin etebar edited Persian subtitles for The hidden treasures of Timbuktu | ||
shirin etebar edited Persian subtitles for The hidden treasures of Timbuktu |