Forenzička neuronauka može da znači razliku između života i smrti | Dr Skot Frejzer (Dr. Scott Fraser) | TEDxUSC
-
0:08 - 0:12Ubistvo se dogodilo
pre nešto više od 21 godine, -
0:13 - 0:1818. januara 1991. u malom naselju
u predgrađu Linvud, u Kaliforniji, -
0:23 - 0:27samo nekoliko kilometara
jugoistočno od Los Anđelesa. -
0:27 - 0:32Otac je izašao iz kuće da kaže svom sinu
i njegovoj petorici prijatelja -
0:33 - 0:36da je vreme da prestanu da se glupiraju
-
0:36 - 0:39ispred kuće i na trotoaru,
-
0:39 - 0:42da uđu u kuću,
završe domaće zadatke, -
0:42 - 0:44i pripreme se za spavanje.
-
0:44 - 0:50Dok je otac davao ove instrukcije,
auto je prolazio, polako, -
0:51 - 0:56i samo koliko je prošao pored
oca i tinejdžera, ruka je izašla -
0:56 - 1:02kroz prozor suvozača,
i - "bam, bam" - ubila oca. -
1:03 - 1:06I auto je ubrzao.
-
1:06 - 1:11Policija, inspektori
bili su začuđujuće efikasni. -
1:12 - 1:15Razmotrili su sve uobičajene krivce,
-
1:15 - 1:19i za manje od 24 sata,
izabrali su osumnjičenog: -
1:19 - 1:22Franciska Karilja,
sedamnaestogodišnjaka -
1:23 - 1:27koji je živeo oko dva bloka dalje
od mesta pucnjave. -
1:27 - 1:32Pronašli su njegove fotografije.
Pripremili su niz slika, -
1:32 - 1:37i dan nakon pucnjave,
pokazali ih jednom od tinejdžera, -
1:38 - 1:45i on je rekao: "To je slika.
Njega sam video da ubija mog oca." -
1:46 - 1:51To je bilo preliminarno saslušanje
koje je sudija saslušao, -
1:51 - 1:56da uputi gospodina Karilja na suđenje
za prvostepeno ubistvo. -
1:57 - 2:00U istrazi koja je usledila pre suđenja,
-
2:00 - 2:06svakome od ostale petorice
pokazane su fotografije, isti niz slika. -
2:08 - 2:11Slika za koju možemo da utvrdimo
da je verovatno bila -
2:11 - 2:15ona koju su pokazali u nizu slika,
je ova slika u donjem levom uglu. -
2:16 - 2:19Razlog zbog koga nismo
apsolutno sigurni je -
2:19 - 2:25način čuvanja dokaza
u našem sudskom sistemu, -
2:26 - 2:30ali to je ceo jedan TEDx govor za kasnije.
-
2:31 - 2:37Dakle, na konkretnom suđenju,
svih šest tinejdžera su svedočili, -
2:37 - 2:42i pokazali identifikaciju u nizu slika.
-
2:44 - 2:48On je bio optužen.
Dobio je doživotnu kaznu, -
2:49 - 2:52i transportovan je u zatvor Folsom.
-
2:54 - 2:59Dakle, šta nije u redu?
Otvoreno, fer suđenje, puna istraga. -
3:01 - 3:04E da, pištolj nikada nije pronađen.
-
3:05 - 3:07Nijedno vozilo nije identifikovano kao ono
-
3:07 - 3:11iz koga je strelac ispružio ruku,
-
3:13 - 3:18i niko nikada nije optužen kao vozač
vozila iz koga je pucano. -
3:19 - 3:21A alibi gospodina Karilja?
-
3:23 - 3:28Ko od ovde prisutnih roditelja
bi mogao da ne laže kada se radi -
3:28 - 3:34o tome gde je njegovo dete bilo
kada se radi o istrazi ubistva? -
3:37 - 3:42Poslat je u zatvor,
odlučno insistirajući na svojoj nevinosti, -
3:43 - 3:46što i radi za ovih 21 godinu.
-
3:48 - 3:50Pa, u čemu je problem?
-
3:51 - 3:54Problemi, zapravo,
u ovakvim slučajevima -
3:54 - 4:00dolaze uglavnom od decenija
naučnog proučavanja ljudskog pamćenja. -
4:02 - 4:05Pre svega, mi imamo sve
statističke analize -
4:05 - 4:09iz "Projekta nevinosti"
gde znamo da imamo -
4:09 - 4:13250, 280 dokumentovanih slučajeva
gde su ljudi -
4:13 - 4:16bili pogrešno optuženi
a zatim pomilovani, -
4:18 - 4:20neki od smrtne kazne,
-
4:20 - 4:23na osnovu kasnijih DNK analiza,
-
4:24 - 4:28i preko tri četvrtine
ovih slučajeva pomilovanja -
4:29 - 4:34uključivali su samo
identifikaciju očevidaca -
4:34 - 4:37za vreme suđenja na kome su osuđeni.
-
4:38 - 4:42Znamo da su identifikacije
očevidaca podložne greškama. -
4:42 - 4:46Druga stvar dolazi od aspekta
ljudskog pamćenja -
4:46 - 4:48koje je povezano
sa različitim funkcijama mozga -
4:48 - 4:53ali ja mogu da sumiram sve to,
zarad konciznosti u jednoj rečenici: -
4:53 - 4:56mozak mrzi vakuum.
-
4:58 - 5:02Pod najboljim uslovima posmatranja,
apsolutno najboljim, -
5:03 - 5:07detektujemo, kodiramo i čuvamo
-
5:07 - 5:10samo delove i fragmente čitavog
iskustva oko nas -
5:11 - 5:13i oni se skladište
u različitim delovima mozga. -
5:13 - 5:15Sada, kada je važno da se setimo
-
5:15 - 5:18šta je bilo to što smo iskusili,
-
5:21 - 5:26mi imamo nekompletnu,
delimičnu sliku, i šta se dešava? -
5:28 - 5:32Nesvesno, bez traženja da obradi sliku,
-
5:33 - 5:39mozak popunjava informacijama
koje se nisu desile, koje nisu sačuvane, -
5:41 - 5:45iz zaključaka, iz spekulacije,
iz izvora informacija koji nam dolaze, -
5:46 - 5:50kao posmatraču, nakon posmatranja.
-
5:50 - 5:55Ali to dolazi nesvesno
tako da čovek ni ne zna da se to dešava. -
5:55 - 5:58To se zove rekonstruktivna memorija.
-
5:58 - 6:02Dešava nam se u svim aspektima života,
svakodnevno. -
6:03 - 6:06Razmislite o užasnim događajima
11. septembra. -
6:08 - 6:12Pomislite na to kada ste prvi put
čuli o ovoj katastrofi, -
6:12 - 6:15kako ste se osećali, i još bitnije,
-
6:17 - 6:22kada ste prvi put videli
da se druga kula ruši, -
6:25 - 6:28kada se srušila prva kula?
-
6:28 - 6:32Ukoliko ste kao većina Amerikanaca,
gde uključujem i sebe, -
6:32 - 6:34veoma jasno se sećate
-
6:34 - 6:37da ste videli da pada prva kula
i onda ste videli -
6:37 - 6:41da konačno pada i druga kula
kada je u nju udario avion -
6:42 - 6:44sat ili dva kasnije.
-
6:45 - 6:48Veoma dobro se sećam gde sam bio.
Bio sam na aerodromu u Los Anđelesu, -
6:48 - 6:50na satelitskom terminalu
za American Airlines -
6:50 - 6:53i čekao sam da se ukrcam
na avion za San Dijego. -
6:53 - 6:55Naravno, sav vazdušni saobraćaj
je prekinut. -
6:55 - 6:59Tako da nisam mogao da radim ništa
osim da sedim i gledam TV monitore -
6:59 - 7:02gde su se vesti prenosile iznova i iznova.
-
7:03 - 7:09Od tih događaja sećam se i znam
da sam video da pada druga kula -
7:12 - 7:15sat ili dva nakon prve.
-
7:15 - 7:19Sva naša istraživanja navode
da tako misli i većina Amerikanaca, -
7:19 - 7:22osim nekoliko ljudi koji žive
na određenim mestima u Njujorku. -
7:22 - 7:27Znate šta? To je potpuno lažno sećanje.
-
7:28 - 7:31Nije bilo nešto što biste iskusili,
-
7:31 - 7:34nije bilo snimka druge kule
-
7:35 - 7:40kako pada sve do preko 24 časa
nakon incidenta. -
7:42 - 7:46Ali intelektualno, kognitivno znate
-
7:46 - 7:49da su te dve stvari vremenski blizu.
-
7:49 - 7:53Znate i videli ste prvu,
videli ste drugu -
7:54 - 7:57ali najranije dan nakon prve.
-
7:58 - 8:02Ali mozak ih je spojio,
a da vi toga niste svesni -
8:02 - 8:06i verujete da ste ih videli
jednu za drugom. -
8:07 - 8:11To je rekonstruisano sećanje,
netačno sećanje. -
8:11 - 8:15Koliko god živopisno,
koliko god da ste sigurni. -
8:15 - 8:17Bile su te dve pretpostavke,
između ostalih - -
8:17 - 8:22rekonstruktivna memorija,
činjenica o mogućnosti greške očevidaca - -
8:22 - 8:27koje su bile deo podstreka
grupi žalbenih advokata, -
8:28 - 8:32predvođenih izvanrednim advokatom
Elen Egers, -
8:32 - 8:38da udruže svoje iskustvo i talente
i da zatraže od vrhovnog suda -
8:39 - 8:42ponovno suđenje za Franciska Karilja.
-
8:43 - 8:47Angažovali su mene,
kao forenzičkog neurofiziologa, -
8:48 - 8:50jer sam bio stručnjak iz oblasti
-
8:50 - 8:55identifikovanja iz sećanja očevidaca, što
je očigledno imalo smisla u ovom slučaju. -
8:55 - 9:01Ali i zato što sam bio stručnjak i svedok
za prirodu ljudskog vida noću. -
9:03 - 9:06Pa, kakve to veze ima s ovim slučajem?
-
9:07 - 9:11Pa, kada čitate kroz dokazni materijal
u slučaju Kariljo, -
9:12 - 9:15jedna od stvari koja vas pogodi
je ta da -
9:15 - 9:18su inspektori rekli da je
osvetljenje bilo dobro -
9:19 - 9:22na mestu zločina, na mestu pucnjave.
-
9:22 - 9:25Svi tinejdžeri su svedočili
za vreme suđenja -
9:26 - 9:28da su mogli dobro da vide.
-
9:29 - 9:33Ali, ovo se desilo sredinom januara,
na severnoj hemisferi, -
9:33 - 9:36u 7 sati uveče.
-
9:38 - 9:41Kada sam uradio proračune
-
9:41 - 9:45na toj lokaciji na Zemlji u vreme
kada se incident dogodio, -
9:45 - 9:50bio je prošao sumrak,
i nije bilo mesečine te noći. -
9:50 - 9:53Sva svetla te noći koja su dolazila
od sunca i meseca -
9:53 - 9:55su ova koja vidite na ekranu.
-
9:55 - 10:00Jedino svetlo u toj oblasti te večeri
dolazilo je iz veštačkih izvora, -
10:01 - 10:05i tu ja nastupam -
radim rekonstrukciju scene -
10:05 - 10:08sa fotometrima,
različitim merama iluminacije -
10:08 - 10:12i raznim drugim merama percepcije boja,
-
10:12 - 10:15sa specijalnim kamerama
i brzim filmovima. -
10:15 - 10:20Radim sva merenja i snimam ih.
Onda, dobijam fotografije, -
10:20 - 10:22i ovako izgleda
scena u vreme pucnjave -
10:22 - 10:25iz pozicije tinejdžera
-
10:25 - 10:28koji gledaju auto koji prolazi i puca.
-
10:28 - 10:31Ovo je gledano direktno
na drugu stranu ulice. -
10:31 - 10:35Setite se, inspektori su rekli
da je osvetljenje bilo dobro. -
10:35 - 10:39Tinejdžeri su rekli
da su mogli dobro da vide. -
10:39 - 10:44Ovo je pogled direktno preko puta ulice
odakle su oni stajali. -
10:44 - 10:49Ovo je pogled ka istoku,
gde je auto otišao nakon pucnjave, -
10:51 - 10:56a ovo je osvetljenje direktno iza oca
i iza tinejdžera. -
10:57 - 11:00Vidite, u najboljem slučaju je loše.
-
11:01 - 11:05Niko ovo ne može da nazove
dobro osvetljeno -
11:05 - 11:09i u stvari, koliko god da su slike dobre,
a slikao sam ih jer sam znao -
11:09 - 11:11da ću svedočiti na sudu,
-
11:11 - 11:14i slika vredi više od hiljadu reči
-
11:15 - 11:19kada pokušavate da saopštite brojeve,
apstraktne koncepte kao luks, -
11:19 - 11:22internacionalne mere osvetljenja,
-
11:22 - 11:25vrednosti testa percepcije boja Išihara.
-
11:26 - 11:29Kada to predstavite ljudima
koji nisu dobro upućeni -
11:29 - 11:31u taj aspekt nauke, oni postaju
-
11:31 - 11:34kao gušteri na popodnevnom suncu.
-
11:34 - 11:37To je kao da govorimo o tangensu ugla, ok?
-
11:37 - 11:40Njihove oči samo zure.
-
11:41 - 11:44Dobar forenzički ekspert mora biti
i dobar edukator, -
11:44 - 11:48dobar komunikator i to je deo razloga
zašto smo napravili ove slike, -
11:48 - 11:50da pokažemo ne samo
gde su izvori svetlosti, -
11:50 - 11:53i takozvano razlivanje, distribucija,
-
11:53 - 11:56već i zato što je lakše onome ko prosuđuje
-
11:56 - 11:59da razume okolnosti.
-
11:59 - 12:03Dakle, ovo su neke od slika koje sam,
u stvari, koristio dok sam svedočio, -
12:03 - 12:06ali važnija za mene
kao naučnika su bila ta -
12:06 - 12:10očitavanja fotometra
koja sam ja onda konvertovao -
12:10 - 12:14u prognoze mogućnosti vida ljudskog oka
-
12:16 - 12:19pod tim okolnostima, i iz tih očitavanja
-
12:20 - 12:24koja sam snimio na licu mesta
pod istim sunčevim i mesečevim uslovima -
12:24 - 12:27u isto vreme, i tako dalje,
-
12:27 - 12:30mogao sam da predvidim
da neće biti pouzdane percepcije boja, -
12:30 - 12:33što je najvažnije za prepoznavanje lica,
-
12:33 - 12:35i da će biti samo zatamnjenog prizora,
-
12:35 - 12:37što znači da će biti
veoma male rezolucije, -
12:37 - 12:39što zovemo ocrtavanje ivica,
-
12:39 - 12:43i da će štaviše,
jer su oči potpuno proširene -
12:43 - 12:45pod ovakvom svetlošću, dubina polja
-
12:45 - 12:49daljina na koju se fokusirate
da biste videli detalje, -
12:49 - 12:51biti manja od 45 cm.
-
12:54 - 12:57Tako sam svedočio na sudu,
-
12:57 - 13:02i dok je sudija bio veoma pažljiv,
to je bilo veoma dugo saslušanje -
13:02 - 13:04za zahtev za ponovno suđenje,
-
13:04 - 13:08i kao rezultat,
krajičkom oka sam primetio -
13:09 - 13:13da će sudiji možda biti potrebno
malo više podstreka -
13:14 - 13:16od samih brojki.
-
13:17 - 13:22I tu sam se malo drznuo,
okrenuo sam se i upitao sudiju: -
13:23 - 13:28"Vaša Visosti, mislim da bi trebalo da
izađete na lice mesta i pogledate sami." -
13:28 - 13:33Možda sam govorio tonom koji je zvučao
više kao začikavanje nego kao zahtev, -
13:34 - 13:38ali bilo kako bilo,
zahvaljujući hrabrosti ovog čoveka, -
13:39 - 13:44on je rekao: "Da, hoću."
Šok u američkom pravosuđu. -
13:46 - 13:48Stvorili smo identične uslove,
-
13:48 - 13:50rekonstruisali smo čitavu stvar ponovo,
-
13:50 - 13:53on je došao sa celom brigadom oficira
-
13:54 - 13:57da ga štite u ovom kraju.
(Smeh) -
14:01 - 14:04Stavili smo ga da stane
malo više ka ulici, -
14:05 - 14:10znači bliže vozilu iz koga je pucano
nego što su tinejdžeri stajali, -
14:10 - 14:13na oko metar udaljenosti od ivičnjaka
-
14:13 - 14:15ka sredini ulice.
-
14:15 - 14:17Auto je prošao,
-
14:18 - 14:21isti auto kao što su opisali tinejdžeri;
-
14:22 - 14:25unutra su bili vozač i suvozač,
-
14:25 - 14:28i kada je auto prošao sudiju,
-
14:29 - 14:31suvozač je ispružio ruku,
-
14:32 - 14:34i uperio ka sudiji
-
14:35 - 14:39dok je auto nastavio da ide,
baš kako su tinejdžeri opisali. -
14:39 - 14:42Nije imao pravi pištolj u ruci,
-
14:42 - 14:46mislili smo da bi šerifovo odeljenje
verovatno preispitivalo potrebu -
14:47 - 14:49za takvim realizmom.
-
14:53 - 14:57U ruci je imao crni predmet sličan
pištolju koji je opisan. -
14:58 - 15:01Uperio je, i evo šta je sudija video.
-
15:01 - 15:04Ovo je auto 9 metara udaljen od sudije.
-
15:08 - 15:10Ruka viri sa suvozačevog mesta
-
15:10 - 15:14i uperena je ka nama.
To je udaljenost od 9 metara. -
15:15 - 15:17Neki tinejdžeri tvrdili su
da je auto u stvari -
15:17 - 15:20bio 4,5 metra udaljen kada je pucao.
-
15:20 - 15:22U redu. Ovo je 4,5 metra.
-
15:25 - 15:28U tom trenutku,
malo sam se zabrinuo. -
15:28 - 15:32Ovaj sudija je neko s kim
nikada ne biste poželeli da igrate poker. -
15:32 - 15:35Bio je totalni stoik.
-
15:35 - 15:37Nisam mogao da primetim
ni trzaj njegove obrve. -
15:37 - 15:40Niti najmanji pokret glavom.
-
15:40 - 15:43Nisam mogao da osetim
kako je reagovao na ovo, -
15:44 - 15:47i nakon što je pogledao
ovu rekonstrukciju, -
15:47 - 15:51okrenuo se ka meni i pitao: "Da li postoji
još nešto što želite da pogledam?" -
15:51 - 15:56Rekao sam: "Vaša Visosti,"
i ne znam da li sam bio -
15:56 - 16:00ohrabren naučnim merenjma
koja sam imao u svom džepu -
16:00 - 16:02i svojim znanjem da su tačna
-
16:02 - 16:07ili je to bila moja glupost,
što su mislili advokati odbrane -
16:07 - 16:12kada su me čuli da izgovaram:
"Da, Vaša Visosti, želim da stanete ovde -
16:12 - 16:15i želim da auto prođe još jednom
-
16:16 - 16:20i želim da zastane tačno ispred Vas,
-
16:22 - 16:25na oko metar od vas,
i želim da suvozač ispruži ruku -
16:27 - 16:29i uperi u vas sa crnim predmetom
-
16:29 - 16:32i da vi gledate u njega koliko hoćete."
-
16:34 - 16:37I ovo je on video.
(Smeh) -
16:40 - 16:43Primetićete,
što sam i uključio u svoj izveštaj, -
16:43 - 16:46da dominantno osvetljenje
dolazi sa severne strane, -
16:46 - 16:50što znači da bi lice strelca
bilo zatamnjeno. -
16:51 - 16:53Štaviše, krov automobila
-
16:53 - 16:57baca senku na unutrašnjost automobila
-
16:58 - 17:00i čini je još tamnijom.
-
17:01 - 17:04I ovo je sa daljine od oko metar.
-
17:06 - 17:08Zašto sam rizikovao?
-
17:08 - 17:11Znao sam da je
dubina polja oko 45 cm ili manje. -
17:12 - 17:17Metar udaljenosti, mogao je biti
i čitav fudbalski teren daleko. -
17:19 - 17:21Ovo je on video.
-
17:21 - 17:25Vratio se, bilo je još nekoliko dana
za dokaze. -
17:25 - 17:28Na kraju, odlučio je da će dozvoliti
-
17:28 - 17:31peticiju za ponovno suđenje.
-
17:32 - 17:35Štaviše, oslobodio je gospodina Karilja
-
17:35 - 17:38da bi mogao da pomogne
u pripremi svoje odbrane -
17:38 - 17:41ukoliko tužilaštvo odluči
da mu ponovo sudi. -
17:44 - 17:48Što su oni odlučili da ne urade.
On je sada slobodan čovek. -
17:49 - 17:52(Aplauz)
-
17:56 - 17:59Ovo je on kako grli babu
svoje supruge. -
18:01 - 18:05Njegova devojka je bila trudna
kada je otišao na suđenje. -
18:05 - 18:08Rodila je dečaka.
-
18:08 - 18:12On i njegov sin zajedno pohađaju
kalifornijski univerzitet u Long Biču, -
18:12 - 18:13idu na časove.
-
18:13 - 18:16(Aplauz)
-
18:19 - 18:24I šta nam pokazuje ovaj primer -
šta je važno da zapamtimo? -
18:27 - 18:31Pre svega, postoji duga istorija
antipatije između nauke i zakona -
18:31 - 18:33u američkom pravosuđu.
-
18:34 - 18:38Mogao bih vas počastiti
horor pričama o neznanju -
18:38 - 18:42koje sam iskusio kao
forenzički ekspert tokom decenija -
18:42 - 18:46pokušavajući da uvedem
nauku u sudnice. -
18:46 - 18:51Protivnički advokati se suprotstave,
i pobiju dokaze. -
18:51 - 18:55Jedan predlog je da
svi postanemo mnogo više okrenuti -
18:55 - 19:00ka neophodnosti, kroz pravila,
kroz procedure, -
19:00 - 19:03da bismo dobili više nauke u sudnici,
-
19:03 - 19:06i mislim da je veliki korak ka tome
više zahteva - -
19:06 - 19:10uz svo poštovanje pravnim fakultetima, -
-
19:10 - 19:14za naukom, tehnologijom,
tehnikom, matematikom -
19:14 - 19:18za sve koji uče pravo,
jer oni postaju sudije. -
19:20 - 19:23Razmislite kako
biramo sudije u našoj zemlji. -
19:23 - 19:26Drugačije je nego u drugim zemljama.
-
19:27 - 19:31Druga stvar koju bih predložio,
je oprez koji svi moramo da imamo; -
19:31 - 19:33ja stalno moram da se podsećam
-
19:33 - 19:38koliko su tačna sećanja
za koja mislimo da su istinita, -
19:39 - 19:41u koja verujemo?
-
19:42 - 19:48Decenije istraživanja, primeri i primeri
slučajeva kao što je ovaj, -
19:49 - 19:53gde pojedinci zaista veruju
u svoja sećanja. -
19:53 - 19:57Nijedan od ovih tinejdžera
koji su identifikovali počinioca -
19:57 - 19:59nije mislio da greši.
-
20:00 - 20:03Niko od njih nije pomislio
da možda nije mogao da vidi lice. -
20:03 - 20:06Svi moramo biti pažljivi.
-
20:06 - 20:11Upravo ste videli neverovatan film
o kompleksnostima sećanja. -
20:14 - 20:17To je neverovatno zbunjujući
-
20:18 - 20:22i komplikovan skup procesa i principa
koji su ovde uključeni. -
20:23 - 20:26Sva naša sećanja su rekonstruisana.
-
20:27 - 20:29Naša sećanja su proizvod
onoga što smo doživeli -
20:29 - 20:32i svega što se desilo nakon toga.
-
20:32 - 20:37Ona su dinamična, savitljiva, promenljiva
i iz tog razloga -
20:38 - 20:42svi moramo da zapamtimo
da treba da budemo oprezni -
20:42 - 20:47i da tačnost naših sećanja ne može
da se meri po tome koliko su živopisna -
20:49 - 20:52niti po tome koliko smo mi
sigurni u to da su tačna. -
20:53 - 20:58Ja sam siguran da sam video
da se druga kula ruši sat kasnije, -
20:59 - 21:03ali znam da se to nije moglo desiti.
-
21:04 - 21:05Hvala vam.
-
21:05 - 21:07(Aplauz)
- Title:
- Forenzička neuronauka može da znači razliku između života i smrti | Dr Skot Frejzer (Dr. Scott Fraser) | TEDxUSC
- Description:
-
Dr Skot Frejzer priča o pucnjavi iz kola pri kojoj se ispostavilo da svedoci greše, kao i u mnogim drugim sličnim slučajevima. On razmatra probleme sećanja i posmatra to kako kvalitet svetla na mestu zločina može da se naučno ispita.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 21:15
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Forensic neuroscience can mean life or death - Dr. Scott Fraser at TEDxUSC | ||
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for Forensic neuroscience can mean life or death - Dr. Scott Fraser at TEDxUSC | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Forensic neuroscience can mean life or death - Dr. Scott Fraser at TEDxUSC | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Forensic neuroscience can mean life or death - Dr. Scott Fraser at TEDxUSC | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Forensic neuroscience can mean life or death - Dr. Scott Fraser at TEDxUSC | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Forensic neuroscience can mean life or death - Dr. Scott Fraser at TEDxUSC | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Forensic neuroscience can mean life or death - Dr. Scott Fraser at TEDxUSC | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Forensic neuroscience can mean life or death - Dr. Scott Fraser at TEDxUSC |