Return to Video

Реальные слова | Энн Кёрзан | TEDxUofM

  • 0:02 - 0:06
    Сначала я должна немного сказать
    о своей светской жизни,
  • 0:07 - 0:09
    которая может показаться
    мало относящейся к делу,
  • 0:09 - 0:11
    но на самом деле это не так.
  • 0:11 - 0:14
    Когда люди на разных встречах
    знакомятся со мной и узнают,
  • 0:14 - 0:16
    что я профессор английского языка,
  • 0:16 - 0:18
    который специализируется на лингвистике,
  • 0:18 - 0:21
    их реакция бывает двух видов.
  • 0:21 - 0:24
    Одни люди смотрят испуганно.
  • 0:24 - 0:26
    (Смех)
  • 0:26 - 0:28
    Такие люди часто говорят:
  • 0:28 - 0:31
    «О, я лучше буду говорить аккуратнее.
  • 0:31 - 0:34
    Я уверен, что вы услышите
    каждую мою ошибку».
  • 0:35 - 0:37
    А после этого они замолкают.
  • 0:37 - 0:39
    (Смех)
  • 0:39 - 0:42
    И они ждут, пока я отойду
    и заговорю с кем-нибудь ещё.
  • 0:42 - 0:44
    (Смех)
  • 0:44 - 0:49
    У других людей, напротив,
    глаза загораются, и они говорят:
  • 0:49 - 0:52
    «Вот с вами-то я и хочу поговорить».
  • 0:52 - 0:53
    (Смех)
  • 0:53 - 0:55
    И тогда они начинают мне рассказывать,
  • 0:55 - 0:58
    что, по их мнению,
    не так с английским языком.
  • 0:58 - 1:00
    (Смех)
  • 1:00 - 1:03
    Пару недель назад я была
    на одной деловой встрече,
  • 1:03 - 1:05
    и мужчина справа от меня
  • 1:05 - 1:07
    начал рассказывать мне обо всех способах,
  • 1:07 - 1:10
    какими интернет губит английский язык.
  • 1:10 - 1:13
    Он упомянул Facebook и сказал:
  • 1:14 - 1:18
    «To defriend? [Отфрендить]
    Это вообще реальное слово?»
  • 1:20 - 1:22
    Хочу остановиться на этом вопросе.
  • 1:23 - 1:26
    Что делает слово реальным?
  • 1:27 - 1:31
    И я, и мой собеседник прекрасно знали,
    что означает слово «отфрендить».
  • 1:32 - 1:36
    Когда же новое слово типа
    «отфрендить» становится реальным?
  • 1:37 - 1:42
    Кто имеет право принимать
    официальные решения о статусе слов?
  • 1:43 - 1:46
    Вот об этих вопросах
    я и хочу сегодня поговорить.
  • 1:47 - 1:50
    Думаю, что большинство людей,
    говоря, что какого-то слова не существует,
  • 1:50 - 1:54
    имеют в виду, что такое слово
    отсутствует в стандартном словаре.
  • 1:54 - 1:56
    Но из этого, конечно,
    возникает ряд других вопросов,
  • 1:56 - 2:00
    в том числе, кто составляет словари?
  • 2:02 - 2:05
    Прежде чем перейти к этому вопросу,
    я расскажу о своей роли во всём этом.
  • 2:05 - 2:08
    Я не занимаюсь составлением словарей.
  • 2:08 - 2:10
    Но я собираю информацию о новых словах,
  • 2:10 - 2:13
    что напоминает работу редакторов.
  • 2:14 - 2:17
    Самым главным в работе историка
    английского языка является то,
  • 2:17 - 2:19
    что я назвала бы «исследованием».
  • 2:19 - 2:20
    (Смех)
  • 2:20 - 2:23
    В начале каждого занятия
    по истории английского языка,
  • 2:23 - 2:26
    я прошу студентов научить меня
    двум новым словам из сленга,
  • 2:26 - 2:28
    перед тем как я начну занятия.
  • 2:29 - 2:33
    Благодаря этому с годами я выучила
    несколько новых потрясающих слов,
  • 2:33 - 2:35
    (Смех)
  • 2:35 - 2:38
    включая слово hangry [злодный],
  • 2:38 - 2:42
    (Смех и аплодисменты)
  • 2:42 - 2:46
    описывающее состояние злости,
    вызванное голодом.
  • 2:46 - 2:49
    (Смех)
  • 2:49 - 2:52
    И adorkable [чудноватый],
  • 2:52 - 2:53
    (Смех)
  • 2:53 - 2:57
    когда дурацкий стиль
    кажется вам привлекательным.
  • 2:57 - 2:58
    (Смех)
  • 2:58 - 3:01
    Ясно, что это потрясающие слова,
  • 3:01 - 3:04
    заполняющие важные пробелы
    в английском языке.
  • 3:04 - 3:08
    (Смех и аплодисменты)
  • 3:08 - 3:11
    Но можно ли считать их реальными,
  • 3:11 - 3:13
    если мы используем их
    только в качестве сленга
  • 3:13 - 3:17
    и они даже не попадают в словарь?
  • 3:17 - 3:20
    На этом давайте вернёмся к словарям.
  • 3:20 - 3:22
    Предлагаю ответить, подняв руки.
  • 3:22 - 3:27
    Кто из вас регулярно пользуется
    словарями, печатными или онлайн?
  • 3:29 - 3:31
    Похоже, большинство присутствующих.
  • 3:31 - 3:33
    Теперь второй вопрос.
  • 3:33 - 3:34
    Снова поднимите руки.
  • 3:34 - 3:40
    Кто из вас хоть раз интересовался,
    кто редактировал ваш словарь?
  • 3:42 - 3:44
    (Смех)
  • 3:44 - 3:47
    Ладно, намного меньше.
  • 3:47 - 3:50
    Подсознательно мы понимаем,
  • 3:50 - 3:53
    что словари создаются людьми.
  • 3:53 - 3:56
    Но мы и понятия не имеем, кто эти люди.
  • 3:57 - 3:59
    Этот факт не даёт мне покоя.
  • 3:59 - 4:02
    Даже самые критичные люди вокруг
  • 4:02 - 4:04
    не склонны предъявлять
    особых требований к словарям.
  • 4:04 - 4:07
    Они не различают их
  • 4:07 - 4:09
    и не задают вопросов
  • 4:09 - 4:11
    об их составителях.
  • 4:11 - 4:14
    Просто вспомните фразу:
    «Посмотри это в словаре»,
  • 4:14 - 4:18
    она как бы намекает,
    что все словари одинаковые.
  • 4:18 - 4:21
    Представьте библиотеку
    здесь, в университете:
  • 4:21 - 4:25
    вы заходите в читальный зал
    и видите огромный словарь.
  • 4:25 - 4:29
    Он лежит на пьедестале —
    самом почётном и уважаемом месте.
  • 4:29 - 4:33
    Он открыт, и вы можете подойти к нему
    и найти ответы на все вопросы.
  • 4:34 - 4:36
    Не поймите меня неправильно.
  • 4:36 - 4:39
    Словари — превосходный
    источник информации.
  • 4:39 - 4:43
    Но они созданы людьми, и они не вечны.
  • 4:43 - 4:46
    Как преподавателя меня поражает,
    что мы учим студентов
  • 4:46 - 4:50
    критически относиться
    к любому прочитанному тексту,
  • 4:50 - 4:53
    к любому посещаемому сайту —
    за исключением словарей,
  • 4:54 - 4:57
    авторы которых для нас обезличены,
  • 4:57 - 4:59
    будто они появились из ниоткуда,
    чтобы дать нам информацию
  • 4:59 - 5:02
    об истинном значении слов.
  • 5:04 - 5:07
    Дело в том, что если вы
    спросите редакторов словарей,
  • 5:07 - 5:10
    они скажут, что их главная задача —
    просто стараться успевать за нами
  • 5:10 - 5:12
    в том, как мы изменяем свой язык.
  • 5:12 - 5:15
    Они следят за тем, что мы пишем и говорим,
  • 5:15 - 5:19
    и стараются понять,
    что закрепится в языке, а что нет.
  • 5:19 - 5:22
    Они вынуждены рисковать,
    потому что хотят идти в ногу со временем,
  • 5:22 - 5:26
    и ищут слова, которые помогут им
    в этом, такие как LOL [громкий хохот].
  • 5:27 - 5:29
    Они не хотят казаться поверхностными
  • 5:29 - 5:32
    и включать слова, которые
    не выдержат испытание временем.
  • 5:32 - 5:35
    Думаю, что сейчас они
    присматриваются к слову «YOLO».
  • 5:35 - 5:37
    You Only Live Once [один раз живём].
  • 5:37 - 5:39
    (Смех)
  • 5:39 - 5:42
    Однако у меня есть возможность
    пообщаться с редакторами словарей,
  • 5:42 - 5:45
    и вас, возможно, удивят места,
    в которых мы встречаемся.
  • 5:46 - 5:47
    Каждый январь мы ходим
  • 5:47 - 5:51
    на ежегодную встречу Американского
    диалектологического общества,
  • 5:51 - 5:55
    в рамках которой мы, среди прочего,
    выбираем «Слово года».
  • 5:56 - 5:59
    На эту встречу приходят
    две или три сотни человек,
  • 5:59 - 6:01
    среди которых лучшие лингвисты
    Соединённых Штатов.
  • 6:01 - 6:04
    Чтобы все почувствовали
    торжественность момента,
  • 6:04 - 6:06
    она бывает прямо перед «счастливым часом».
  • 6:06 - 6:07
    (Смех)
  • 6:07 - 6:09
    Каждый пришедший имеет право голоса.
  • 6:09 - 6:12
    Основное правило —
    вы можете голосовать лишь одной рукой.
  • 6:14 - 6:17
    В прошлом победителями становились слова
  • 6:17 - 6:22
    «tweet» [твитнуть] — в 2009 году
    и «hashtag» [хэштег] — в 2012.
  • 6:23 - 6:26
    «Chad» [бумажка от перфорации]
    стало словом года в 2000 году
  • 6:26 - 6:30
    из-за выборов 2000 года,
    а до того никто и не знал такого слова.
  • 6:30 - 6:34
    А в 2002 году словом года стало «WMD»
    [оружие массового поражения].
  • 6:34 - 6:37
    Сейчас у нас появились и другие номинации,
  • 6:37 - 6:41
    и моя любимая категория —
    «Самое творческое слово года».
  • 6:41 - 6:45
    Одним из победителей в этой номинации
    стало название «recombobulation area»
  • 6:47 - 6:49
    [зона восстановления] —
    это место в аэропорту Милуоки,
  • 6:49 - 6:53
    расположенное за зоной досмотра,
    где можно привести себя в порядок.
  • 6:53 - 6:55
    (Смех)
  • 6:55 - 6:58
    Там вы можете надеть свой ремень,
    убрать ноутбук обратно в сумку.
  • 6:58 - 7:00
    (Смех)
  • 7:00 - 7:04
    И затем моё всегда любимое
    слово в этой номинации —
  • 7:04 - 7:07
    «multislacking» [мультибезделье].
  • 7:07 - 7:09
    (Смех)
  • 7:09 - 7:14
    Это когда на вашем экране
    открыто множество окон
  • 7:14 - 7:16
    и кажется, будто вы работаете,
  • 7:16 - 7:18
    хотя на самом деле
    вы валяете дурака в вебе.
  • 7:18 - 7:23
    (Смех и аплодисменты)
  • 7:24 - 7:26
    Приживутся ли эти слова в языке?
  • 7:26 - 7:28
    Разумеется, нет.
  • 7:28 - 7:30
    И с какими-то словами мы промахнулись.
  • 7:30 - 7:34
    Например, в 2006 году словом года
    было признано слово «plutoed»,
  • 7:34 - 7:36
    что означает «пониженный в должности».
  • 7:36 - 7:40
    (Смех)
  • 7:41 - 7:46
    Но некоторые победители прошлых лет
    теперь кажутся полноправными —
  • 7:46 - 7:52
    это «app» [приложение], приставка «e-»
    и глагол «google» [гуглить].
  • 7:53 - 7:58
    За несколько недель до нашего голосования
    государственный университет Лейк Супериор
  • 7:59 - 8:02
    публикует свой список
    самых бесполезных слов года.
  • 8:02 - 8:04
    (Смех)
  • 8:04 - 8:05
    Но удивительно в этом то,
  • 8:05 - 8:09
    что многие слова из их списка
    очень часто пересекаются
  • 8:09 - 8:12
    со словами из нашего списка,
    претендентами на «Слово года».
  • 8:12 - 8:14
    (Смех)
  • 8:14 - 8:17
    И всё потому, что мы обращаем
    внимание на одно и то же.
  • 8:17 - 8:20
    Мы обращаем внимание на слова,
    которые становятся популярными.
  • 8:20 - 8:22
    И на самом деле это вопрос восприятия.
  • 8:22 - 8:26
    Раздражают ли вас причуды
    и изменения, происходящие с языком?
  • 8:26 - 8:29
    Или они вам кажутся смешными? Интересными?
  • 8:29 - 8:33
    Чем-то, что стоит изучать
    как часть живого языка?
  • 8:34 - 8:36
    Список государственного
    университета Лейк Супериор
  • 8:36 - 8:38
    продолжает весьма долгую
    в английском языке традицию
  • 8:38 - 8:41
    жаловаться на новые слова.
  • 8:42 - 8:46
    Так, теологу Генри Элфорду,
    судя по изданию 1875 года,
  • 8:46 - 8:50
    казалось отвратительным
    слово «desirability» [желательность].
  • 8:50 - 8:54
    Да и «reliable» [надёжный] было не очень
    хорошим и казалось Элфорду лишним,
  • 8:54 - 8:57
    потому что его заменяло слово
    «trustworthy» [заслуживающий доверия].
  • 8:57 - 9:01
    В 1760 году Бенжамин Франклин
    в письме Дэвиду Юму написал,
  • 9:01 - 9:04
    что считает слово «colonize»
    [колонизировать] дурным.
  • 9:05 - 9:09
    На протяжении истории мы также видим
    беспокойство о новых произношениях.
  • 9:09 - 9:13
    Например, Самюэль Роджерс
    в 1855 году был обеспокоен
  • 9:13 - 9:16
    модными вариантами произношения,
    которые он считал отвратительными,
  • 9:16 - 9:22
    и говорил: «Если "contemplate" ещё можно
    терпеть, то от "balcony" меня тошнит».
  • 9:22 - 9:25
    (Смех)
  • 9:26 - 9:31
    Это слово заимствовано из итальянского
    языка и произносилось как «balcóne».
  • 9:31 - 9:37
    Сейчас эти жалобы кажутся нам странными,
    если не сказать «чудноватыми».
  • 9:37 - 9:39
    (Смех)
  • 9:41 - 9:46
    Но мы по-прежнему не в силах
    игнорировать изменения языка.
  • 9:46 - 9:50
    У меня в офисе есть
    целая папка газетных статей,
  • 9:50 - 9:54
    авторы которых выражвют
    беспокойство о незаконных словах,
  • 9:54 - 9:57
    которые нельзя было включать в словарь,
  • 9:57 - 10:00
    включая LOL [громкий хохот],
    попавшее в Oxford English Dictionary,
  • 10:00 - 10:04
    и defriend [отфрендить],
    попавшее в Oxford American Dictionary.
  • 10:04 - 10:07
    А также у меня есть статьи,
    в которых выражается беспокойство
  • 10:07 - 10:11
    о существительном invite [приглашение]
    и глаголе impact [зажимать],
  • 10:11 - 10:14
    потому что «только зубы
    могут быть зажаты».
  • 10:14 - 10:20
    А слово incentivize [побуждать] называют
    грубым бюрократическим жаргоном.
  • 10:22 - 10:25
    И не потому, что редакторы словарей
    игнорируют подобное отношение
  • 10:25 - 10:27
    к языковым явлениям,
  • 10:27 - 10:31
    они пытаются показать нам,
    какие слова относятся к сленгу
  • 10:31 - 10:34
    или грубой или неформальной лексике,
    часто через используемые метки.
  • 10:35 - 10:37
    Но они находятся в замкнутом круге,
  • 10:37 - 10:40
    потому что пытаются описать наши действия,
  • 10:40 - 10:43
    хотя они знают, что мы часто
    сами обращаемся к словарям
  • 10:43 - 10:46
    за информацией по правильному
    употреблению какого-либо слова.
  • 10:47 - 10:52
    Поэтому словари American Heritage
    включают пояснения к употреблению.
  • 10:52 - 10:56
    Обычно эти пояснения дают к словам,
    с которыми что-то не так.
  • 10:56 - 10:58
    Одним из способов стать проблемным,
    это быть словом,
  • 10:58 - 11:00
    которое меняет своё значение.
  • 11:00 - 11:04
    Решения о содержании пояснений
    принимают обычные люди,
  • 11:04 - 11:06
    и думаю, что как пользователи словарей
  • 11:06 - 11:09
    мы часто забываем об этом.
  • 11:09 - 11:11
    Чтобы понять, что я имею в виду,
    мы рассмотрим один пример.
  • 11:11 - 11:15
    Но перед этим я объясню,
    с чем редакторы словарей
  • 11:15 - 11:18
    сталкиваются при составлении
    таких пояснений к употреблению.
  • 11:18 - 11:21
    Возьмём слово «peruse» [просматривать]
  • 11:21 - 11:24
    и варианты его употребления.
  • 11:25 - 11:31
    Полагаю, что многие из вас подумали
    о беглом просмотре, быстром чтении.
  • 11:32 - 11:34
    Возможно, для кого-то
    это даже происходило на ходу,
  • 11:34 - 11:38
    потому что это слово у нас связано
    с беглым взглядом на полки магазина.
  • 11:38 - 11:43
    И многие удивятся, узнав,
    что в большинстве стандартных словарей
  • 11:43 - 11:47
    основным значением считается
    «читать внимательно» или «обдумывать».
  • 11:48 - 11:51
    В словаре American Heritage
    это значение идёт первым,
  • 11:51 - 11:54
    а уже потом идёт определение
    «бегло просматривать»
  • 11:54 - 11:57
    с пометкой «проблемное использование».
  • 11:57 - 11:59
    (Смех)
  • 11:59 - 12:03
    И рядом вставлен комментарий,
    на который следует обратить внимание.
  • 12:03 - 12:05
    Вот эта заметка.
  • 12:05 - 12:08
    «Peruse долго означало
    "читать внимательно"...
  • 12:08 - 12:11
    Но это слово часто использовали более
    небрежно, то есть просто "читать"...
  • 12:11 - 12:14
    Дальнейшее расширение слова
    до значения "пролистывать бегло"
  • 12:14 - 12:18
    традиционно считалось ошибкой,
    но по результатам голосования
  • 12:18 - 12:21
    теперь и это значение
    становится более допустимым.
  • 12:21 - 12:23
    При анализе предложения
  • 12:23 - 12:25
    "У меня была лишь секунда
    для беглого просмотра инструкции"
  • 12:25 - 12:29
    в 1988 году 66% Коллегии экспертов
    сочли, что слово peruse там неприемлемо,
  • 12:30 - 12:34
    в 1999 году — 58 процентов
    и в 2011 году — 48 процентов».
  • 12:36 - 12:38
    Ах, да. Коллегия экспертов.
  • 12:38 - 12:40
    Это доверенный орган языковых властей,
  • 12:40 - 12:43
    который становится всё снисходительнее.
  • 12:43 - 12:48
    Сейчас, надеюсь, вы думаете:
    «Стоп, а кто входит в Коллегию экспертов?
  • 12:48 - 12:50
    (Смех)
  • 12:50 - 12:52
    И какое мне дело до их мнений?»
  • 12:52 - 12:55
    Если вы заглянете в титульные
    листы словарей American Heritage,
  • 12:55 - 12:58
    то обнаружите там имена людей,
    входящих в Коллегию экспертов.
  • 12:58 - 13:01
    Но кто же читает титульные листы словарей?
  • 13:01 - 13:03
    Эту Коллегию экспертов
    составляют порядка 200 человек,
  • 13:03 - 13:07
    среди которых академики,
    журналисты, литературные деятели,
  • 13:08 - 13:12
    а также судья Верховного суда
    и несколько лингвистов.
  • 13:12 - 13:15
    С 2005 года в этот список вхожу и я.
  • 13:16 - 13:20
    (Аплодисменты)
  • 13:21 - 13:24
    Какова же наша задача?
  • 13:24 - 13:29
    Мы даём вам представление о взглядах
    на спорные варианты употребления слов.
  • 13:29 - 13:33
    Этим наши полномочия ограничиваются.
  • 13:33 - 13:36
    Мы не академия языка.
  • 13:36 - 13:39
    Примерно раз в год я получаю бюллетень,
  • 13:39 - 13:43
    где меня спрашивают, являются ли новые
    варианты употребления, произношения
  • 13:43 - 13:45
    и новых значений слов приемлемыми.
  • 13:45 - 13:48
    Вот что я делаю при заполнении бюллетеня.
  • 13:48 - 13:52
    Я прислушиваюсь к тому,
    что говорят и пишут другие люди.
  • 13:52 - 13:57
    Я игнорирую собственные предпочтения,
    касающиеся английского языка.
  • 13:57 - 14:01
    Буду с вами откровенна, мне не нравится
    слово «impactful» [эффективный].
  • 14:02 - 14:06
    Но моё отношение к этому слову
    не повлияет на то, станет ли это слово
  • 14:06 - 14:10
    более популярным и более допустимым
    в письменной прозе или нет.
  • 14:10 - 14:14
    Принимая на себя ответственность,
    я присматриваюсь к употреблениям,
  • 14:14 - 14:18
    что часто подразумевает работу с базами
    данных онлайн, такими как Google Books.
  • 14:18 - 14:23
    Поискав «impactful» в Google Books,
    вы найдёте следующее.
  • 14:24 - 14:30
    Видно, что слово impactful считает
    полезным определённое число авторов
  • 14:30 - 14:33
    и его значимость растёт
    на протяжении последних 20 лет.
  • 14:34 - 14:39
    Сейчас настало время перемен в языке,
    которые не всем придутся по душе.
  • 14:39 - 14:41
    Перемен, о которых вы будете думать:
  • 14:41 - 14:45
    «Правда? Такие перемены
    действительно необходимы?»
  • 14:46 - 14:50
    Я хочу сказать, что не нужно делать
    поспешных выводов и говорить,
  • 14:50 - 14:53
    что эти перемены ужасны.
  • 14:53 - 14:56
    Мы не должны навязывать кому-то
    свои симпатии и антипатии
  • 14:56 - 14:58
    к словам и другим людям.
  • 14:58 - 15:02
    И абсолютно точно мы не должны
    думать, что в английском языке
  • 15:02 - 15:03
    возникли проблемы.
  • 15:03 - 15:07
    Это не так, это богатый, яркий язык,
  • 15:07 - 15:10
    наполненный творчеством
    разговаривающих на нём людей.
  • 15:11 - 15:14
    Обращаясь к прошлому,
    мы поражаемся тем временам,
  • 15:14 - 15:17
    когда слово nice означало «глупый».
  • 15:17 - 15:21
    А слово decimate —
    «казнить каждого десятого».
  • 15:21 - 15:25
    (Смех)
  • 15:27 - 15:32
    Мы думаем, что Бен Франклин
    выглядел глупо,
  • 15:32 - 15:35
    переживая из-за употребления
    «notice» в качестве глагола.
  • 15:35 - 15:36
    И знаете что?
  • 15:36 - 15:38
    Через 100 лет мы будем выглядеть глупо,
  • 15:38 - 15:43
    потому что не признавали глагол «impact»
    и существительное «invite».
  • 15:44 - 15:48
    Язык не меняется настолько быстро,
    что мы не будем за ним успевать.
  • 15:48 - 15:50
    Язык на такое просто не способен.
  • 15:50 - 15:54
    Надеюсь, что изменения в языке
    не будут вас беспокоить, а будут казаться
  • 15:54 - 15:59
    просто забавными и увлекательными,
    как и редакторам словарей.
  • 16:00 - 16:03
    Надеюсь, что вам понравится быть
    частью этого творческого процесса,
  • 16:03 - 16:09
    который непрестанно меняет
    наш язык и поддерживает его в тонусе.
  • 16:10 - 16:13
    Так как же слово попадает в словарь?
  • 16:13 - 16:15
    Это происходит из-за того,
    что мы используем это слово
  • 16:15 - 16:17
    и продолжаем активно его использовать.
  • 16:17 - 16:21
    А редакторы словарей ориентируются на нас.
  • 16:21 - 16:26
    Если вы думаете: «Но тогда это позволяет
    всем нам определять значение слова»,
  • 16:26 - 16:29
    я отвечу: «Да, именно так».
  • 16:29 - 16:30
    (Смех)
  • 16:30 - 16:32
    И всегда так происходило.
  • 16:32 - 16:37
    Словари — замечательный справочник
    и источник информации,
  • 16:37 - 16:40
    но среди составителей словарей
    нет беспристрастных специалистов,
  • 16:40 - 16:43
    которые бы определяли значения слов.
  • 16:44 - 16:49
    Если люди используют слово и знают
    его значение, значит оно реальное.
  • 16:50 - 16:53
    Оно может относиться к сленгу,
    может быть разговорным,
  • 16:53 - 16:57
    вы можете считать, что оно
    нелогичное и бесполезное,
  • 16:57 - 17:01
    но слово, которое мы используем,
    всегда реально.
  • 17:02 - 17:04
    Спасибо.
  • 17:04 - 17:08
    (Аплодисменты) (Одобрительные возгласы)
Title:
Реальные слова | Энн Кёрзан | TEDxUofM
Description:

В этом выступлении профессор английского языка Мичиганского университета Энн Кёрзан рассказывает о том, как новые слова попадают в словари.

Энн Кёрзан является экспертом по истории английского языка и описывает себя как источник хаотичной лингвистической информации об английском языке и его изменениях. Энн ведёт блог о языке в разделе Lingua Franca онлайн-издания "The Chronicle of Higher Education" и каждое воскресное утро участвует в передаче радио Мичигана "That What They Say".

Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
17:11

Russian subtitles

Revisions