TED Global 2013 翻譯裡的發現(由 Hetain 主持)
-
0:10 - 0:10大家好
-
0:10 - 0:14歡迎來到 TEDGlobal 2013 翻譯論壇
-
0:14 - 0:16這星期,我們都會有這一系列的講座
-
0:16 - 0:20邀請演講者和翻譯者
在這裡蘇格蘭見面 -
0:20 - 0:23也會有來自全世界的人
經由 Skype 與我們視訊 -
0:23 - 0:29今天我們邀請到 Hetain Patel
他之前的演講非常精彩 -
0:29 - 0:33如果我們要從所有演講者選出
最適合今天主題的人 -
0:33 - 0:35他是不二人選
-
0:35 - 0:37今天主題是談語言和身分認同
-
0:37 - 0:40還有語言如何影響身分,諸如此類
-
0:40 - 0:42我相信對話會非常的精彩
-
0:42 - 0:44因為我們今天邀請了翻譯者加入討論
-
0:44 - 0:48現場的參與者有
來自西班牙的 Sebastian -
0:48 - 0:51來自孟加拉的 Palash
-
0:52 - 0:54來自韓國的 Keumseong
-
0:54 - 0:55和來自德國的 Katja
-
0:55 - 1:01另外透過 Skype 參與的有
來自西班牙的 Lidia -
1:01 - 1:04來自台灣的 Jenny Chen
-
1:04 - 1:07現在在芝加哥的 Jenny Yang
-
1:07 - 1:09還有來自希臘的 Lazarus
-
1:09 - 1:11大家好
-
1:12 - 1:15我在開埸白說到語言
-
1:15 - 1:20還有我們多少的身分認同
是建基在語言上 -
1:20 - 1:24我們早上的一節以阿拉伯語進行
-
1:24 - 1:27我這週跟很多翻譯者交流
-
1:27 - 1:30他們都是說第二語言
-
1:30 - 1:34然後,我注意到
當他們說他們的母語時 -
1:34 - 1:36他們看起來不一樣
-
1:36 - 1:37他們的肢體語言變得不同
-
1:37 - 1:40他們的個性也看起來不一樣
-
1:40 - 1:41我有一個問題︰
-
1:41 - 1:46如果你們會講數種語言
你們會有不一樣的身分嗎? -
1:46 - 1:47我只是好奇
-
1:47 - 1:49或許你們會有不同的身分
-
1:49 - 1:55語言學家認為
我們是以母語來思考 -
1:55 - 1:59接著你認識世界
以至以後學習的語言 -
1:59 - 2:04都是透過你母語的規則、結構學習
-
2:04 - 2:11但是我對於那些從早年開始
就是雙語或是多重語言的人 -
2:11 - 2:16我想知道哪種語言
會形成你的思考方式? -
2:16 - 2:21舉例來說,我的母語是
古吉拉特印度語 -
2:21 - 2:24但是我覺得英文是我的母語
-
2:24 - 2:28因為就某種程度來說,他們是類似的
-
2:28 - 2:32所以,我大概會說我是英文思考的
-
2:32 - 2:37但或許我的思維方式不是
純綷英文、印度文或是古吉拉特文 -
2:37 - 2:39而是介乎在這些語言中間思考
-
2:39 - 2:41或是這些語言以外的方式思考
-
2:41 - 2:43就著你的問題
-
2:43 - 2:47關於我們以不同方式思考
或是有不同的身分 -
2:47 - 2:53我想說,當你說另一種語言
當然你的感覺是不一樣 -
2:53 - 2:56我會說一點法文
-
2:56 - 2:57當我說法文時
-
2:57 - 3:01我會發現我有不一樣的肢體動作
-
3:01 - 3:04我會模仿別人
-
3:04 - 3:09還會憶起那些曾與我對話的法國人
-
3:09 - 3:11我的妻子是法國人
-
3:11 - 3:14他們的說話方式也影響我說話
-
3:14 - 3:18但是,不論我們是在
說母語或別的語言 -
3:18 - 3:22還是話題或說話對象不一樣
-
3:22 - 3:25我想這也會改變你的肢體語言
-
3:25 - 3:29也改變你身體和語言的表達
-
3:29 - 3:33Keumseon,你覺得你有多重身分嗎?
-
3:33 - 3:36當你說英文時
你是否有完全不一樣的身分? -
3:36 - 3:39的確是有不同
-
3:39 - 3:44但我的想法和他略有不同
-
3:44 - 3:51因為我有時候會搞混我說的兩種語言
-
3:51 - 3:54我說韓文和一些英文
-
3:57 - 4:04在我的國家,說話時用手勢
會被認為不正經 -
4:04 - 4:12我們會做的是挺起胸膛
-
4:12 - 4:14然後不急不緩的說話
-
4:14 - 4:17雙手卻沒有動作或是其他的肢體語言
-
4:17 - 4:20所以,當我說英文時
-
4:20 - 4:23我表現的和我說韓文時一樣
-
4:23 - 4:28所以,很難畫清這兩種語言的界線
-
4:28 - 4:30好的,我們回到 Skype
-
4:30 - 4:33Jenny Yang,當你說中文和英文時
-
4:33 - 4:34你是否有不一樣的身分?
-
4:34 - 4:37(她笑了)
-
4:38 - 4:44我記得我和 Crystal 談過這個
-
4:44 - 4:47(聲音聽不到)
-
4:47 - 4:53她提到她在西部時
人們覺得她來自紐約 -
4:53 - 4:56但是當她在紐約時
別人覺得她來自西部 -
4:56 - 4:59我現在住在芝加哥
-
4:59 - 5:01而我其實是上海人
-
5:01 - 5:04工作時,我講英文
-
5:04 - 5:09當我用英文和別人交談時
-
5:09 - 5:12我沒有特別不一樣的感覺
-
5:12 - 5:16我覺得我和同事相處得很好
-
5:16 - 5:20有趣的是當我回國
-
5:20 - 5:22如果我在上海講英文
-
5:22 - 5:24我覺得很不一樣
-
5:24 - 5:29別人以為我來自國外
-
5:31 - 5:32好的,Hetain
-
5:32 - 5:35幽默在你的工作中是很重要的
-
5:35 - 5:39但同時幽默感在翻譯的時候會消失
-
5:39 - 5:41我想當你說另外一種語言時
-
5:41 - 5:43試著用另一種語言表達幽默時
-
5:43 - 5:46你會覺得更為困難
-
5:46 - 5:48你是否可以談談這種經驗?
-
5:48 - 5:49好的,我想可以的
-
5:49 - 5:52我喜歡在我的工作中使用幽默
-
5:52 - 5:55因為身分認同在工作中很重要
-
5:55 - 5:58也因為這可以是很嚴肅的事
-
5:58 - 6:03所以我總是想接近聽眾
或是我講話的對象 -
6:03 - 6:06所以,幽默讓人覺得像一種催化劑
-
6:06 - 6:08可以拉近人與人的距離
-
6:08 - 6:12同時,幽默也影響了我
-
6:12 - 6:14很多我遇到的英式幽默
都是來自我喜歡的喜劇 -
6:14 - 6:20所以,自然而然
我也在工作中使用這些幽默 -
6:20 - 6:22所以對我來說,問題是
-
6:22 - 6:25這些幽默是否在英國以外可行
-
6:25 - 6:30我來參加 TED 的時候也有些焦慮
-
6:30 - 6:32身為國際聽眾
-
6:32 - 6:35我會擔心我的幽默究竟
是否可以翻譯成別的語言 -
6:35 - 6:38所以,當我得到很多溫暖的回應
-
6:38 - 6:41我感到有點意外
-
6:41 - 6:44我想這部分是由於…
-
6:44 - 6:47好的,我想聽聽其他人的看法
-
6:47 - 6:51但是溝通不只是文字而已
-
6:51 - 6:54我想溝通不是只有交換意見
-
6:54 - 6:58我們也傳遞幽默、溫暖
我們之前談過的肢體語言 -
6:58 - 7:03臉的表情、音調,或是使彼此拉近
-
7:04 - 7:05非常好
-
7:05 - 7:08下一節演講即將開始
-
7:08 - 7:10所以我們必須快速總結
-
7:10 - 7:11最後一個問題
-
7:11 - 7:14我希望 Katja 可以回答我同一問題
-
7:14 - 7:16幽默是可以翻譯的嗎?
-
7:17 - 7:22對我們來說,我們的家庭講三種語言
-
7:22 - 7:24我是德國人,我的丈夫是土耳其人
-
7:24 - 7:26我的孩子則上國際學校
-
7:26 - 7:28他們都說英文
-
7:28 - 7:33所以,有時候會有好笑的情形發生
-
7:33 - 7:35當我們切換到不同的語言時
-
7:35 - 7:41我想旁人不會了解
其中有趣好笑的部分 -
7:41 - 7:48我們非常享受這種多語環境
-
7:48 - 7:51有時候,我們會因為這種情形
而弄出很多樂趣 -
7:51 - 7:53家裡卻沒有諧音笑話
-
7:53 - 7:55好的,我們要結束討論了
-
7:55 - 7:57非常感謝各位的到來
-
7:57 - 7:59請大家在下個座談結束後回來
-
7:59 - 8:01明天早上也有討論
-
8:01 - 8:03謝謝你們,再見
- Title:
- TED Global 2013 翻譯裡的發現(由 Hetain 主持)
- Description:
-
承接著 Hetain 的演講,是 TED 一個名為「翻譯裡的發現」的活動。Hetain 會和一些來自全世界的 TED 翻譯員探究一個人所說的語言如何影響一個人的行為。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 08:18
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Hetain | ||
TED Translators admin approved Chinese, Traditional subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Hetain | ||
Alan Watson accepted Chinese, Traditional subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Hetain | ||
Alan Watson edited Chinese, Traditional subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Hetain | ||
Sunyuching Sun edited Chinese, Traditional subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Hetain | ||
Sunyuching Sun edited Chinese, Traditional subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Hetain | ||
Sunyuching Sun edited Chinese, Traditional subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Hetain | ||
Sunyuching Sun edited Chinese, Traditional subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Hetain |