Неизбежна ли война между Китаем и США?
-
0:02 - 0:05Позвольте мне поблагодарить вас
за возможность поговорить -
0:05 - 0:10о величайшем международном событии
на вашем профессиональном веку, -
0:10 - 0:14которое также является важнейшим
международным вызовом -
0:14 - 0:17в обозримом будущем нашего мира.
-
0:18 - 0:20Это событие, разумеется, подъём Китая.
-
0:20 - 0:24Никогда ранее такой многочисленный народ
не развивался так стремительно быстро -
0:24 - 0:26в настолько разных направлениях.
-
0:26 - 0:30Вызов заключается во влиянии роста Китая,
-
0:30 - 0:34который приводит
к растерянности со стороны США -
0:35 - 0:37и нарушению мирового порядка,
-
0:37 - 0:41творцом и стражем которого
были и есть США. -
0:42 - 0:46Историки называют последнее
столетие «американским веком». -
0:47 - 0:49Американцы привыкли к своему положению
-
0:49 - 0:51на вершине мировой иерархии.
-
0:52 - 0:55Поэтому сама мысль о том,
что другая страна -
0:55 - 0:58может быть такой же большой
и сильной как США — или больше, — -
0:59 - 1:03представляется многим американцам
как личный вызов. -
1:06 - 1:11Для того чтобы лучше разобраться
в этом соперничестве, -
1:11 - 1:14будет полезно глубже заглянуть в прошлое.
-
1:15 - 1:19За последние 500 лет было 16 случаев,
-
1:19 - 1:22когда восходящая держава угрожала
вытеснить господствующую. -
1:23 - 1:25Двенадцать из них закончились войной.
-
1:27 - 1:34Уже в ноябре 2018 г. мы отметим
сотую годовщину последнего дня войны, -
1:34 - 1:38настолько всеохватывающей
по масштабу событий, -
1:38 - 1:43что историкам пришлось создать
новую категорию — мировая война. -
1:44 - 1:47Так, в 11 часов 11-го дня
-
1:47 - 1:5111-го месяца в 1918 г.
-
1:51 - 1:54орудия Первой мировой войны затихли,
-
1:54 - 1:58но уже погибло 20 миллионов человек.
-
2:01 - 2:03Я осведомлён, что вы искушённая публика,
-
2:03 - 2:05так что вы слышали о росте Китая.
-
2:05 - 2:10Поэтому я сосредоточусь
на последствиях роста Китая -
2:10 - 2:13и на том, как это затронет
США, мировой порядок -
2:13 - 2:16и перспективы войны и мира.
-
2:16 - 2:20Долгие годы преподавания
в Гарварде научили меня тому, -
2:20 - 2:23что время от времени полезно
сделать паузу, -
2:23 - 2:25чтобы убедиться в том,
что все успевают за мыслью. -
2:25 - 2:28Я делаю это так — объявляю перерыв
-
2:28 - 2:30и устраиваю своим студентам опрос.
-
2:30 - 2:31Без оценок, разумеется.
-
2:31 - 2:34Давайте попробуем. Перерыв, опрос.
-
2:34 - 2:35Вопрос:
-
2:36 - 2:41сорок лет назад, в 1978-м, Китай начал
своё шествие на мировой рынок. -
2:41 - 2:46На тот момент, какой процент
миллиардного населения Китая -
2:46 - 2:50боролся за выживание, существуя
менее чем на два доллара в день? -
2:51 - 2:53Попробуйте угадать — 25 процентов?
-
2:53 - 2:54Пятьдесят?
-
2:55 - 2:56Семьдесят пять?
-
2:58 - 2:59Девяносто?
-
3:00 - 3:01Как вы думаете?
-
3:03 - 3:04Девяносто.
-
3:04 - 3:08Девять из десяти,
на менее чем два доллара в день. -
3:10 - 3:122018-й, сорок лет спустся.
-
3:12 - 3:14Что же сейчас?
-
3:14 - 3:15На сколько ставите?
-
3:15 - 3:16Посмотрите.
-
3:21 - 3:23Менее чем один из 100.
-
3:24 - 3:28К тому же президент Китая
пообещал, что в течение трёх лет -
3:28 - 3:30эти последние десятки миллионов
-
3:30 - 3:32будут зарабатывать выше той черты.
-
3:33 - 3:35Можно назвать это чудом нашего времени.
-
3:36 - 3:37Сложно поверить.
-
3:37 - 3:40Но голые факты ещё сложнее игнорировать.
-
3:41 - 3:45Страна, которая вообще
не котировалась в международных кругах -
3:45 - 3:4625 лет назад,
-
3:46 - 3:47возвысилась настолько,
-
3:47 - 3:51что конкурирует с США
и в чём-то даже их превосходит. -
3:55 - 3:58Таким образом, испытание,
что сформирует наш мир: -
3:59 - 4:02казалось бы безудержно растущий Китай
-
4:02 - 4:07двигается навстречу
внешне непоколебимой власти США, -
4:07 - 4:11по курсу, который способен привести
к величайшему столкновению в истории. -
4:12 - 4:15Чтобы нам лучше осознать этот вызов,
-
4:15 - 4:19я представлю вам великого мыслителя,
-
4:19 - 4:22а также ключевую мысль,
-
4:22 - 4:26и задам вытекающий из этого вопрос.
-
4:26 - 4:29Имя мыслителя — Фукидид.
-
4:29 - 4:31Я понимаю, что имя сложное,
-
4:31 - 4:33и некоторым будет трудно его произнести.
-
4:33 - 4:36Итак, давайте вместе.
Один, два, три: -
4:36 - 4:37Фукидид.
-
4:37 - 4:40И ещё разок — Фукидид.
-
4:40 - 4:42Кем был Фукидид?
-
4:42 - 4:45Он был отцом-основателем истории.
-
4:45 - 4:47Он написал первую в мире книгу по истории.
-
4:47 - 4:51Она называется
«История Пелопонесской войны». [«История»] -
4:51 - 4:54О войне в Греции,
которая произошла 2 500 лет назад. -
4:55 - 4:58Если заскучаете, вы можете
твитнуть своим друзьям: -
4:58 - 5:00«Я познакомился с великим мыслителем
-
5:00 - 5:04и даже могу выговорить его имя — Фукидид».
-
5:05 - 5:09Итак, возвращаясь к войне, которая
уничтожила классическую Грецию, -
5:09 - 5:12Фукидид написал так:
-
5:13 - 5:19«Это был подъём Афин, и страх,
вселившийся в Спарту, -
5:19 - 5:22сделал войну неизбежной».
-
5:23 - 5:25Так что рост одного полиса
-
5:25 - 5:27и реакция другого
-
5:27 - 5:31создали убийственную смесь из гордыни,
-
5:31 - 5:34высокомерия, паранойи,
-
5:34 - 5:38что опьянила обе стороны
и привела их к войне. -
5:38 - 5:41Это и приводит меня к ключевой идее:
-
5:41 - 5:43Ловушка Фукидида.
-
5:44 - 5:47«Ловушка Фукидида» — термин,
который я создал несколько лет назад, -
5:47 - 5:50чтобы чётко обозначить
проницательность Фукидида. -
5:51 - 5:54«Ловушка Фукидида» — опасная активность,
которая имеет место, -
5:55 - 5:58когда растущая власть готовится заменить
власть ныне существующую. -
5:59 - 6:00Например, Афины
-
6:00 - 6:04или Германия 100 лет назад,
или Китай сегодня — -
6:05 - 6:07и их влияние на Спарту,
-
6:07 - 6:12или Великобританию 100 лет назад,
или на США сегодня. -
6:12 - 6:14Как однажды сказал Генри Киссинджер,
-
6:14 - 6:19однажды усвоив смысл термина,
концепцию «Ловушки Фукидида», -
6:19 - 6:20это даст возможность смотреть
-
6:21 - 6:24сквозь ежедневный информационный шум,
-
6:24 - 6:28чтобы понять, что же
происходит на самом деле. -
6:29 - 6:34Из этого вытекает следующий
вопрос о сегодняшнем мире: -
6:35 - 6:39повторим ли мы ошибки истории?
-
6:39 - 6:44Или же, используя совместно
воображение и здравый смысл, -
6:45 - 6:47а также мужество,
-
6:47 - 6:52найдём способ урегулировать
эту конкуренцию без войны, -
6:52 - 6:54которая никому не нужна,
-
6:54 - 6:58в связи со всеобщим пониманием
её катастрофичности? -
6:58 - 7:00Дайте мне пять минут на объяснения,
-
7:00 - 7:05и позднее этим вечером, когда в очередных
новостях будут твердить, -
7:05 - 7:08что Китай делает это,
а США реагируют так-то, -
7:09 - 7:12вы сможете лучше понять,
что же происходит на самом деле -
7:12 - 7:15и даже обьяснить своим друзьям.
-
7:16 - 7:20Итак, мы увидели,
что с переворотом пирамиды бедности -
7:20 - 7:22Китай воспарил.
-
7:22 - 7:24Головокружительно.
-
7:24 - 7:28Бывший президент Чехии, Вацлав Гавел,
на мой взгляд, сказал лучше всех: -
7:28 - 7:32«Это произошло так быстро,
что мы не успели восхититься». -
7:33 - 7:33(Смех)
-
7:35 - 7:38Чтобы напомнить себе,
как восхищён я должен быть, -
7:38 - 7:42я иногда смотрю из окна
своего офиса в Кембридже -
7:43 - 7:45на мост через реку Чарльз,
-
7:45 - 7:48между школой имени Кеннеди
и Бизнес школой Гарварда. -
7:49 - 7:52В 2012 г. штат Массачусетс решил
отреставрировать мост -
7:53 - 7:55и заявил, что это займёт два года.
-
7:55 - 7:58В 2014-м они сказали,
что он ещё не закончен. -
7:58 - 8:01В 2015-м они сказали, что нужен ещё год.
-
8:01 - 8:03В 2016-м он опять был незакончен,
-
8:03 - 8:06они сказали, что он будет готов,
когда будет готов. -
8:06 - 8:10Наконец, в прошлом году он был завершён,
оказавшись втрое дороже планового бюджета. -
8:10 - 8:15Теперь сравним это с мостом в Пекине,
по которому я проехал прошлым месяцем. -
8:16 - 8:18Он называется мост «Сан Юань».
-
8:18 - 8:22В 2015-м китайцы решили,
что его нужно отреставрировать. -
8:22 - 8:25К слову, на мосту полос
для транспорта вдвое больше. -
8:25 - 8:28Сколько им потребовалось времени,
чтобы завершить проект? -
8:29 - 8:322015 год — как думаете?
-
8:33 - 8:34Попробуйте угадать! Так, три года.
-
8:35 - 8:39Посмотрите!
-
8:41 - 8:48(Смех)
-
8:48 - 8:50Ответ: 43 часа.
-
8:51 - 8:54Зал: Ого!
-
8:57 - 9:01(Смех)
-
9:04 - 9:07Грэхем Эллисон: Такое, конечно же,
невозможно в Нью-Йорке. -
9:07 - 9:09(Смех)
-
9:09 - 9:15За этой скоростью исполнения
стоит целеустремлённый лидер -
9:15 - 9:18и правительство, которое работает.
-
9:18 - 9:21Самый амбициозный и компетентный лидер
-
9:21 - 9:24на сегодняшней мировой арене —
это Си Цзиньпин, президент Китая. -
9:24 - 9:27Он не скрывает того, чего хочет.
-
9:27 - 9:30Он обьявил свою цель шесть лет назад,
когда стал президентом, -
9:30 - 9:34его цель — вернуть Китаю былое величие.
-
9:34 - 9:36(Смех)
-
9:36 - 9:42Знамя, поднятое задолго
до Дональда Трампа. -
9:42 - 9:49Для этого Си Цзиньпин объявил
три чёткие цели для определённых дат: -
9:49 - 9:542025, 2035, 2049.
-
9:54 - 10:01К 2025 г. Китай должен стать лидером
-
10:01 - 10:05на международных рынках
в десяти технологических направлениях, -
10:05 - 10:08включая беспилотные автомобили,
робототехнику, -
10:08 - 10:11искусственный интеллект,
квантовые компьютеры. -
10:11 - 10:16К 2035 г. Китай должен стать
лидером инноваций -
10:16 - 10:19среди всех высоких технологий.
-
10:19 - 10:23А к 2049 г., на 100-летие
-
10:23 - 10:26основания Народной Республики,
-
10:26 - 10:29Китай должен стать
несомненным номером один, -
10:29 - 10:35включая — по словам Ци Цзиньпина,
армию, которую он назовёт «Непобедимой». -
10:36 - 10:38Эти цели крайне амбициозны,
но, как вы видите, -
10:38 - 10:41Китай уверенно движется
-
10:41 - 10:43в этом направлении.
-
10:43 - 10:47И мы должны помнить,
как быстро меняется наш мир. -
10:47 - 10:4930 лет назад
-
10:49 - 10:53ещё даже не была изобретена
всемирная сеть. -
10:53 - 10:58По кому сильнее всех
ударит этот подъём Китая? -
10:58 - 11:01Само собой, по нынешнем лидерам.
-
11:01 - 11:04В ходе того, как Китай становится
больше, сильнее, богаче -
11:04 - 11:06и технологически более развитым,
-
11:06 - 11:12он, несомненно, начнёт притеснять
американские позиции и прерогативы. -
11:12 - 11:14Итак, в глазах патриотичных американцев,
-
11:14 - 11:19а особенно южан вроде меня —
я из Северной Каролины — -
11:19 - 11:22с этой картиной что-то не так.
-
11:22 - 11:27США должны быть первыми,
это те, кто мы есть. -
11:27 - 11:32Но опять же, повторюсь,
сложно спорить с голыми фактами. -
11:32 - 11:36Четыре года назад сенатор Джон Маккейн
попросил меня подготовить доклад -
11:36 - 11:39для его Сенатского комитета
вооружённых сил. -
11:39 - 11:43И я сделал для них график,
на котором, как вы видите, -
11:43 - 11:46США и Китай сравнены
-
11:46 - 11:51с детьми на качелях —
противовесах на игровой площадке. -
11:51 - 11:54Где каждый представлен размером экономики.
-
11:54 - 11:59В 2004 г. Китай был в два раза меньше США.
-
11:59 - 12:03В 2014 г. ВВП Китая равнялось ВВП США.
-
12:03 - 12:11И по нынешнему курсу развития, к 2024 г.
ВВП Китая будет в полтора раза выше. -
12:11 - 12:15Колебания от этих изменений затронут всех.
-
12:15 - 12:18Например, в нынешней торговой войне,
-
12:18 - 12:20Китай уже является передовым
торговым партнёром -
12:20 - 12:25всех основных азиатских стран.
-
12:25 - 12:28Вернёмся к нашему греческому историку.
-
12:28 - 12:34Исследование Гарвардом «Ловушек Фукидида»
рассмотрело 500 лет истории -
12:34 - 12:38и нашло 16 случаев,
в которых растущая власть -
12:38 - 12:40угрожала сместить власть нынешнюю.
-
12:40 - 12:4512 из них закончились войной.
-
12:46 - 12:51И вся трагедия в том,
-
12:51 - 12:55что лишь изредка
одна из сторон хотела войны; -
12:55 - 12:59лишь некоторые войны были
начаты либо новой властью, -
12:59 - 13:00либо правящей властью.
-
13:00 - 13:02Так как же так получается?
-
13:02 - 13:06Дело в том, что провокация со стороны
-
13:06 - 13:09заставляла одну из сторон реагировать,
-
13:09 - 13:12проявляя при этом эффект домино,
-
13:12 - 13:15затягивая всех туда,
где никто быть не хотел. -
13:15 - 13:17Это кажется безумным,
-
13:17 - 13:19но такова жизнь.
-
13:19 - 13:22Вспомните Первую мировую войну.
-
13:22 - 13:25В том случае провокацией стало
-
13:25 - 13:28убийство политической фигуры средней руки,
-
13:28 - 13:31эрцгерцога Франца Фердинанда,
-
13:31 - 13:34что вынудило австро-венгерского императора
-
13:34 - 13:36объявить Сербии ультиматум,
-
13:36 - 13:38были втянуты различные союзники,
-
13:38 - 13:43и в течение двух месяцев
Европа была объята войной. -
13:43 - 13:47Теперь представьте, если бы Фукидид
наблюдал за планетой Земля сегодня. -
13:47 - 13:49Что бы он сказал?
-
13:49 - 13:54Нашёл бы он лидера более подходящего
для нынешней власти, -
13:54 - 13:55чем Дональд Трамп?
-
13:55 - 13:57(Смех)
-
13:57 - 14:03Или более пригодного лидера
растущей власти, чем Си Цзиньпин? -
14:03 - 14:05Он бы наверняка почесал затылок,
-
14:05 - 14:11но не смог бы придумать
более колоритного провокатора, -
14:11 - 14:15чем северокорейский Ким Чен Ын.
-
14:15 - 14:18Все они, кажется, решительно
настроены играть свою роль -
14:18 - 14:21строго по сценарию.
-
14:21 - 14:26Итак, мы подводим итог
тем же фундаментальным вопросом, -
14:26 - 14:29у которого будут далеко идущие последствия
-
14:29 - 14:32до конца наших дней:
-
14:33 - 14:39позволят ли американцы и китайцы
силам истории втянуть нас в войну, -
14:39 - 14:42которая обернётся катастрофой для всех?
-
14:42 - 14:45Или же мы сможем призвать
воображение и смелость, -
14:45 - 14:48чтобы найти способ сосуществовать
-
14:48 - 14:51и разделить лавры правления в XXI веке?
-
14:51 - 14:56Или, как их называет Си Цзиньпин,
«Новой формой великих отношений»? -
14:56 - 14:59Это проблема, которой я рьяно занимался
-
14:59 - 15:01последние два года.
-
15:01 - 15:04У меня была возможность
поговорить и выслушать -
15:04 - 15:06лидеров всех вовлечённых государств —
-
15:06 - 15:10Пекин, Вашингтон, Сеул, Токио —
-
15:10 - 15:14и гигантов мысли во всех
отраслях искусств и бизнеса. -
15:14 - 15:16Хотелось бы сказать больше.
-
15:16 - 15:20Но хорошие новости в том,
что лидеры всё больше осознают -
15:20 - 15:23динамику Фукидида
-
15:23 - 15:25и опасности, что она представляет.
-
15:25 - 15:28Плохие новости в том, что ни у кого
нет конкретного плана, -
15:28 - 15:31как избежать ошибок прошлого.
-
15:31 - 15:34Мне кажется очевидным, что нам нужны идеи,
-
15:34 - 15:38выходящие за пределы стандартных таблиц, —
-
15:38 - 15:43что-то из другого измерения,
с перевёрнутой страницы — -
15:43 - 15:45что и привело меня на TED сегодня.
-
15:45 - 15:49И это побуждает меня
вас попросить кое о чём. -
15:49 - 15:55Сегодняшняя аудитория состоит
из самых изобретательных умов планеты, -
15:55 - 15:57которые просыпаются по утрам
и думают не только о том, -
15:57 - 15:59как управлять нашим миром,
-
15:59 - 16:02но и как создать мир таким,
каким он должен быть. -
16:03 - 16:08Я надеюсь, что по мере того,
как вы переварите эту информацию, -
16:08 - 16:12некоторые из вас придумают
что-то смелое, может, даже дикое, -
16:12 - 16:15что потом, как мы узнаем,
изменит этот мир. -
16:15 - 16:18И я упомяну, что если вы измените что-то,
-
16:18 - 16:21то это будет не впервые:
-
16:21 - 16:25я вам напомню о том, что случилось
сразу после Второй мировой войны. -
16:25 - 16:28Группа невероятных людей
из Америки, Европы и других стран -
16:29 - 16:32и люди не только из правительства,
но из всех отраслей культуры и бизнеса, -
16:32 - 16:36слились в единый поток воображения.
-
16:36 - 16:39И то, что они придумали и создали,
-
16:39 - 16:43являло собой новый международный порядок,
-
16:43 - 16:46порядок, который позволяет вам и мне
жить так, как нам живётся. -
16:47 - 16:49Без войн за власть
-
16:49 - 16:54и с уровнем процветания большим,
чем когда-либо на планете. -
16:54 - 16:56Итак, выдающаяся история.
-
16:56 - 17:02Интересно заметить, каждый столп
этого проекта, что дал такие плоды, -
17:02 - 17:04на момент предложения
-
17:04 - 17:06был отвергнут истеблишментом
зарубежной политики, -
17:06 - 17:10так как казался наивным и нереалистичным.
-
17:10 - 17:13Мой любимый — План Маршалла.
-
17:13 - 17:16После Второй мировой войны
американцы были вымотаны. -
17:16 - 17:18Домой вернулось десять миллионов солдат,
-
17:18 - 17:21и все сконцентрировались
на важной внутренней повестке. -
17:21 - 17:25Но со временем люди начали осознавать,
насколько разорена Европа -
17:25 - 17:28и как агрессивен был советский коммунизм,
-
17:28 - 17:32американцы решили обложить себя налогом
-
17:32 - 17:36и ежегодно платить полтора процента ВВП,
на протяжении четырёх лет -
17:36 - 17:39и отправлять те деньги в Европу,
чтобы помочь восстановить эти страны, -
17:39 - 17:42включая Италию и Германию,
-
17:42 - 17:46чьи военные ещё недавно
убивали американцев. -
17:46 - 17:48Потрясающе.
-
17:48 - 17:50Это также положило начало ООН.
-
17:50 - 17:52Потрясающе.
-
17:52 - 17:55Всеобщая декларация прав человека.
-
17:55 - 17:56Всемирный банк.
-
17:56 - 17:57НАТО.
-
17:57 - 18:01Всё это — элементы порядка
для мира и процветания. -
18:01 - 18:06Одним словом, сейчас нам
нужно то же самое. -
18:06 - 18:11Я думаю, сейчас нам нужен
общий поток идей, творчества, -
18:11 - 18:14подкреплённый знанием истории.
-
18:14 - 18:19Философ Сантаяна напомнил нам,
-
18:19 - 18:23что в конце концов только те,
кто отказывается учить историю, -
18:23 - 18:25обречены повторить её ошибки.
-
18:25 - 18:26Спасибо.
-
18:26 - 18:30(Аплодисменты)
- Title:
- Неизбежна ли война между Китаем и США?
- Speaker:
- Грэхам Аллисон
- Description:
-
Усвоив уроки из исторической закономерности, называемой «Ловушка Фукидида», политолог Грэхэм Эллисон рассказывает, почему растущий Китай и ныне доминирующие США, возможно, движутся по курсу на столкновение, которого никто не хочет, а также каким образом мы можем призвать здравый смысл и отвагу, чтобы этого избежать.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:43
Anna Kotova approved Russian subtitles for Is war between China and the US inevitable? | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for Is war between China and the US inevitable? | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for Is war between China and the US inevitable? | ||
Péter Pallós accepted Russian subtitles for Is war between China and the US inevitable? | ||
Péter Pallós commented on Russian subtitles for Is war between China and the US inevitable? | ||
Péter Pallós edited Russian subtitles for Is war between China and the US inevitable? | ||
Sergei Zakharov edited Russian subtitles for Is war between China and the US inevitable? | ||
Sergei Zakharov edited Russian subtitles for Is war between China and the US inevitable? |
AJ Izotov
Доброе время суток. Я завершил перевод субтитров, оставляю их на редакцию. Пожалуйста, с вопросами и комментариями пишите. Спасибо
Pasha
Здравствуйте, А Джей! Вы молодец, что «завершили» перевод субтитров за один подход, за одну правку, но на самом деле задание по переводу всё ещё поручено вам (https://amara.org/en/teams/ted/tasks/?team_video=582080&assignee=anyone), никто не может проверить перевод, пока вы не переведёте его на этап вычитки. Сейчас постараюсь объяснить последовательно то, что я написал выше.
Здесь в команде TED на Amara.org работа над любыми субтитрами идёт в три этапа. 1) Первый волонтёр создаёт субтитры (транскрипцию или перевод), сохраняет работу и переводит её на этап вычитки. 2) Другой опытный волонтёр берет задание на вычитку, при необходимости редактирует, потом согласовывает правки с первый волонтером и при консенсусе переводит на этап публикации. 3) Координатор языка (третий волонтёр) при соблюдении всех правил и требований публикует субтитры (отчего они появляются на сайте TED.com и на YouTube).
В настоящий момент вы не сможете перевести ваши субтитры на этап вычитки, так как они не оформлены должным образом. Обычно, когда переводчики работают с субтитрами, они стараются переводить строчка в строчку, таким образом, чтобы переводчику не пришлось делать синхронизацию субтитров с видео по времени (это работа на этапе транскрибирования на языке оригинала). У вас в какой-то момент сбилось это соотношение перевода строчка в строчку и вы создали много дополнительных титров, которые висят не синхронизированными (Смотрите здесь на титры ниже 18:30, где написано “Not Synced” https://amara.org/en/videos/O88PLByIjvvA/ru/2303374). Не синхронизированные титры не дают перевести субтитры на этап вычитки. Что нужно сделать? Нужно перенести строчки из конца выступления к началу таким образом, чтобы они соотносились, А - А, Б - Б, удалить пустые новодобавленные субтитры и нажать на кнопку «Complete».
Если у вас появятся любые вопросы, пишите здесь, я постараюсь помочь.
Pasha
AJ Izotov: «Доброго времени суток.
Учел свою недоработку, завершил видео, все подогнал. Теперь можно редактировать. По любым вопросам, пишите сюда. Спасибо!»
Спасибо за понимание и быструю доработку. Я на самом деле нашёл ваш комментарий здесь случайно, обычно комментарии используются не для общения с сообществом волонтеров, редакторами или координаторами, у функции «Комментарии» на Amara очень простая и утилитарная функция, так как уведомления о комментариях здесь получают только те, кто работали над субтитрами к видео, поэтому здесь мы сообщаем об опечатках в переводах или транскрипции. Да и то, эти комментарии тоже могут остаться незамеченными, уведомления Amara не всегда срабатывают.
Сейчас помимо вашего перевода проверки ждут ещё 35 субтитров к выступлениям TED (https://amara.org/en/teams/ted/tasks/?page=2&lang=ru&type=Review). Есть два пути: либо дождаться, когда кто-то из волонтеров изъявит желание и проверит ваш переводя, либо присоединиться к нашей группе на Facebook, где происходит все общение русскоязычных волонтеров: https://www.facebook.com/groups/850434205040668/ Обычно у новичков есть небольшой приоритет перед «старичками», только не забудьте указать, что это ваш первый перевод. Удачи!
Péter Pallós
Здесь я уже я никак не разберусь, кто на самом деле переводчик.
Последний переводчик Сергей Захаров не доступен для согласования правки.