Return to Video

Kako oživjeti vašu Facebook grupu

  • 0:01 - 0:08
    [Kako oživjeti Facebook grupu]
  • 0:10 - 0:14
    Facebook grupe su dobar način
    za organizaciju jezičnih zajednica.
  • 0:15 - 0:18
    Imate li jezičnu grupu na Faceboku
    koja je neaktivna?
  • 0:20 - 0:22
    Ovdje je nekoliko trikova da ju oživite.
  • 0:27 - 0:29
    Ako pozovete svakog novog prevoditelja
    da se pridruži
  • 0:29 - 0:32
    sa automatskom porukom dobrodošlice
    na Amari,
  • 0:32 - 0:35
    imat ćete više trenutnih
    i aktivnih prevoditelja,
  • 0:35 - 0:38
    voljnih učiti i doprinositi
    sa svojim pitanjima i komentarima.
  • 0:43 - 0:45
    Ne zaboravite pozvati vaše
    lokalne TEDx organizatore
  • 0:46 - 0:49
    da sudjeluju i upoznaju
    prevoditelje.
  • 0:49 - 0:52
    Možete ih pronaći kroz
    stranice njihovih događaja na Facebooku.
  • 0:53 - 0:57
    Zamolite ih da objavljuju govore sa svoga
    događaja i predstave svoje govornike.
  • 0:57 - 1:01
    Ovo može potaknuti interes prevoditelja
    za lokalne govore.
  • 1:05 - 1:08
    Pratite link u opisu videa
  • 1:08 - 1:11
    kako bi postavili poruku dobrodošlice
    za prevoditelje na svom jeziku.
  • 1:16 - 1:20
    Ne očekujte da će novi članovi
    aktivno sudjelovati u grupi
  • 1:20 - 1:22
    dok ih ne povedete primjerom.
  • 1:23 - 1:27
    Redovito objavljujte stvari važne
    za TED, ideje vrijedne širenja,
  • 1:27 - 1:30
    i zanimljive priče o prevođenju.
  • 1:31 - 1:33
    Možete naći puno ideja
  • 1:33 - 1:37
    prateći @TEDOTP na Twitteru.
  • 1:40 - 1:44
    Dijelite materijal za učenje
    kao što su videi ili članci s OTPedije.
  • 1:44 - 1:50
    Podsjetite prevoditelje na naputke za
    prevođenje i prihvatite pitanja o njima.
  • 1:52 - 1:55
    Najavite nadolazeće TEDx događaje
    u vašoj zemlji
  • 1:55 - 1:58
    uz pomoć TEDx organizatora.
  • 1:59 - 2:02
    Ohrabrite prevoditelje
    da raspravljaju o poteškoćama
  • 2:02 - 2:05
    na koje nailaze u prevođenju.
  • 2:05 - 2:10
    Specifične fraze, humor ili terminologija
    su dobri predmeti rasprave.
  • 2:14 - 2:17
    Postupno, članovi grupe osjećat će se
    ugodnije u grupi,
  • 2:17 - 2:19
    i počet će dijeliti
  • 2:19 - 2:22
    vlastita iskustva vezana uz OTP
    i korisne materijale.
  • 2:24 - 2:26
    Ako još trebate pomoć
  • 2:26 - 2:28
    ili želite podijeliti vlastito
    iskustvo
  • 2:28 - 2:29
    iz vaše grupe,
  • 2:29 - 2:32
    pošaljte email na translate@ted.com
Title:
Kako oživjeti vašu Facebook grupu
Description:

Ovaj video sadrži savjete kako oživjeti Facebook grupu za prevoditelje vašeg jezika.

Daljnje informacije/linkovi:

* Kako postaviti automatsku poruku dobrodošlice na Amari: http://translations.ted.org/wiki/Welcome_Message

* Za priče o jeziku i prevođenju slijedite TED OTP na Twitteru na https://twitter.com/tedotp

* Lista OTP Facebook grupa: http://translations.ted.org/wiki/Language_Groups

Ovaj video kreiran je za volontere koji sudjeluju u TED Open Translation Projektu. TED OTP donosi TED govore izvan engleskog govornog područja pomoću titlova, interaktivnih transkripta, i mogućnosti da se bilo koji govor prevede od strane volontera širom svijeta.
Saznajte više na http://www.ted.com/participate/translate

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
02:37
Retired user approved Croatian subtitles for How to revive your Facebook group
Senzos Osijek accepted Croatian subtitles for How to revive your Facebook group
Retired user edited Croatian subtitles for How to revive your Facebook group

Croatian subtitles

Revisions