Return to Video

Kako nas najgori trenutci u životu čine onime što jesmo

  • 0:01 - 0:04
    Kako proučavam raznolikost,
  • 0:04 - 0:06
    primijetio sam tijekom godina
  • 0:06 - 0:08
    kako neki ljudi
  • 0:08 - 0:09
    s velikim izazovima
  • 0:09 - 0:12
    naizgled crpe snagu iz njih,
  • 0:12 - 0:14
    i čuo sam popularnu mudrost
  • 0:14 - 0:16
    koja kaže da to ima veze
    s pronalaženjem značenja.
  • 0:16 - 0:18
    I dugo vremena,
  • 0:18 - 0:21
    mislio sam da je značenje negdje vani,
  • 0:21 - 0:24
    neka velika istina koja čeka
    da je se otkrije.
  • 0:24 - 0:26
    No nakon nekog vremena, počeo sam osjećati
  • 0:26 - 0:28
    kako je istina nebitna.
  • 0:28 - 0:30
    Zovemo to pronalaženje značenja,
  • 0:33 - 0:35
    ali bolje bi bilo da to nazovemo
    lažiranje značenja.
  • 0:35 - 0:37
    Moja posljednja knjiga govori o obiteljima
  • 0:37 - 0:40
    koje se nose s
    različitim vrstama izazovnih
  • 0:40 - 0:42
    ili neobičnih potomaka,
  • 0:42 - 0:44
    i jedna od majki koje sam intervjuirao,
  • 0:44 - 0:47
    koja ima dvoje djece
    s višestrukim invaliditetom,
  • 0:47 - 0:50
    rekla mi je, "Ljudi nam uvijek govore
  • 0:50 - 0:52
    ove male izreke, kao,
  • 0:52 - 0:55
    'Bog vam ne daje više od onoga
    s čim se možete nositi',
  • 0:55 - 0:57
    ali djeca kao naša
  • 0:57 - 1:01
    nisu predodređena kao dar.
  • 1:01 - 1:06
    Dar su jer smo tako odabrali."
  • 1:06 - 1:11
    Takve izbore donosimo čitav svoj život.
  • 1:11 - 1:13
    Kada sam bio u drugom razredu,
  • 1:13 - 1:16
    Bobby Finkel imao je rođendansku zabavu
  • 1:16 - 1:20
    i pozvao sve u razredu osim mene.
  • 1:20 - 1:23
    Moja majka pretpostavila
    je da se dogodila neka greška,
  • 1:23 - 1:24
    i nazvala je gospođu Finkel,
  • 1:24 - 1:27
    koja je rekla da me Bobby ne voli
  • 1:27 - 1:30
    i nije htio da dođem na zabavu.
  • 1:30 - 1:33
    I tog dana, mama me odvela u zoološki vrt
  • 1:33 - 1:36
    i van na sladoled.
  • 1:36 - 1:38
    Kada sam bio u sedmom razredu,
  • 1:38 - 1:40
    jedan od dječaka u školskom busu
  • 1:40 - 1:42
    nazvao me "Percy"
  • 1:42 - 1:45
    kao skraćenicu za moje ponašanje,
  • 1:45 - 1:48
    i ponekad, on i njegova kohorta
  • 1:48 - 1:50
    uzvikivali bi tu provokaciju
  • 1:50 - 1:52
    cijelu vožnju busom,
  • 1:52 - 1:56
    45 minuta tamo, 45 minuta natrag,
  • 1:56 - 2:00
    "Percy! Percy! Percy! Percy!"
  • 2:00 - 2:02
    Kada sam bio u osmom razredu
  • 2:02 - 2:05
    naš profesor rekao je
  • 2:05 - 2:06
    da svi muški homoseksualci
  • 2:06 - 2:09
    razviju fekalnu inkontinenciju
  • 2:09 - 2:13
    zbog traume analnog sfinktera.
  • 2:13 - 2:15
    I maturirao sam iz srednje škole
  • 2:15 - 2:18
    bez da sam ijednom otišao u kafeteriju,
  • 2:18 - 2:19
    gdje bih sjedio s djevojkama
  • 2:19 - 2:22
    zbog čega bi me smijavali,
  • 2:22 - 2:23
    ili sjedio s momcima
  • 2:23 - 2:25
    gdje bi me ismijavali što sam momak
  • 2:25 - 2:28
    koji bi trebao sjediti s djevojkama.
  • 2:28 - 2:31
    Preživio sam to djetinjstvo
    pomoću kombinacije
  • 2:31 - 2:33
    izbjegavanja i izdržljivosti.
  • 2:33 - 2:35
    Ono što nisam tada znao,
  • 2:35 - 2:37
    a sada znam,
  • 2:37 - 2:39
    je da su izbjegavanje i izdržljivost
  • 2:39 - 2:44
    put prema lažiranju značenja.
  • 2:44 - 2:46
    Kada ste lažirali značenje,
  • 2:46 - 2:48
    morate to značenje uključiti
  • 2:48 - 2:51
    u novi identitet.
  • 2:51 - 2:54
    Morate uzeti traume i učiniti ih dijelom
  • 2:54 - 2:56
    osobe koja postanete,
  • 2:56 - 2:59
    i morate složiti najgore događaje
    u svom životu
  • 2:59 - 3:01
    u priču trijumfa,
  • 3:01 - 3:03
    pokazujući boljeg sebe
  • 3:03 - 3:06
    kao odgovor na stvari koje bole.
  • 3:06 - 3:08
    Jedna druga majka koju sam intervjuirao
  • 3:08 - 3:10
    kada sam radio na svojoj knjizi
  • 3:10 - 3:13
    silovana je kao adolescentica,
  • 3:13 - 3:16
    i rodila je nakon tog silovanja,
  • 3:16 - 3:19
    što je uništilo njene planove o karijeri
  • 3:19 - 3:23
    i naštetilo svim njenim
    emocionalnim vezama.
  • 3:23 - 3:26
    No, kada sam je upoznao, imala je 50,
  • 3:26 - 3:27
    i upitao je,
  • 3:27 - 3:30
    "Razmišljate li često o čovjeku koji vas je silovao?"
  • 3:30 - 3:34
    Odgovorila je, "Nekad sam razmišljala
    o njemu s ljutnjom,
  • 3:34 - 3:37
    ali sada ga samo žalim."
  • 3:37 - 3:39
    Mislio sam da ga žali jer je
  • 3:39 - 3:43
    bio tako nerazvijen
    i učinio tu užasnu stvar.
  • 3:43 - 3:44
    I rekao sam, "Žalite ga?"
  • 3:44 - 3:46
    I ona je rekla, "Da,
  • 3:46 - 3:48
    jer ima prekrasnu kćer
  • 3:48 - 3:51
    i dvoje prekrasne unučadi
  • 3:51 - 3:54
    ali ne zna za to, a ja znam.
  • 3:54 - 4:00
    Tako da sam ja ta koja je sretna."
  • 4:00 - 4:04
    Neke naše borbe su nam urođene:
  • 4:04 - 4:09
    naš spol, naša seksualnost,
    naša rasa, naš invaliditet.
  • 4:09 - 4:11
    A neke su stvari koje nam se dogode:
  • 4:11 - 4:15
    biti politički zatvorenik,
    žrtva silovanja,
  • 4:15 - 4:17
    biti preživjeli nakon uragana Katrine.
  • 4:17 - 4:21
    Identitet traži ulazak u zajednicu
  • 4:21 - 4:23
    kako bismo crpili snagu iz te zajednice,
  • 4:23 - 4:25
    i kako bi i njoj dali snagu.
  • 4:25 - 4:30
    Uključuje zamjenu "i" za "ali" --
  • 4:30 - 4:34
    ne "Ovdje sam, ali imam rak."
  • 4:34 - 4:40
    već, "Imam rak i ovdje sam."
  • 4:40 - 4:41
    Kada nas je sram,
  • 4:41 - 4:43
    ne možemo pričati svoje priče,
  • 4:43 - 4:48
    a priče su osnova identiteta.
  • 4:48 - 4:52
    Lažiraj značenje, gradi identitet,
  • 4:52 - 4:56
    lažiraj značenje i gradi identitet.
  • 4:56 - 4:58
    To mi je postala mantra.
  • 4:58 - 5:02
    Lažiranje značenja važno je
    za mijenjanje samog sebe.
  • 5:02 - 5:05
    Građenje identiteta važno je
    za mijenjanje svijeta.
  • 5:05 - 5:08
    Svi mi sa stigmatiziranim idenitetom
  • 5:08 - 5:10
    suočavamo se s ovim pitanjem svaki dan:
  • 5:10 - 5:12
    koliko udovoljiti društvu
  • 5:12 - 5:14
    ograničavajući same sebe,
  • 5:14 - 5:17
    i koliko probiti granice onoga
  • 5:17 - 5:20
    što se smatra ispravnim životom?
  • 5:20 - 5:23
    Lažiranje značenja i izgradnja identiteta
  • 5:23 - 5:26
    ne čini ono što je bilo pogrešno ispravnim.
  • 5:26 - 5:31
    Samo čini ono što je pogrešno dragocjenim.
  • 5:31 - 5:33
    U siječnju ove godine,
  • 5:33 - 5:37
    otišao sam u Mijanmar kako
    bih intervjuirao političke zatvorenike,
  • 5:37 - 5:40
    i iznenadio sam se kada
    sam shvatio da su manje ogorčeni
  • 5:40 - 5:42
    nego što sam očekivao.
  • 5:42 - 5:44
    Većina ih je svjesno počinila
  • 5:44 - 5:46
    prekršaje koji su ih doveli u zatvor,
  • 5:46 - 5:49
    i ušli su visoko uzdignutih glava,
  • 5:49 - 5:52
    i izašli su visoko uzdignutih glava
  • 5:52 - 5:56
    godinama nakon toga.
  • 5:56 - 5:59
    Dr. Ma Thida, vodeća
    aktivistica za ljudska prava
  • 5:59 - 6:01
    koja je skoro umrla u zatvoru
  • 6:01 - 6:03
    i provela mnoge godine u samici,
  • 6:03 - 6:07
    rekla mi je da je zahvalna
    onima koji su je pritvorili
  • 6:07 - 6:10
    zbog vremena koje je imala da razmišlja,
  • 6:10 - 6:12
    zbog mudrosti koju je stekla,
  • 6:12 - 6:16
    za šansu da usavrši svoje meditacijske vještine.
  • 6:16 - 6:17
    Tražila je značenje
  • 6:17 - 6:21
    i svoje nedaće pretvorila u krucijalni identitet.
  • 6:21 - 6:23
    Ali ljudi koje sam upoznao
  • 6:23 - 6:25
    bili su neočekivano manje ogorčeni
  • 6:25 - 6:27
    zbog boravka u zatvoru,
  • 6:27 - 6:30
    također su bili i manje oduševljeni
    nego što sam očekivao
  • 6:30 - 6:32
    oko procesa reforme koji se događa
  • 6:32 - 6:33
    u njihovoj zemlji.
  • 6:33 - 6:35
    Ma Thida je rekla,
  • 6:35 - 6:36
    "Mi Burmanci poznati smo
  • 6:36 - 6:40
    po našoj nevjerojatnoj
    gracioznosti pod pritiskom,
  • 6:40 - 6:44
    ali i našim "glamuroznim" trpljenjem,"
  • 6:44 - 6:47
    rekla je, "i činjenica da postoje
  • 6:47 - 6:48
    ovi pomaci i promjene
  • 6:48 - 6:50
    ne briše stalne probleme
  • 6:50 - 6:52
    našeg društva
  • 6:52 - 6:54
    koje smo naučili vidjeti tako dobro
  • 6:54 - 6:56
    dok smo bili u zatvoru."
  • 6:56 - 6:58
    I shvatio sam da je govorila
  • 6:58 - 7:02
    kako ustupci donose samo malo humanosti,
  • 7:02 - 7:04
    gdje je potpuna humanost potrebna,
  • 7:04 - 7:06
    da mrvice nisu iste
  • 7:06 - 7:08
    kao mjesto za stolom,
  • 7:08 - 7:11
    što govori da možete lažirati značenje
  • 7:11 - 7:17
    i graditi identitet i još
    uvijek biti strašno ljuti.
  • 7:17 - 7:19
    Nikad me nisu silovali,
  • 7:19 - 7:22
    i nikad nisam bio u ničem približno
  • 7:22 - 7:24
    kao što je burmanski zatvor,
  • 7:24 - 7:26
    ali kao gej Amerikanac,
  • 7:26 - 7:30
    iskusio sam predrasude i čak i mržnju,
  • 7:30 - 7:34
    i lažirao sam značenje i izgradio identitet,
  • 7:34 - 7:37
    što je potez koji sam naučio od ljudi
  • 7:37 - 7:39
    koji su iskusili mnogo veću oskudicu
  • 7:39 - 7:42
    nego što sam ja ikad poznavao.
  • 7:42 - 7:43
    U svojoj adolescenciji,
  • 7:43 - 7:47
    išao sam u ekstreme
    kako bih bio "straight".
  • 7:47 - 7:49
    Prijavio sam se na nešto što se zove
  • 7:49 - 7:51
    terapija seksualnim surogatom,
  • 7:51 - 7:55
    u kojem su mi ljudi
    koje sam trebao zvati liječnicima
  • 7:55 - 7:59
    prepisivali nešto što sam
    trebao nazivati vježbe
  • 7:59 - 8:02
    sa ženama koje sam trebao
    nazvati surogatima,
  • 8:02 - 8:05
    koje nisu bile baš prostitutke
  • 8:05 - 8:08
    ali nisu baš bile ni išta drugo.
  • 8:08 - 8:12
    (Smijeh)
  • 8:12 - 8:14
    Meni najdraža
  • 8:14 - 8:16
    bila je plavuša s Juga
  • 8:16 - 8:18
    koja mi je priznala
  • 8:18 - 8:21
    da je zapravo nekrofil
  • 8:21 - 8:23
    i da je prihvatila ovaj posao
    nakon što je upala u nevolje
  • 8:23 - 8:25
    u mrtvačnici.
  • 8:25 - 8:29
    (Smijeh)
  • 8:31 - 8:34
    Ova iskustva su mi dozvolila da imam
  • 8:34 - 8:37
    neke sretne fizičke odnose sa ženama,
  • 8:37 - 8:39
    za što sam zahvalan,
  • 8:39 - 8:41
    ali sam ratovao sam sa sobom,
  • 8:41 - 8:46
    i iskopao sam strašne rane
    u vlastitoj psihi.
  • 8:46 - 8:49
    Ne tražimo bolna iskustva
  • 8:49 - 8:52
    koja sijeku naš identitet,
  • 8:52 - 8:54
    ali tražimo identitet
  • 8:54 - 8:57
    kao posljedicu bolnih iskustava.
  • 8:57 - 9:00
    Ne možemo podnijeti besmisleno mučenje,
  • 9:00 - 9:03
    ali možemo izdržati veliku bol
  • 9:03 - 9:06
    ako vjerujemo da ima smisla.
  • 9:06 - 9:08
    Lakoća ostavlja manji utisak na nas
  • 9:08 - 9:10
    nego borba.
  • 9:10 - 9:12
    Mogli smo biti ono što jesmo bez užitaka,
  • 9:12 - 9:14
    ali ne bez poteškoća
  • 9:14 - 9:17
    koje potiču našu potragu za značenjem.
  • 9:17 - 9:21
    "Zato, ja uživam u slabostima,"
  • 9:21 - 9:23
    napisao je Sv. Pavao u
    Drugoj poslanici Korinćanima,
  • 9:23 - 9:28
    "jer kad sam slab, tada sam jak."
  • 9:28 - 9:31
    Godine 1988. išao sam u Moskvu
  • 9:31 - 9:34
    intervjuirati umjetnike
    Sovjetskog podzemlja,
  • 9:34 - 9:36
    I očekivao sam da će njihov rad biti
  • 9:36 - 9:38
    disidentski i politički.
  • 9:38 - 9:41
    Ali radikalizam njihovih radova ležao je
  • 9:41 - 9:44
    u ponovnom uvođenju čovječnosti u društvo
  • 9:44 - 9:46
    koje je samo uništavalo čovječnost,
  • 9:46 - 9:49
    kao što, u nekom smislu, rusko društvo
  • 9:49 - 9:51
    to ponovno čini.
  • 9:51 - 9:54
    Jedan od umjetnika
    koje sam upoznao rekao mi je,
  • 9:54 - 9:58
    "Ne treniramo da bismo bili
    umjetnici već anđeli".
  • 9:58 - 10:01
    Godine 1991. vratio sam se
    da posjetim umjetnike
  • 10:01 - 10:03
    o kojima sam pisao,
  • 10:03 - 10:05
    i bio sam s njima za vrijeme puča
  • 10:05 - 10:07
    koji je srušio Sovjetski Savez,
  • 10:07 - 10:09
    i bili su jedni od glavnih organizatora
  • 10:09 - 10:12
    otpora tome puču.
  • 10:12 - 10:15
    I trećeg dana puča,
  • 10:15 - 10:18
    jedan od njih predložio je
    da prošetamo do Smolenskaje.
  • 10:18 - 10:20
    I otišli smo tamo,
  • 10:20 - 10:23
    i smjestili se ispred jedne od barikada,
  • 10:23 - 10:25
    i malo kasnije,
  • 10:25 - 10:27
    kolona tenkova se dovezla,
  • 10:27 - 10:29
    i vojnik na prvom tenku rekao je,
  • 10:29 - 10:31
    "Imamo bezuvjetne naredbe
  • 10:31 - 10:33
    da uništimo ovu barikadu.
  • 10:33 - 10:34
    Ako se sklonite,
  • 10:34 - 10:36
    nema potrebe da vas ozlijedimo,
  • 10:36 - 10:38
    ali ako se nećete maknuti, nemamo izbora,
  • 10:38 - 10:39
    morat ćemo vas pregaziti."
  • 10:40 - 10:41
    I umjetnici s kojima sam bio rekli su,
  • 10:41 - 10:43
    "Dajte nam minutu.
  • 10:43 - 10:47
    Samo minutu da vam kažemo
    zašto smo ovdje."
  • 10:47 - 10:49
    Vojnik je prekrižio ruke,
  • 10:49 - 10:54
    a umjetnik je započeo
    jeffersonski hvalospjev demokraciji
  • 10:54 - 10:56
    kakav bismo mi koji živimo
  • 10:56 - 10:58
    u jeffersonskoj demokraciji
  • 10:58 - 11:01
    teško mogli izložiti.
  • 11:01 - 11:03
    I pričali su i pričali,
  • 11:03 - 11:05
    i vojnik je gledao,
  • 11:05 - 11:06
    i onda je sjedio ondje punu minutu
  • 11:06 - 11:08
    nakon što su završili
  • 11:08 - 11:11
    i gledao u nas mokre na kiši,
  • 11:11 - 11:14
    i rekao, "Ono što ste rekli je istina,
  • 11:14 - 11:18
    i moramo se pokloniti volji ljudi.
  • 11:18 - 11:20
    Ako raščistite dovoljno
    prostora da se okrenemo,
  • 11:20 - 11:23
    vratit ćemo se odakle smo došli."
  • 11:23 - 11:25
    I to su i učinili.
  • 11:25 - 11:27
    Ponekad, lažiranje značenja
  • 11:27 - 11:30
    može vam dati vokabular koji trebate
  • 11:30 - 11:33
    da bi se borili za svoju konačnu slobodu.
  • 11:33 - 11:36
    Rusija mi je pokazala sladunjavu ideju
  • 11:36 - 11:39
    da opresija stvara snagu
    koja će joj se suprotstaviti,
  • 11:39 - 11:42
    i postupno sam to shvatio
    kao kamen temeljac
  • 11:42 - 11:44
    identiteta.
  • 11:44 - 11:48
    Bio je potreban identitet
    da me spasi od tuge.
  • 11:48 - 11:51
    Pokret za prava homoseksualaca
    postavlja svijet
  • 11:51 - 11:53
    gdje moja zastranjivanja postaju pobjede.
  • 11:53 - 11:57
    Politika identiteta
    uvijek djeluje dvojako:
  • 11:57 - 12:00
    daje osjećaj ponosa ljudima
    s određenim stanjem
  • 12:00 - 12:02
    ili karakteristikom,
  • 12:02 - 12:03
    i potiče svijet
  • 12:03 - 12:07
    da tretira takve ljude
    puno nježnije i ljubaznije.
  • 12:07 - 12:10
    Ovo su dva potpuno odvojena nastojanja,
  • 12:10 - 12:12
    ali napredak u bilo kojoj od tih sfera
  • 12:12 - 12:14
    odražava se na drugu.
  • 12:14 - 12:18
    Politika identiteta može biti narcisoidna.
  • 12:18 - 12:22
    Ljudi veličaju razliku samo zato što je njihova.
  • 12:22 - 12:24
    Ljudi sužavaju svijet i funkcioniranje
  • 12:24 - 12:27
    u diskretnim grupama bez
    suosjećanja za druge.
  • 12:27 - 12:29
    No, pravilno razumijevanje
  • 12:29 - 12:31
    i mudro prakticiranje
  • 12:31 - 12:33
    politike identiteta trebalo bi proširiti
  • 12:33 - 12:36
    našu ideju onoga što znači biti čovjek.
  • 12:36 - 12:38
    Identitet sam po sebi
  • 12:38 - 12:40
    ne bi trebao biti samodopadna odlika
  • 12:40 - 12:42
    ili zlatna medalja
  • 12:42 - 12:45
    već revolucija.
  • 12:45 - 12:48
    Imao bih puno lakši život
    da sam "straight",
  • 12:48 - 12:50
    ali to ne bih bio ja,
  • 12:50 - 12:53
    i sada više volim biti ja
  • 12:53 - 12:55
    nego netko drugi,
  • 12:55 - 12:56
    netko tko, zapravo,
  • 12:56 - 12:59
    nemam ni opciju biti
  • 12:59 - 13:01
    niti mogućnost da u potpunosti zamislim.
  • 13:01 - 13:03
    Ali ako prognate zmajeve,
  • 13:03 - 13:06
    prognat ćete junake,
  • 13:06 - 13:07
    i postajemo privrženi
  • 13:07 - 13:10
    herojskoj crti u našim vlastitim životima.
  • 13:10 - 13:12
    Ponekada sam se pitao
  • 13:12 - 13:14
    bih li mogao prestati mrziti taj dio sebe
  • 13:14 - 13:17
    bez šarene proslave gej pridea,
  • 13:17 - 13:22
    čija je manifestacija i ovaj govor.
  • 13:22 - 13:24
    Mislio sam da ću biti zreo
  • 13:24 - 13:27
    kada budem jednostavno mogao
    biti gej bez naglašavanja,
  • 13:27 - 13:31
    ali samoprijezir tog razdoblja
    ostavio je prazninu,
  • 13:31 - 13:35
    i proslava je mora napuniti i preplaviti,
  • 13:35 - 13:39
    i čak i ako otplatim svoj privatni dug melankolije,
  • 13:39 - 13:41
    još uvijek postoji vanjski svijet homofobije
  • 13:41 - 13:44
    za koji će trebati desetljeća da se prozove.
  • 13:44 - 13:48
    Jednoga dana, biti gej bit će
    jednostavna činjenica,
  • 13:48 - 13:50
    bez ikakvih šarenih šeširića i krivice,
  • 13:50 - 13:52
    ali ne još.
  • 13:52 - 13:55
    Moj prijatelj koji je mislio da se gej pride
  • 13:55 - 13:57
    poprilično zanio sam sobom,
  • 13:57 - 13:58
    jednom je predložio da organiziramo
  • 13:58 - 14:00
    Tjedan Gej Poniznosti.
  • 14:00 - 14:05
    (Smijeh) (Pljesak)
  • 14:07 - 14:09
    To je super ideja,
  • 14:09 - 14:11
    ali njeno vrijeme još nije došlo.
  • 14:11 - 14:13
    (Smijeh)
  • 14:13 - 14:15
    I neutralnost, koja, čini se, leži
  • 14:15 - 14:18
    na pola puta između očaja i slavlja,
  • 14:18 - 14:21
    je zapravo završna igra.
  • 14:21 - 14:24
    U 29 američkih država,
  • 14:24 - 14:27
    legalno bih mogao dobiti otkaz ili bi
    mi mogao biti odbijen smještaj
  • 14:27 - 14:29
    zato što sam gej.
  • 14:29 - 14:32
    U Rusiji, zakon o anti-propagandi
  • 14:32 - 14:35
    doveo je do toga
    da su ljude tukli na ulici.
  • 14:35 - 14:37
    Dvadeset i sedam afričkih zemalja
  • 14:37 - 14:40
    donijele su zakone protiv sodomije,
  • 14:40 - 14:42
    a u Nigeriji, gej ljudi mogu legalno
  • 14:42 - 14:44
    biti kamenovani do smrti,
  • 14:44 - 14:46
    i linčevi su postali uobičajeni.
  • 14:46 - 14:49
    U Saudijskoj Arabiji nedavno, dva muškarca
  • 14:49 - 14:51
    koje su uhvatili u tjelesnom činu,
  • 14:51 - 14:56
    osuđeni su na 7000 udaraca bičem,
  • 14:56 - 14:59
    i kao posljedica toga,
    sada su trajno invalidi.
  • 14:59 - 15:01
    I tko može lažirati značenje
  • 15:01 - 15:04
    i graditi identitet?
  • 15:04 - 15:07
    Gej prava nisu primarno pravo na brak,
  • 15:07 - 15:10
    i za milijune onih koji žive na
    mjestima koja ih ne prihvaćaju
  • 15:10 - 15:12
    bez resursa,
  • 15:12 - 15:15
    dostojanstvo ostaje nedostižno.
  • 15:15 - 15:18
    Sretan sam što sam lažirao značenje
  • 15:18 - 15:20
    i izgradio identitet,
  • 15:20 - 15:22
    ali to je još uvijek rijetka privilegija,
  • 15:22 - 15:25
    i gej ljudi zaslužuju više kolektivno
  • 15:25 - 15:29
    od mrvica pravde.
  • 15:29 - 15:32
    A ipak, svaki korak naprijed
  • 15:32 - 15:34
    je tako sladak.
  • 15:34 - 15:37
    U 2007., šest godina nakon upoznavanja,
  • 15:37 - 15:39
    moj partner i ja odlučili
  • 15:39 - 15:41
    smo stupiti u brak.
  • 15:41 - 15:43
    Upoznati Johna bilo je otkriće
  • 15:43 - 15:45
    velike sreće
  • 15:45 - 15:48
    i otklanjanje velike tuge,
  • 15:48 - 15:51
    i ponekad sam bio toliko okupiran
  • 15:51 - 15:53
    nestankom sve te boli
  • 15:53 - 15:56
    da sam zaboravio na radost,
  • 15:56 - 15:59
    što je isprva bio manje
    dojmljiv dio toga za mene.
  • 15:59 - 16:02
    Brak je bio način da izrazimo našu ljubav
  • 16:02 - 16:06
    više kao prisutnost nego odsustvo.
  • 16:06 - 16:09
    Brak nas je uskoro doveo do djece,
  • 16:09 - 16:10
    i to je dovelo do novih značenja
  • 16:10 - 16:14
    i novih identiteta, naših i njihovih.
  • 16:14 - 16:17
    Želim da moja djeca budu sretna,
  • 16:17 - 16:21
    i najviše ih volim kada su tužna.
  • 16:21 - 16:24
    Kao gej roditelj, mogu ih naučiti
  • 16:24 - 16:27
    da prihvate ono što je krivo
    u njihovim životima,
  • 16:27 - 16:28
    ali vjerujem da ako ih uspijem
  • 16:28 - 16:31
    zaštiti od raznovrsnosti,
  • 16:31 - 16:34
    podbacit ću kao roditelj.
  • 16:34 - 16:37
    Budistički učenjak kojeg poznajem
    jednom mi je objasnio
  • 16:37 - 16:39
    da Zapadnjaci pogrešno misle
  • 16:39 - 16:41
    da je nirvana nešto što stiže
  • 16:41 - 16:44
    kada su sve brige iza tebe
  • 16:44 - 16:47
    i da te očekuje samo sreća.
  • 16:47 - 16:49
    Ali rekao je da to ne bi bila nirvana,
  • 16:49 - 16:51
    jer vaša trenutna sreća
  • 16:51 - 16:55
    uvijek bi bila u sjeni
    vaše radosti iz prošlosti.
  • 16:55 - 16:57
    Nirvana je, kaže, kada dođete do toga
  • 16:57 - 17:00
    da imate samo sreću kojoj ćete se veseliti
  • 17:00 - 17:02
    i kada u onome što su bile tuge
  • 17:02 - 17:05
    pronađete sadnice vaše sreće.
  • 17:05 - 17:07
    I ponekad se pitam
  • 17:07 - 17:09
    bih li mogao pronaći takvo ispunjenje
  • 17:09 - 17:11
    u braku i djeci
  • 17:11 - 17:13
    da su došli spremniji,
  • 17:13 - 17:17
    da sam bio "straight" u mladosti
    ili da sam sada mlad,
  • 17:17 - 17:20
    kada bi to, u oba slučaja, bilo lakše.
  • 17:20 - 17:22
    Možda bih mogao.
  • 17:22 - 17:24
    Možda bi moja složena zamišljanja
  • 17:24 - 17:26
    mogla biti primijenjena na druge teme.
  • 17:26 - 17:28
    Ali ako traženje značenja
  • 17:28 - 17:30
    znači više od njegova pronalaska,
  • 17:30 - 17:33
    pitanje nije bih li bio sretniji
  • 17:33 - 17:35
    što su me zlostavljali,
  • 17:35 - 17:36
    već je li pridavanje značenja
  • 17:36 - 17:38
    tim iskustvima
  • 17:38 - 17:40
    mene učinilo boljim ocem.
  • 17:40 - 17:44
    Ekstazu pronalazim
    skrivenu u običnim radostima,
  • 17:44 - 17:46
    jer nisam očekivao da će te radosti
  • 17:46 - 17:49
    biti obične za mene.
  • 17:49 - 17:51
    Znam mnoge heteroseksualce koji imaju
  • 17:51 - 17:53
    jednako sretne brakove i obitelji,
  • 17:53 - 17:56
    ali gej brak je tako svjež,
  • 17:56 - 17:59
    i gej obitelji su toliko uzbudljivo nove,
  • 17:59 - 18:03
    i pronašao sam značenje u tom iznenađenju.
  • 18:03 - 18:07
    U listopadu sam navršio pedeset godina,
  • 18:07 - 18:10
    i moja obitelj organizirala je
    zabavu za mene,
  • 18:10 - 18:12
    i u sred zabave,
  • 18:12 - 18:13
    moj sin rekao je mom suprugu
  • 18:13 - 18:15
    da želi održati govor,
  • 18:15 - 18:16
    i John je rekao,
  • 18:16 - 18:20
    "George, ti ne možeš održati govor.
    Imaš četiri godine."
  • 18:20 - 18:22
    (Smijeh)
  • 18:22 - 18:24
    "Samo djed, i ujak David i ja
  • 18:24 - 18:26
    održat ćemo govore večeras."
  • 18:26 - 18:29
    Ali George je inzistirao i inzistirao,
  • 18:29 - 18:32
    i John ga je najzad podigao do mikrofona,
  • 18:32 - 18:35
    i George je rekao vrlo glasno,
  • 18:35 - 18:38
    "Dame i gospodo,
  • 18:38 - 18:40
    mogu li dobiti vašu pozornost, molim vas."
  • 18:40 - 18:43
    I svi su se okrenuli, zastrašeni.
  • 18:43 - 18:45
    I George je rekao,
  • 18:45 - 18:47
    "Drago mi je da je tatin rođendan.
  • 18:47 - 18:51
    Drago mi je da ćemo svi jesti tortu.
  • 18:51 - 18:54
    I tata, da si malen,
  • 18:54 - 18:57
    ja bih bio tvoj prijatelj."
  • 18:58 - 19:01
    I pomislio sam - Hvala ti.
  • 19:01 - 19:03
    Pomislio sam da sam dužan
  • 19:03 - 19:05
    čak i Bobbyju Finkelu,
  • 19:05 - 19:07
    jer su me sva prijašnja iskustva
  • 19:07 - 19:10
    dovela do tog trenutka,
  • 19:10 - 19:12
    i napokon sam bio bezuvjetno zahvalan
  • 19:12 - 19:16
    za život koji sam jednom htio
    promijeniti pod svaku cijenu.
  • 19:16 - 19:18
    Gej aktivist Harvey Milk,
  • 19:18 - 19:21
    kada ga je mlađi gej muškarac upitao
  • 19:21 - 19:23
    što može učiniti kako bi pomogao pokretu,
  • 19:23 - 19:24
    odgovorio je,
  • 19:24 - 19:27
    "Idi i reci nekome."
  • 19:27 - 19:29
    Uvijek postoji netko tko želi zaplijeniti
  • 19:29 - 19:31
    našu čovječnost,
  • 19:31 - 19:34
    i uvijek postoje priče koje je povrate.
  • 19:34 - 19:35
    Ako živimo glasno,
  • 19:35 - 19:37
    možemo nadići mržnju
  • 19:37 - 19:40
    i proširiti svačije živote.
  • 19:40 - 19:44
    Lažirajte značenje. Izgradite identitet.
  • 19:44 - 19:46
    Lažirajte značenje.
  • 19:46 - 19:49
    Izgradite identitet.
  • 19:49 - 19:51
    I onda pozovite svijet
  • 19:51 - 19:52
    da dijeli vašu radost.
  • 19:52 - 19:56
    Hvala vam.
  • 19:56 - 19:57
    (Pljesak)
  • 19:57 - 20:00
    Hvala vam. (Pljesak)
  • 20:00 - 20:04
    Hvala vam. (Pljesak)
  • 20:04 - 20:08
    Hvala vam. (Pljesak)
Title:
Kako nas najgori trenutci u životu čine onime što jesmo
Speaker:
Andrew Solomon
Description:

Pisac Andrew Solomon proveo je karijeru pričajući priče o teškoćama drugih. Sada se okreće prema sebi, dovodeći nas u djetinjstvo borbe, također pričajući priče o hrabrim ljudima koje je upoznao u godinama nakon toga. U potresnom, iskrenom i ponekad zaista smiješnom govoru, Solomon daje moćan poziv na djelovanje kako bismo stvorili značenje u našim najvećim tegobama.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
20:27

Croatian subtitles

Revisions