المفتاح للقاح ملاريا أفضل
-
0:02 - 0:06هناك 200 مليون حالة طبية
-
0:06 - 0:11من الملاريا المنجلية كل عام في أفريقيا
-
0:11 - 0:14ينتج عنها وفاة نصف مليون شخص
-
0:14 - 0:18أود التحدث معكم عن لقاحات الملاريا
-
0:19 - 0:24اللقاحات التي قمنا بها حتى الآن
ببساطة لم تكن جيدة. -
0:25 - 0:26لماذا؟
-
0:26 - 0:30نحن نعمل عليها منذ 100 عام وأكثر
-
0:31 - 0:35عندما بدأنا، التكنولوجيا كانت محدودة
-
0:35 - 0:42كنا نستطيع رؤية جزء صغير
من شكل الطفيل الحقيقي -
0:42 - 0:46اليوم، نحن غارقون في التكنولوجيا
-
0:46 - 0:50تصوير متقدم ومنصات أوميكس...
-
0:50 - 0:54جيونوميكس وترانزكريبتوميكس وبروتيموكس.
-
0:55 - 0:58هذه الأدوات مدّتنا برؤية أوضح
-
0:59 - 1:03عن مقدار التعقيد في الطفيلي حقيقةً.
-
1:03 - 1:06ومع ذلك، على الرغم من هذا،
-
1:06 - 1:12نهجنا في ابتكار اللقاح استمر بدائياً
-
1:12 - 1:16لصنع تطعيم ناجح، يجب
علينا الرجوع إلى الأساسيات -
1:16 - 1:21لنفهم كيف تتعامل أجسادنا مع هذا التعقيد
-
1:22 - 1:27الناس التي تصاب بالملاريا مراراً
-
1:27 - 1:28تعلموا كيف يتعاملون معه
-
1:29 - 1:32يصابون بالعدوى لكنهم لا يمرضون.
-
1:33 - 1:36الطريقة موجودة في الأجسام المضادة.
-
1:37 - 1:41عاد فريقي إلى الطفيلي المعقد الخاص بنا
-
1:41 - 1:46فحصوه في عينات أفريقيون
تغلبوا على الملاريا -
1:46 - 1:48للإجابة على السؤال:
-
1:48 - 1:52"كيف تبدو الاستجابة الناجحة
للأجسام المضادة؟" -
1:52 - 1:56لقد وجدنا أكثر من 200 بروتين،
-
1:56 - 2:00الكثير منهم لم يتواجدوا
في كاشوف لقاحات الملاريا -
2:00 - 2:05جمعية البحث الخاصة بي قد تكون فقدت
أجزاء مهمة من الطفيلي -
2:06 - 2:12حتى وقت قريب، عندما عرّف أحدهم
عن بروتين ذو أهمية -
2:12 - 2:15قاموا باختبار احتمالية أهميته للقاح
-
2:15 - 2:18عن طريق إجراء دراسة الأتراب.
-
2:18 - 2:24هذا بالعادة يتضمن 300 مشارك
من قرية في أفريقيا -
2:24 - 2:27ممن تم تحليل عيناتهم لرؤية
-
2:27 - 2:32ما إذا كانت الأجسام المضادة للبروتين
تستطيع التنبؤ بمن أصيب بالملاريا -
2:32 - 2:34ومن لم يصب.
-
2:34 - 2:36في الثلاثين سنة الماضية،
-
2:36 - 2:41اختبرت هذه الدراسات مجموعة
صغيرة من البروتينات -
2:41 - 2:44في عينات قليلة نسبياً
-
2:44 - 2:46وعادةً في موقع واحد
-
2:47 - 2:50ولم تكن النتائج ثابتة.
-
2:51 - 2:57انهار فريقي جوهرياً
30 عاماً من هذا النوع من الأبحاث -
2:57 - 3:02لتجربة مثيرة واحدة،
أجريت في ثلاثة شهور فقط -
3:03 - 3:07على نحو ابتكاري، قمنا بجمع 10000 عينة
-
3:07 - 3:11من 15 موقع في سبع دول أفريقية
-
3:11 - 3:16تشمل أوقات، وأعمار، وشدّات مختلفة
-
3:16 - 3:18للملاريا التي تواجهها أفريقيا.
-
3:19 - 3:24استخدمنا ذكاء الأوميكس لتحديد
أولويات بروتينات الطفيلي -
3:24 - 3:26ولتصنيعهم في المعمل
-
3:26 - 3:31وباختصار، أعدنا صناعة
طفيلي الملاريا على رقاقة. -
3:32 - 3:35فعلنا ذلك في أفريقيا،
ونحن فخورون بذلك جداً. -
3:35 - 3:42(تصفيق)
-
3:42 - 3:45الرقاقة هي عبارة عن شريحة زجاجية صغيرة،
-
3:45 - 3:47لكنها تمدّنا بقوة لا تصدق.
-
3:48 - 3:54لقد جمعنا بيانات أكثر من 100
استجابة جسم مضاد في آن واحد -
3:55 - 3:56ما الذي نبحث عنه؟
-
3:57 - 4:01السر وراء الاستجابة
الناجحة للأجسام المضادة -
4:01 - 4:06لنستطيع توقع ما يمكن أن
يصنع لقاح ملاريا جيد. -
4:07 - 4:09ونحن أيضاً نحاول اكتشاف
-
4:09 - 4:12ماذا تفعل الأجسام المضادة للطفيلي بالضبط.
-
4:12 - 4:14كيف تقتله؟
-
4:14 - 4:18هل تهاجم من زوايا متعددة؟ هل تكون متسقة؟
-
4:18 - 4:20ما كمية الأجسام المضادة التي نحتاجها؟
-
4:20 - 4:26تشير دراساتنا أن حيازة القليل من جسم
مضاد لن يكون كافيًا. -
4:26 - 4:30قد يتطلب كمية تركيز كبيرة
من الأجسام المضادة -
4:30 - 4:32ضد بروتينات الطفيلي المتعددة.
-
4:33 - 4:38كما أننا نعلم أن الأجسام المضادة
تقتل الطفيلي بطرق متعددة، -
4:38 - 4:44ودراسة أي من هذه الطرق تحت
العزل قد لا يعكس الواقع بشكل كافي. -
4:44 - 4:49تماماً كما يمكننا الآن رؤية
الطفيلي بوضوح أفضل -
4:49 - 4:51أنا وفريقي مركّزون
-
4:51 - 4:56على محاولة فهم كيف تتغلب
أجسادنا على هذا التعقيد. -
4:56 - 5:00ونحن نؤمن أن ذلك يمكنه تحقيق
الاختراقات التي نحتاجها -
5:00 - 5:04لنجعل الملاريا من التاريخ عن طريق اللقاح.
-
5:05 - 5:06شكراً لكم.
-
5:06 - 5:08(تصفيق)
-
5:08 - 5:10(هتاف)
-
5:10 - 5:16(تصفيق)
-
5:16 - 5:19شوهام اراد: حسناً، ما مدى اقترابنا
الفعلي من لقاح الملاريا؟ -
5:20 - 5:23فايذ اوسير: نحن فقط في بداية عملية
-
5:23 - 5:27لنحاول ونفهم ما الذي علينا وضعه في اللقاح
-
5:27 - 5:30قبل أن نبدأ صنعه بالفعل.
-
5:30 - 5:34لذا، نحن لسنا بذلك القرب من الانتهاء منه
لكننا سنصل الى ذلك. -
5:34 - 5:35شوهام اراد: ونحن متفائلين.
-
5:35 - 5:37فايذ اوسير: ونحن متفائلين جداً.
-
5:37 - 5:41شوهام اراد: حدثيني عن SMART،
أخبريني إلى ماذا يرمز -
5:41 - 5:43ولماذا هو مهم بالنسبة لكِ؟
-
5:43 - 5:49فايذ اوسير: حسناً، SMART تعني جنوب-جنوب
شراكة بحث مستضد الملاريا -
5:49 - 5:54الجنوب-جنوب ترمز إلينا في أفريقيا،
-
5:54 - 5:58لنتفقد جوانب بعضنا البعض في تعاون،
-
5:58 - 6:02عكس تفقّدنا الدائم لأمريكا وأوروبا،
-
6:03 - 6:06في حين وجود قوة داخل أفريقيا.
-
6:06 - 6:07لذا، في SMART،
-
6:07 - 6:11بعيداً عن الهدف الذي لدينا،
الذي هو تطوير لقاح للملاريا، -
6:11 - 6:14نحن أيضاً ندرب علماء أفريقيين،
-
6:14 - 6:17لأن عبء هذا المرض كبير في أفريقيا،
-
6:17 - 6:21ونحن بحاجة إلى الأشخاص الذين
سيستمرون في توسيع نطاقات -
6:21 - 6:23العلم، في أفريقيا.
-
6:23 - 6:25شوهام اراد: نعم، نعم، هذا صحيح.
-
6:25 - 6:28(تصفيق)
-
6:28 - 6:30حسناً، سؤال واحد أخير.
-
6:30 - 6:32أخبريني، أعرف أنك ذكرتي هذا في حديثك،
-
6:32 - 6:36لكن، كيف سيكون الحال فعلاً إذا
كان هناك تطعيم للملاريا؟ -
6:37 - 6:40فايذ اوسير: كنا سننقذ نصف
مليون حياة كل عام، -
6:41 - 6:43ومئتا مليون حالة.
-
6:43 - 6:50وتشير التقديرات أن الملاريا تكلف
أفريقيا 12 مليار دولار أمريكي كل عام -
6:50 - 6:52إذاً هذا اقتصاد،
-
6:52 - 6:54يمكن لأفريقيا أن تزدهر، ببساطة.
-
6:55 - 6:56شوهام اراد: شكراً لكِ، فايذ.
-
6:56 - 6:57شكراً جزيلاً.
-
6:57 - 6:59(تصفيق)
- Title:
- المفتاح للقاح ملاريا أفضل
- Speaker:
- فايذ أوسير
- Description:
-
اختُرع لقاح الملاريا منذ أكثر من قرن. لكن لا يزال هناك المئات والآلاف من الناس الذين يلقون حتفهم كل عام بسبب هذا المرض. كيف نستطيع تحسين هذا اللقاح الحيوي؟ في حديثها التثقيفي تعرض لنا أخصائية المناعة وزميلة TED: فايذ اوسير, كيفية جمعها بين أحدث تقنيات التكنولوجيا وبين رؤىً قديمة عمرها قرن، آملةً أن تبتكر لقاحًا جديدًا يبيد الملاريا مرة واحدة و إلى الأبد.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:11
Riyad Altayeb approved Arabic subtitles for The key to a better malaria vaccine | ||
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for The key to a better malaria vaccine | ||
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for The key to a better malaria vaccine | ||
Nada Qanbar accepted Arabic subtitles for The key to a better malaria vaccine | ||
Nada Qanbar edited Arabic subtitles for The key to a better malaria vaccine | ||
Yusra Idris edited Arabic subtitles for The key to a better malaria vaccine | ||
Nada Qanbar declined Arabic subtitles for The key to a better malaria vaccine | ||
Yusra Idris edited Arabic subtitles for The key to a better malaria vaccine |