Moj život kao umetničko delo
-
0:01 - 0:04Moj dan počinje kao i vaš.
-
0:06 - 0:11(Smeh)
-
0:11 - 0:13Kada se probudim ujutro,
-
0:13 - 0:15proverim svoj telefon
-
0:15 - 0:16i onda popijem kafu.
-
0:18 - 0:20I tek tad moj dan zaista počinje.
-
0:21 - 0:26Možda ne baš kao vaš, jer ja živim
svoj život kao umetničko delo. -
0:28 - 0:33Zamislite sebe u ogromnoj kutiji za nakit
-
0:33 - 0:36sa svim divnim stvarima
koje ste videli u svom životu. -
0:37 - 0:41Sada zamislite da je vaše telo platno,
-
0:43 - 0:44a sa tim platnom
-
0:44 - 0:49vam je zadatak da stvorite remek-delo
-
0:49 - 0:52koristeći sadržaj
svoje ogromne kutije za nakit. -
0:54 - 0:57Jednom kada stvorite svoje remek-delo,
-
0:57 - 1:00možete pomisliti: „Oh, to sam ja stvorio.
-
1:00 - 1:02Ovo sam ja danas.”
-
1:03 - 1:05Zatim uzimate ključeve od kuće,
-
1:05 - 1:07izlazite na vrata u stvaran svet,
-
1:07 - 1:10možda idete javnim prevozom
do centra grada... -
1:12 - 1:15Verovatno šetate ulicama
ili čak idete u kupovinu. -
1:16 - 1:17To je moj život, svakog dana.
-
1:19 - 1:20Kada izađem iz kuće,
-
1:20 - 1:22ta umetnička dela su ja.
-
1:22 - 1:24Ja sam umetnost.
-
1:26 - 1:30Od kako sam odrastao, živim kao umetnost.
-
1:30 - 1:33Živeći kao umetnost sam postao svoj.
-
1:34 - 1:38Odrastao sam u malom selu
Filonglej u Engleskoj, -
1:38 - 1:41koje je zadnji put pomenuto
u Knjizi strašnog suda, -
1:41 - 1:42dakle, takav je mentalitet.
-
1:42 - 1:44(Smeh)
-
1:44 - 1:46Othranili su me baba i deda
-
1:46 - 1:48koji su bili preprodavci antikviteta,
-
1:48 - 1:53tako da sam odrastao
okružen istorijom i divnim stvarima. -
1:53 - 1:55Imao sam najneobičniju
kutiju sa kostimima. -
1:55 - 1:58I kao što možete da pretpostavite,
sve je počelo tada. -
2:02 - 2:06Preselio sam se u London kada mi je bilo
17 godina kako bih postao model. -
2:06 - 2:08Zatim sam krenuo da studiram fotografiju.
-
2:09 - 2:11Nisam baš bio zadovoljan sobom u to vreme,
-
2:11 - 2:13pa sam uvek tražio beg iz stvarnosti.
-
2:14 - 2:17Proučavao sam dela Dejvida Lašapela
-
2:17 - 2:18i Stivena Arnolda,
-
2:18 - 2:21fotografa koji su osmislili
i stvorili svetove -
2:21 - 2:24koji su mene obarali s nogu.
-
2:24 - 2:30Tako sam jednoga dana odlučio
da pređem sa površnog sveta mode -
2:30 - 2:32na površni svet umetnosti.
-
2:32 - 2:33(Smeh)
-
2:33 - 2:36Odlučio sam da živim svoj život
kao umetničko delo. -
2:38 - 2:41Provodim sate, ponekad
i mesece praveći stvari. -
2:42 - 2:45Moj omiljeni alat je ziherica,
kao što je ova - -
2:45 - 2:46(Smeh)
-
2:46 - 2:47Nikada nisu dovoljno velike.
-
2:48 - 2:49(Smeh)
-
2:49 - 2:51I svoje materijale koristim
iznova i iznova, -
2:51 - 2:53znači, recikliram sve što koristim.
-
2:55 - 2:58Kada se oblačim, rukovodim se bojom,
teksturom i oblikom. -
2:59 - 3:00Retko kad imam temu.
-
3:01 - 3:03Pronalazim prelepe stvari
iz svih delova sveta, -
3:03 - 3:06i postavljam ih na 3D tapiserije
-
3:06 - 3:09preko osnovnog sloja
koji mi pokriva celo telo - -
3:09 - 3:11zato što nisam zadovoljan svojim telom.
-
3:11 - 3:12(Smeh)
-
3:12 - 3:14Pitam sebe: „Da li treba nešto da skinem
-
3:14 - 3:16ili da stavim nešto?
-
3:16 - 3:18Možda 100 komada?”
-
3:18 - 3:19Nekada to i uradim.
-
3:21 - 3:24Garantujem vam da nije suviše neudobno -
-
3:24 - 3:25pa, samo malkice -
-
3:25 - 3:26(Smeh)
-
3:26 - 3:29Možda me ponekad ubode ziherica
-
3:29 - 3:31dok pričam sa vama,
-
3:31 - 3:32pa odskočim -
-
3:32 - 3:34(Smeh)
-
3:35 - 3:39Obično mi treba
nekih 20 minuta da se spremim, -
3:39 - 3:41što mi niko živi ne veruje.
-
3:42 - 3:43Ali to je istina -
-
3:43 - 3:44ponekad.
-
3:45 - 3:48Ovo je moja verzija majice i farmerica.
-
3:48 - 3:50(Smeh)
-
3:50 - 3:52Kada se oblačim, gradim kao arhitekta.
-
3:53 - 3:56Pažljivo uklapam stvari
dok ne osetim da tu pripadaju. -
3:56 - 3:59Zatim, mnogo ideja dobijam
kroz lucidne snove. -
3:59 - 4:02Ja u stvari zaspim
da bih dobio neku ideju, -
4:02 - 4:04i naučio sam sebe da se probudim
kako bih ih zapisao. -
4:06 - 4:08Nosim stvari dok se ne raspadnu,
-
4:08 - 4:11a tada im dajem novi život.
-
4:11 - 4:12Zlatno odelo, na primer -
-
4:12 - 4:16odelo koje sam nosio
u poseti parlamentu u Londonu. -
4:17 - 4:20Napravljeno je od oklopa,
šljokica i izlomljenog nakita, -
4:20 - 4:23i bio sam prva osoba
koja je nosila oklop u parlamentu -
4:23 - 4:26još od kako ga je Oliver Kromvel
zabranio u 17. veku. -
4:27 - 4:30Stvari ne moraju biti skupe
da bi bile lepe. -
4:30 - 4:35Pokušajte da napravite odela od kesa
za smeće ili smeća koje nađete na ulici. -
4:35 - 4:36Nikad se ne zna,
-
4:36 - 4:39možda završe na stranicama Voga.
-
4:40 - 4:42Postoji preko 6 000 predmeta
u mojoj kolekciji, -
4:42 - 4:47od 2 000 godina starog rimskog prstena
do drevnih budističkih predmeta. -
4:47 - 4:50Verujem u deljenje onoga što radim
i onoga što imam sa drugima, -
4:50 - 4:53tako da sam odlučio da napravim
umetničku izložbu -
4:53 - 4:56koja trenutno putuje
po muzejima širom sveta. -
4:57 - 4:59Ona sadrži čitavu armiju mene -
-
4:59 - 5:02skulpture u prirodnoj veličini,
kao što možete videti iza mene, -
5:02 - 5:04evo ovde - one su moj život, stvarno.
-
5:04 - 5:07One su kao 3D tapiserije
mog postojanja života kao umetnost. -
5:07 - 5:10Sadrže plastične kristale
pomešane sa dijamantima, -
5:10 - 5:13konzervama piva i kraljevskom svilom,
u jednom izgledu. -
5:13 - 5:16Dopada mi se to što posmatrač
ne može nikada da pretpostavi -
5:16 - 5:18šta je original, a šta falsifikat.
-
5:18 - 5:22Meni je važno da istražujem
i prikazujem kulture kroz moje radove. -
5:24 - 5:26Odeću koristim
kao sredstvo za istraživanje -
5:26 - 5:29i uvažavanje ljudi iz svih delova sveta.
-
5:30 - 5:35Nekad ljudi pomisle
da sam zabavljač ili transvestit. -
5:36 - 5:37Nisam.
-
5:37 - 5:41Iako moj život izgleda kao predstava,
-
5:41 - 5:42on to nije.
-
5:42 - 5:44Veoma je realan.
-
5:45 - 5:48Ljudi reaguju na mene kao
i na svaku drugu vrstu umetničkog dela. -
5:48 - 5:52Mnogi ljudi su oduševljeni
i zainteresovani. -
5:52 - 5:55Neki ljudi idu oko mene,
buljeći, stidljivi u početku. -
5:55 - 5:59Onda mi priđu i kažu da vole
ili da apsolutno mrze ono što radim. -
6:00 - 6:04Nekada odgovorim, a nekada pustim
da umetnost govori sama. -
6:06 - 6:10Najviše me nervira kada ljudi
žele da pipnu umetničko delo. -
6:11 - 6:12Ali razumem.
-
6:13 - 6:15Ali kao i kod savremene umetnosti,
-
6:15 - 6:16mnogi ljudi su isključivi.
-
6:16 - 6:18Neki su kritični,
-
6:18 - 6:19drugi su uvredljivi.
-
6:20 - 6:23Mislim da to dolazi
iz straha od različitosti - -
6:23 - 6:24od nepoznatog.
-
6:24 - 6:27Postoji toliko reakcija na ono što radim,
-
6:27 - 6:30da sam naučio da ih
ne prihvatam kao nešto lično. -
6:31 - 6:33Nikada nisam živeo
kao Danijel Lizmor, kao osoba. -
6:33 - 6:35Živim kao Danijel Lizmor, umetničko delo.
-
6:36 - 6:39I suočavam se sa svim preprekama
kao umetničko delo. -
6:40 - 6:42Može biti teško...
-
6:42 - 6:46pogotovo ako vaša garderoba
zauzima kontejner od 12 metara, -
6:46 - 6:49tri prostorije u magacinu
i 30 kutija iz Ikee - -
6:49 - 6:51(Smeh)
-
6:51 - 6:55ponekad može biti jako teško ući u kola,
-
6:55 - 6:56a ponekad -
-
6:56 - 6:59na primer, jutros nisam uspeo
da prođem kroz vrata kupatila, -
6:59 - 7:00pa je to bio problem.
-
7:00 - 7:02(Smeh)
-
7:02 - 7:04Šta znači biti svoj?
-
7:04 - 7:06Ljudi to stalno govore,
-
7:06 - 7:08ali šta to uistinu znači,
-
7:08 - 7:09i zbog čega je to važno?
-
7:10 - 7:14Kako se život menja kada odaberete
da budete svoji bez pardona? -
7:17 - 7:20Suočavao sam se sa pobedama i porazima
živeći svoj život kao umetnost. -
7:20 - 7:23Smeštali su me u privatne avione
-
7:23 - 7:25i leteo sam širom sveta.
-
7:25 - 7:27Moj rad je bio prikazan
u prestižnim muzejima, -
7:27 - 7:28i imao sam prilike -
-
7:28 - 7:31to su moji baka i deka, uzgred,
-
7:31 - 7:33oni su me othranili,
-
7:33 - 7:34a eno i mene -
-
7:34 - 7:35(Smeh)
-
7:35 - 7:41(Aplauz)
-
7:41 - 7:44Dakle, smeštan sam u privatne avione,
leteo sam širom sveta, -
7:44 - 7:46pa opet nije bilo lako
-
7:46 - 7:49jer sam povremeno bio beskućnik,
-
7:49 - 7:50na mene su pljuvali,
-
7:50 - 7:52bio sam zlostavljan, nekad svakodnevno,
-
7:52 - 7:54podvrgnut maltretiranju
celog svog života, -
7:54 - 7:56odbačen od strane nebrojeno mnogo ljudi,
-
7:57 - 7:58i bio sam izboden.
-
7:58 - 8:00Ali ono što je najviše bolelo
-
8:00 - 8:03jeste kada sam završio na listi
„najgore obučenih”. -
8:03 - 8:06(Smeh)
-
8:06 - 8:08Može biti teško biti svoj,
-
8:08 - 8:10ali ja sam otkrio da je to najbolji način.
-
8:10 - 8:11Eno najgore obučenog.
-
8:11 - 8:13(Smeh)
-
8:14 - 8:16Kako kaže citat:
„Svi ostali su već zauzeti.” -
8:17 - 8:20Shvatio sam da je smelost
koncept koji možete da odaberete. -
8:21 - 8:25Shvatio sam da je autentičnost
neophodna i moćna. -
8:26 - 8:30Pokušao sam da provodim vreme
kao drugi ljudi. -
8:30 - 8:31Nije uspelo.
-
8:31 - 8:34To iziskuje veliki napor, ne biti svoj.
-
8:36 - 8:37Imam nekoliko pitanja za sve vas.
-
8:39 - 8:40Ko ste vi?
-
8:41 - 8:43Koliko verzija sebe imate?
-
8:44 - 8:46A konačno pitanje je:
-
8:47 - 8:50da li ih sve koristite u svoju korist?
-
8:52 - 8:55Istina je da je svako sposoban
za stvaranje svog umetničkog dela. -
8:56 - 8:58Trebalo bi da pokušate nekad.
-
8:58 - 8:59Prilično je zabavno.
-
8:59 - 9:01Hvala vam.
-
9:01 - 9:06(Aplauz i ovacije)
- Title:
- Moj život kao umetničko delo
- Speaker:
- Danijel Lizmor (Daniel Lismore)
- Description:
-
Ormar Danijela Lizmora je verovatno malo drugačiji od vašeg - njegova odeća je napravljena od raznih materijala, od konzervi piva i plastičnih kristala do dijamanata, kraljevske svile i 2 000 godina starog rimskog prstenja. U svom zapanjujućem govoru Lizmor deli viziju koja stoji iza njegove razrađene kolekcije i istražuje kako je to živeti život kao umetničko delo. „Svi su u stanju da stvore svoje remek-delo”, kaže on, „trebalo bi da probate nekad.”
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:19
Ivana Korom approved Serbian subtitles for My life as a work of art | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for My life as a work of art | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for My life as a work of art | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for My life as a work of art | ||
Kristina Radosavljević edited Serbian subtitles for My life as a work of art | ||
Kristina Radosavljević edited Serbian subtitles for My life as a work of art | ||
Kristina Radosavljević edited Serbian subtitles for My life as a work of art | ||
Kristina Radosavljević edited Serbian subtitles for My life as a work of art |