Return to Video

如何做审核

  • 0:00 - 0:01
    [如何做审核]
  • 0:02 - 0:06
    审核是发布前的最后一项工作。
  • 0:06 - 0:09
    这项工作由协调人承担,
  • 0:09 - 0:11
    他们负责确认字幕翻译的质量。
  • 0:12 - 0:13
    一旦承担了这个工作,
  • 0:13 - 0:17
    最好在一个星期之内完成,
  • 0:17 - 0:20
    尽管Amara给出的工作时限是30天。
  • 0:20 - 0:25
    把待审核的工作留在操作页面上时间过长,
  • 0:25 - 0:26
    会降低志愿者的积极性,
  • 0:26 - 0:29
    甚至有可能导致他们放弃正在工作的项目。
  • 0:29 - 0:31
    以下是一些简单的工作步骤,
  • 0:31 - 0:34
    可以帮助审核工作快速有效地进行。
  • 0:35 - 0:36
    Amara 编辑器
  • 0:36 - 0:39
    用 “红色感叹号” 标记阅读速度、行数和字幕长度,
  • 0:39 - 0:41
    [红色感叹号]
  • 0:42 - 0:44
    通过浏览器的寻找功能,
  • 0:44 - 0:46
    你可以轻松地定位所有感叹号,
  • 0:47 - 0:49
    并且快速判断
    是否应该退回这项翻译任务,
  • 0:49 - 0:52
    并标注出来如何校正这些问题。
  • 0:52 - 0:56
    如果问题很少,你也可以亲自更正。
  • 0:57 - 0:59
    不要忘记检查标题和简介部分,
  • 0:59 - 1:04
    并且用TED,TED-Ed 或TEDx的格式进行编辑,
  • 1:04 - 1:06
    (格式)要使用得正确。
  • 1:07 - 1:10
    然后,看一遍演讲和字幕,
  • 1:10 - 1:13
    看看它们的是否同步。
  • 1:14 - 1:15
    同时,
  • 1:15 - 1:19
    你可以检查字幕的准确性,语法,拼写和标点。
  • 1:23 - 1:25
    当你完成第一遍的审核,
  • 1:25 - 1:28
    判断一下,是否可以核准这项任务,
  • 1:29 - 1:33
    还是需要退回做进一步的修改。
  • 1:33 - 1:36
    审核工作不应花费太多时间。
  • 1:36 - 1:38
    例如,
  • 1:38 - 1:41
    一个标准的18分钟TED演讲的审核,
  • 1:41 - 1:44
    应该可以在30分钟之内完成。
  • 1:44 - 1:46
    如果超过这个时间,
  • 1:46 - 1:49
    你应该考虑把它退回给复核人,
  • 1:49 - 1:52
    并指出如何改进字幕翻译。
  • 1:54 - 1:56
    在退回之前,
  • 1:56 - 1:59
    做一些必要的修改是个好主意。
  • 1:59 - 2:01
    至少修改前两分钟的内容,
  • 2:01 - 2:04
    给复核人一个范例以说明你的意见。
  • 2:06 - 2:09
    在评语中,你可以给出一些有帮助的链接,
    包括:指引、辅导、
  • 2:09 - 2:13
    出错案例、语言资料、窍门和易出错的地方。
  • 2:13 - 2:16
    以及任何你觉得可以
    帮助志愿者提高水平的内容。
  • 2:17 - 2:20
    请确认你参考的是客观的标准,
  • 2:20 - 2:24
    且来源是你们文化中可靠的语言机构。
  • 2:24 - 2:27
    志愿者会因此感到,那种——
  • 2:27 - 2:30
    能够很好地完成翻译和复核的翻译水平
  • 2:30 - 2:31
    他们完全可以达到,
  • 2:31 - 2:36
    只需通过更认真地研究即可达到。
  • 2:37 - 2:41
    请记住在反馈你的意见时
    要以礼貌的和建议的方式措辞。
  • 2:41 - 2:45
    只评论翻译内容而不是翻译人。
  • 2:45 - 2:49
    要客观,并确保不仅仅指出错误,
  • 2:49 - 2:52
    还要指出翻译中好的地方,
  • 2:52 - 2:54
    以鼓励志愿者。
  • 2:55 - 2:59
    你可以按照最通用的模版写你的反馈意见,
  • 2:59 - 3:02
    并与其他与你讲同一种语言的协调人进行分享。
  • 3:03 - 3:06
    这些会进一步缩短你的审核时间。
  • 3:07 - 3:11
    在OTPedia,你可以看到更多
    关于如何处理和审核的资料。
  • 3:11 - 3:14
    也可以找到资源很多的资料库,
  • 3:14 - 3:16
    你可以与翻译人共同分享。
  • 3:16 - 3:19
    最后,祝你审核愉快!
Title:
如何做审核
Description:

这个辅导教程解释了如何快速有效地进行字幕翻译审核。(只适用于语言协调人)

如需更多关于字幕翻译审核的指导,请浏览http://translations.ted.org/wiki/How_to_tackle_an_Approval
Index of OTPedia resources: http://translations.ted.org/wiki/OTP_Resources:_Main_guide

此视频为TED Open Translation Project的志愿者制作。 TED Open Translation Project 通过提供字幕、视频文稿,以及由自世界各地的志愿者提供的、可对任何语种进行翻译的能力, 把TEDTalks, TED-Ed 课程和 TEDxTalks 带入非英语世界。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
03:21
TED Translators admin approved Chinese, Simplified subtitles for How to approve
Diogenes chan accepted Chinese, Simplified subtitles for How to approve
Diogenes chan declined Chinese, Simplified subtitles for How to approve
Diogenes chan edited Chinese, Simplified subtitles for How to approve
Ivy Rao edited Chinese, Simplified subtitles for How to approve
Ivy Rao edited Chinese, Simplified subtitles for How to approve
Ivy Rao edited Chinese, Simplified subtitles for How to approve
Ivy Rao edited Chinese, Simplified subtitles for How to approve
Show all

Chinese, Simplified subtitles

Revisions