Cara approve terjemahan
-
0:00 - 0:02[Cara approve terjemahan]
-
0:03 - 0:06Approval adalah tugas terakhir
sebelum publikasi. -
0:06 - 0:09Bagian ini dikerjakan
oleh Koordinator Bahasa, -
0:09 - 0:11yang memverifikasi kualitas
teks terjemahan. -
0:12 - 0:13Setelah diambil,
-
0:13 - 0:17idealnya, tugas persetujuan
harus diselesaikan selama seminggu, -
0:17 - 0:20meskipun Amara memberi batas 30 hari
untuk setiap tugas. -
0:20 - 0:25Melalaikan tugas approval di dasbor
untuk jangka waktu yang terlalu lama -
0:25 - 0:26bisa mengurangi motivasi para relawan
-
0:26 - 0:29dan bahkan bisa membuat mereka
mengabaikan proyek terjemahan. -
0:30 - 0:31Berikut beberapa langkah mudah
-
0:31 - 0:34untuk menjalankan approval
secara cepat dan efisien. -
0:35 - 0:36Editor Amara
-
0:36 - 0:39bisa mengukur kecepatan baca,
baris, dan panjang terjemahan -
0:39 - 0:41dengan tanda seru merah.
-
0:42 - 0:44Dengan menggunakan
fungsi pencarian browser, -
0:44 - 0:46semua tanda seru mudah ditemukan,
-
0:47 - 0:50dan bisa langsung diputuskan
apakah tugas harus dikembalikan -
0:50 - 0:52dengan catatan tentang
cara memperbaiki terjemahannya, -
0:52 - 0:56atau diperbaiki sendiri,
jika kesalahannya hanya sedikit. -
0:57 - 0:59Jangan lupa cek judul dan deskripsi,
-
0:59 - 1:04kemudian edit sesuai format judul
dan deskripsi TED, TED-Ed, atau TEDx, -
1:04 - 1:06sesuai ketentuannya.
-
1:07 - 1:10Lalu tontonlah ceramah
dengan teks terjemahan itu -
1:10 - 1:13untuk melihat apakah sinkronisasi
dari teks terjemahannya benar. -
1:14 - 1:15Sementara itu,
-
1:15 - 1:19telitilah akurasi, tata bahasa,
ejaan, dan tanda baca teks. -
1:23 - 1:25Setelah selesai dengan tahap pertama,
-
1:25 - 1:28putuskan jika ingin mempertahankan
teks terjemahan yang sudah ada, -
1:29 - 1:33atau perlu dikembalikan
untuk dikoreksi lebih lanjut. -
1:33 - 1:36Tugas approval seharusnya
tidak menyita banyak waktu. -
1:36 - 1:38Contohnya,
-
1:38 - 1:41approval untuk presentasi TED
standar 18 menit -
1:41 - 1:44seharusnya bisa diselesaikan
tidak lebih dari 30 menit. -
1:44 - 1:46Jika memerlukan lebih banyak waktu,
-
1:46 - 1:49Anda sebaiknya mengembalikan tugas
ke bagian review -
1:49 - 1:52disertai petunjuk cara memperbaiki
teks terjemahan. -
1:54 - 1:56Sebelum mengembalikannya,
-
1:56 - 1:59alangkah baiknya
membuat perubahan seperlunya, -
1:59 - 2:01setidaknya di menit pertama atau kedua,
-
2:01 - 2:04untuk memberikan contoh
kepada relawan yang mereview. -
2:06 - 2:09Dalam komentar Anda,
sertakan tautan menuju panduan dan tutorial, -
2:09 - 2:13contoh kesalahan, sumber bahasa,
petunjuk, dan trik, -
2:13 - 2:16serta apa pun
yang bisa membantu kemajuan relawan. -
2:17 - 2:20Selalu gunakan standar objektif
sebagai acuan -
2:20 - 2:24dari sumber otoritas bahasa
dalam budaya yang tepercaya, -
2:24 - 2:27maka relawan akan merasakan
bahwa tingkat keterampilan -
2:27 - 2:30tentang perlunya perbaikan
dalam menerjemahkan dan mereview -
2:30 - 2:31sepenuhnya bisa diakses,
-
2:31 - 2:36asalkan keputusan dibuat
berdasar penelitian yang lebih akurat. -
2:37 - 2:41Sampaikan tanggapan
secara sopan dan membangun. -
2:41 - 2:45Cukup mengomentari hasil terjemahan,
bukan kontributornya. -
2:45 - 2:49Harus objektif
dan jangan menunjukkan kesalahannya saja, -
2:49 - 2:52namun juga apa yang bagus
dari teks terjemahan itu, -
2:52 - 2:54untuk menyemangati relawan.
-
2:55 - 2:59Anda bisa mengumpulkan
contoh tanggapan yang paling umum, -
2:59 - 3:02dan berbagi dengan Koordinator lain
dalam bahasa Anda. -
3:03 - 3:06Hal ini bisa mengurangi waktu approval.
-
3:07 - 3:11Di OTPedia, ada lebih banyak
cara menjalankan tugas approval, -
3:11 - 3:14dan juga sumber pustaka
dengan informasi bermanfaat -
3:14 - 3:16yang bisa dibagikan
kepada para penerjemah. -
3:16 - 3:19Akhirnya, selamat mengapprove!
- Title:
- Cara approve terjemahan
- Description:
-
Tutorial ini menjelaskan cara menjalankan tugas approval teks terjemahan dengan cepat dan efisien. (HANYA untuk Koordinator Bahasa)
Panduan lanjutan untuk mengapprove teks terjemahan, lihat http://translations.ted.org/wiki/How_to_tackle_an_Approval
Indeks sumber OTPedia: http://translations.ted.org/wiki/OTP_Resources:_Main_guideVideo ini dibuat untuk para relawan yang bekerja dalam Proyek Terjemahan Terbuka TED. Proyek Penerjemahan Terbuka TED memuat TEDTalks, TED-Ed lessons, dan TEDxTalks keluar dari dunia berbahasa Inggris dengan menawarkan teks terjemahan, transkrip interaktif, agar presentasi apa pun bisa diterjemahkan oleh para sukarelawan di seluruh dunia.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 03:21
Lanny Yunita approved Indonesian subtitles for How to approve | ||
Lanny Yunita edited Indonesian subtitles for How to approve | ||
Lanny Yunita accepted Indonesian subtitles for How to approve | ||
Lanny Yunita edited Indonesian subtitles for How to approve | ||
Badaruddin Saahe edited Indonesian subtitles for How to approve | ||
Badaruddin Saahe edited Indonesian subtitles for How to approve | ||
Badaruddin Saahe edited Indonesian subtitles for How to approve | ||
Badaruddin Saahe edited Indonesian subtitles for How to approve |