Hogyan kell jóváhagynunk a feliratozást?
-
0:00 - 0:01[Hogyan kell jóváhagyni?]
-
0:03 - 0:06A jóváhagyás a megjelentetés
előtti utolsó lépés. -
0:06 - 0:09Nyelvi koordinátorok végzik,
-
0:09 - 0:11akik ellenőrzik a felirat minőségét.
-
0:12 - 0:14A kivett feladat jóváhagyását
-
0:14 - 0:17egy héten belül kell teljesíteni,
-
0:17 - 0:20noha az Amara 30 napos határidőt
ad a feladatokra. -
0:20 - 0:25Hosszabb ideig parlagon hagyott,
jóváhagyásra váró feladatok -
0:25 - 0:26elkedvetleníthetik az önkénteseket,
-
0:26 - 0:29s talán emiatt kiszállnak a projektből.
-
0:30 - 0:31Néhány egyszerű lépés,
-
0:31 - 0:34hogy gyors és hatékony legyen
a jóváhagyás. -
0:35 - 0:36Az Amara szerkesztő
-
0:36 - 0:39az olvasás sebességét
és a sorhosszúságot illető hibákra -
0:39 - 0:41piros felkiáltójellel figyelmeztet.
-
0:42 - 0:44A keresőfunkció segítségével
-
0:44 - 0:46könnyen megtalálhatjuk a felkiáltójeleket,
-
0:47 - 0:48s gyorsan eldönthetjük,
-
0:48 - 0:52hogy visszaküldjük-e a javításra
vonatkozó megjegyzéseinkkel, -
0:52 - 0:55vagy magunk javítjuk ki,
ha csak néhány van. -
0:57 - 0:59A címet és a leírást se
felejtsük el ellenőrizni, -
0:59 - 1:04s javítani őket a TED, TEDx
-
1:04 - 1:06vagy TED-Ed követelményei szerint.
-
1:07 - 1:10Következő lépés: nézzük meg
a beszédet a felirattal együtt, -
1:10 - 1:13hogy a felirat szinkronizálása helyes-e.
-
1:14 - 1:17Vizsgáljuk meg a felirat pontosságát,
-
1:17 - 1:19nyelvhelyességét,
helyesírását és központozását. -
1:23 - 1:25Most eldönthetjük,
-
1:25 - 1:28befejezettnek tekintsük-e így a munkát,
-
1:29 - 1:33vagy küldjük vissza további csiszolásra.
-
1:33 - 1:36A jóváhagyás nem tart soká.
-
1:36 - 1:38Például,
-
1:38 - 1:41egy átlagos 18 perces TED-beszéd
jóváhagyása -
1:41 - 1:4430 percnél nem tart tovább.
-
1:44 - 1:46Ha tovább tartana, mérlegeljük,
-
1:46 - 1:49hogy küldjük-e vissza
javaslatainkkal a lektornak, -
1:49 - 1:52miként csiszoljon még a feliraton.
-
1:54 - 1:56Visszaküldés előtt
-
1:56 - 1:59a felirat néhány percét javítsuk ki,
-
1:59 - 2:01hogy a szöveg mintául szolgáljon.
-
2:01 - 2:04Írjuk meg ezt a lektornak,
pl. "az első 2 perc javítva". -
2:06 - 2:09Megjegyzéseinkbe vegyük be
az irányelvekre való hivatkozásokat, -
2:09 - 2:13a hibákra vonatkozó példákat,
trükköket, tippeket, egyéb hivatkozásokat, -
2:13 - 2:16mindent, ami vélhetően elősegíti
az önkéntes fejlődését. -
2:17 - 2:21Csak hiteles forrásból származó
objektív normákra hivatkozzunk, -
2:21 - 2:24melyeket nyelvi szakértők tettek közzé.
-
2:24 - 2:27Így az önkéntesek belátják,
-
2:27 - 2:30hogy a fordításhoz és lektoráláshoz
kellő készségszintet -
2:30 - 2:31teljes mértékben elsajátíthatják,
-
2:31 - 2:36feltéve, hogy döntéseiket
gondos kutatás alapján hozzák. -
2:37 - 2:41Ne feledje! A visszajelzés
udvarias és építő legyen. -
2:41 - 2:45Csak a munkát jellemezzük,
és ne a munkatársat. -
2:45 - 2:49Legyünk tárgyilagosak, és ne csak
a hibákat hangsúlyozzuk, -
2:49 - 2:52hanem azt is, ami jó a feliratban,
-
2:52 - 2:54ezzel is bátorítva a kezdő önkéntest.
-
2:55 - 2:59A tipusreagálásokat gyűjtsük össze,
-
2:59 - 3:02s osszuk meg a csoport
más nyelvi koordinátoraival. -
3:03 - 3:06Ezzel a jóváhagyás ideje
jelentősen lerövidül. -
3:07 - 3:11Az OTPedián több is olvasható
a jóváhagyás mikéntjéről, -
3:11 - 3:14s hatalmas könyvtár is található
hasznos forrásokkal, -
3:14 - 3:16melyekre hivatkozhatunk.
-
3:16 - 3:19Sok sikert a jóváhagyáshoz!
- Title:
- Hogyan kell jóváhagynunk a feliratozást?
- Description:
-
A videó elmagyarázza, hogyan kell gyorsan és hatékonyan elvégezni a felirat jóváhagyását. (CSAK nyelvi koordinátoroknak!)
Részletesebb irányelvekért a feliratok jóváhagyási folyamatát illetően nézze meg: http://translations.ted.org/wiki/How_to_tackle_an_Approval
Index of OTPedia resources: http://translations.ted.org/wiki/OTP_Resources:_Main_guideEz a videó a TED Nyílt Fordítóprojektben dolgozó önkénteseknek készült. A TED Nyílt Fordítóprojekt lehetővé teszi, hogy a TEDTalk, TEDxTalk beszédek és a TED-Ed leckék az angolon kívül más nyelven is elérhetőek legyenek, ezáltal az önkéntesek világszerte lefordíthatják a feliratokat és átírásokat készíthetnek.
Többet megtudhat a: http://www.ted.com/participate/translate - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 03:21
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for How to approve | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How to approve | ||
Péter Pallós accepted Hungarian subtitles for How to approve | ||
Péter Pallós edited Hungarian subtitles for How to approve | ||
Andrea Eraković edited Hungarian subtitles for How to approve | ||
Andrea Eraković edited Hungarian subtitles for How to approve | ||
Péter Pallós declined Hungarian subtitles for How to approve | ||
Andrea Eraković edited Hungarian subtitles for How to approve |