Return to Video

Hogyan kell jóváhagynunk a feliratozást?

  • 0:00 - 0:01
    [Hogyan kell jóváhagyni?]
  • 0:03 - 0:06
    A jóváhagyás a megjelentetés
    előtti utolsó lépés.
  • 0:06 - 0:09
    Nyelvi koordinátorok végzik,
  • 0:09 - 0:11
    akik ellenőrzik a felirat minőségét.
  • 0:12 - 0:14
    A kivett feladat jóváhagyását
  • 0:14 - 0:17
    egy héten belül kell teljesíteni,
  • 0:17 - 0:20
    noha az Amara 30 napos határidőt
    ad a feladatokra.
  • 0:20 - 0:25
    Hosszabb ideig parlagon hagyott,
    jóváhagyásra váró feladatok
  • 0:25 - 0:26
    elkedvetleníthetik az önkénteseket,
  • 0:26 - 0:29
    s talán emiatt kiszállnak a projektből.
  • 0:30 - 0:31
    Néhány egyszerű lépés,
  • 0:31 - 0:34
    hogy gyors és hatékony legyen
    a jóváhagyás.
  • 0:35 - 0:36
    Az Amara szerkesztő
  • 0:36 - 0:39
    az olvasás sebességét
    és a sorhosszúságot illető hibákra
  • 0:39 - 0:41
    piros felkiáltójellel figyelmeztet.
  • 0:42 - 0:44
    A keresőfunkció segítségével
  • 0:44 - 0:46
    könnyen megtalálhatjuk a felkiáltójeleket,
  • 0:47 - 0:48
    s gyorsan eldönthetjük,
  • 0:48 - 0:52
    hogy visszaküldjük-e a javításra
    vonatkozó megjegyzéseinkkel,
  • 0:52 - 0:55
    vagy magunk javítjuk ki,
    ha csak néhány van.
  • 0:57 - 0:59
    A címet és a leírást se
    felejtsük el ellenőrizni,
  • 0:59 - 1:04
    s javítani őket a TED, TEDx
  • 1:04 - 1:06
    vagy TED-Ed követelményei szerint.
  • 1:07 - 1:10
    Következő lépés: nézzük meg
    a beszédet a felirattal együtt,
  • 1:10 - 1:13
    hogy a felirat szinkronizálása helyes-e.
  • 1:14 - 1:17
    Vizsgáljuk meg a felirat pontosságát,
  • 1:17 - 1:19
    nyelvhelyességét,
    helyesírását és központozását.
  • 1:23 - 1:25
    Most eldönthetjük,
  • 1:25 - 1:28
    befejezettnek tekintsük-e így a munkát,
  • 1:29 - 1:33
    vagy küldjük vissza további csiszolásra.
  • 1:33 - 1:36
    A jóváhagyás nem tart soká.
  • 1:36 - 1:38
    Például,
  • 1:38 - 1:41
    egy átlagos 18 perces TED-beszéd
    jóváhagyása
  • 1:41 - 1:44
    30 percnél nem tart tovább.
  • 1:44 - 1:46
    Ha tovább tartana, mérlegeljük,
  • 1:46 - 1:49
    hogy küldjük-e vissza
    javaslatainkkal a lektornak,
  • 1:49 - 1:52
    miként csiszoljon még a feliraton.
  • 1:54 - 1:56
    Visszaküldés előtt
  • 1:56 - 1:59
    a felirat néhány percét javítsuk ki,
  • 1:59 - 2:01
    hogy a szöveg mintául szolgáljon.
  • 2:01 - 2:04
    Írjuk meg ezt a lektornak,
    pl. "az első 2 perc javítva".
  • 2:06 - 2:09
    Megjegyzéseinkbe vegyük be
    az irányelvekre való hivatkozásokat,
  • 2:09 - 2:13
    a hibákra vonatkozó példákat,
    trükköket, tippeket, egyéb hivatkozásokat,
  • 2:13 - 2:16
    mindent, ami vélhetően elősegíti
    az önkéntes fejlődését.
  • 2:17 - 2:21
    Csak hiteles forrásból származó
    objektív normákra hivatkozzunk,
  • 2:21 - 2:24
    melyeket nyelvi szakértők tettek közzé.
  • 2:24 - 2:27
    Így az önkéntesek belátják,
  • 2:27 - 2:30
    hogy a fordításhoz és lektoráláshoz
    kellő készségszintet
  • 2:30 - 2:31
    teljes mértékben elsajátíthatják,
  • 2:31 - 2:36
    feltéve, hogy döntéseiket
    gondos kutatás alapján hozzák.
  • 2:37 - 2:41
    Ne feledje! A visszajelzés
    udvarias és építő legyen.
  • 2:41 - 2:45
    Csak a munkát jellemezzük,
    és ne a munkatársat.
  • 2:45 - 2:49
    Legyünk tárgyilagosak, és ne csak
    a hibákat hangsúlyozzuk,
  • 2:49 - 2:52
    hanem azt is, ami jó a feliratban,
  • 2:52 - 2:54
    ezzel is bátorítva a kezdő önkéntest.
  • 2:55 - 2:59
    A tipusreagálásokat gyűjtsük össze,
  • 2:59 - 3:02
    s osszuk meg a csoport
    más nyelvi koordinátoraival.
  • 3:03 - 3:06
    Ezzel a jóváhagyás ideje
    jelentősen lerövidül.
  • 3:07 - 3:11
    Az OTPedián több is olvasható
    a jóváhagyás mikéntjéről,
  • 3:11 - 3:14
    s hatalmas könyvtár is található
    hasznos forrásokkal,
  • 3:14 - 3:16
    melyekre hivatkozhatunk.
  • 3:16 - 3:19
    Sok sikert a jóváhagyáshoz!
Title:
Hogyan kell jóváhagynunk a feliratozást?
Description:

A videó elmagyarázza, hogyan kell gyorsan és hatékonyan elvégezni a felirat jóváhagyását. (CSAK nyelvi koordinátoroknak!)

Részletesebb irányelvekért a feliratok jóváhagyási folyamatát illetően nézze meg: http://translations.ted.org/wiki/How_to_tackle_an_Approval
Index of OTPedia resources: http://translations.ted.org/wiki/OTP_Resources:_Main_guide

Ez a videó a TED Nyílt Fordítóprojektben dolgozó önkénteseknek készült. A TED Nyílt Fordítóprojekt lehetővé teszi, hogy a TEDTalk, TEDxTalk beszédek és a TED-Ed leckék az angolon kívül más nyelven is elérhetőek legyenek, ezáltal az önkéntesek világszerte lefordíthatják a feliratokat és átírásokat készíthetnek.
Többet megtudhat a: http://www.ted.com/participate/translate

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
03:21
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for How to approve
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How to approve
Péter Pallós accepted Hungarian subtitles for How to approve
Péter Pallós edited Hungarian subtitles for How to approve
Andrea Eraković edited Hungarian subtitles for How to approve
Andrea Eraković edited Hungarian subtitles for How to approve
Péter Pallós declined Hungarian subtitles for How to approve
Andrea Eraković edited Hungarian subtitles for How to approve
Show all

Hungarian subtitles

Revisions