Oniritzia nola eman
-
0:00 - 0:01[Nola onartu]
-
0:03 - 0:06Onartzea da argitaratu
aurreko azken lana. -
0:06 - 0:09Hizkuntza Koordinatzaileen
lana da, -
0:09 - 0:11hauek azpitituluen kalitatea
ziurtatzen dute. -
0:12 - 0:13Behin hastean,
-
0:13 - 0:17onartzearen zereginak
aste betean eginak beharko lukete, -
0:17 - 0:20Amarak zeregin bakoitzari
30 eguneko muga ipini arren. -
0:20 - 0:25Oniritzi zereginak gehiago luzatuz gero,
-
0:25 - 0:26bolondresek motibazioa gal dezakete
-
0:26 - 0:29eta proiektua uztera bultzatu.
-
0:30 - 0:31Hemen pauso erraz batzuk
-
0:31 - 0:34oniritziak azkar eta modu egokian emateko.
-
0:35 - 0:36Amara-ren editoreak
-
0:36 - 0:39irakurketa azkartasuna eta
lerroen eta azpitutuluen luzera -
0:39 - 0:41harridura ikur gorriarekin
markatzen ditu. -
0:42 - 0:44Zure nabigatzailearen
bilaketa funtzioarekin, -
0:44 - 0:46erraz aurki ditzakezu
harridura ikurrak, -
0:47 - 0:50eta lana atzera bidali
behar duzun erabaki, -
0:50 - 0:52gai hauek nola zuzendu
adierazten duten oharrekin, -
0:52 - 0:56edo zuk zeuk konpondu,
gutxi diren kasuan. -
0:57 - 0:59Ez ahaztu titulua eta deskribapena
ere egiaztatzea -
0:59 - 1:04eta TED, TED-Ed edo TEDx-ko tituluen
eta deskribapenen formatuak jarraituz -
1:04 - 1:06editatzea.
-
1:07 - 1:10Ondoren hitzaldia ikusi,
azpitituluekin -
1:10 - 1:13hauen sinkronizazioa
ongi dagoen ikusteko. -
1:14 - 1:15Bitartean,
-
1:15 - 1:19azpitituluen egokitasuna azter dezakezu:
gramatika, puntuazioa, zehaztasuna. -
1:23 - 1:25Lehen begirada eman ostean,
-
1:25 - 1:28erabaki zeregina burutu dezakezun,
-
1:29 - 1:33ala azpitituluak atzera bota behar diren
zuzenketa gehiago behar dituztelako. -
1:33 - 1:36Oniritzia emateak ez luke
denbora gehiegi hartu behar. -
1:36 - 1:38Esaterako,
-
1:38 - 1:4118 minutuko TED hitzaldi normal
baten oniritziak -
1:41 - 1:44ez lituzke 30 minutu baino gehiago
hartu behar. -
1:44 - 1:46Denbora gehiago behar bada,
-
1:46 - 1:49zeregina errebisatzaileari bidaltzea
pentsatu beharko zenuke -
1:49 - 1:52azpitituluak nola hobetu azalduz.
-
1:54 - 1:56Azpitituluak atzera bidali aurretik,
-
1:56 - 1:59ideia ona da beharrezko aldaketak egitea
-
1:59 - 2:01lehen bi minututan,
-
2:01 - 2:04errebisatzaileari esan nahi dugunaren
adibide bat emateko. -
2:06 - 2:09Oharretan, jarraibide eta tutorialetarako
loturak ipini ditzakezu, -
2:09 - 2:13akatsen adibideak, hizkuntza baliabideak,
gomendioak, trukoak -
2:13 - 2:16eta bolondresari hobetzea
ahalbideratuko dion edozer. -
2:17 - 2:20Ziurtatu arau objektiboak darabilzkizula
-
2:20 - 2:24zure hizkuntzan agintari diren
iturri fidagarrietatik hartuak -
2:24 - 2:27bolondresek senti dezaten
itzulpenak eta errebisioak egiteko -
2:27 - 2:30beharrezko gaitasun maila
-
2:30 - 2:31lor dezaketela,
-
2:31 - 2:36erabakiak bilaketa egokiago
batean oinarritzen dituzten heinean. -
2:37 - 2:41Oroitu zure iruzkinak modu
adeitsuan eta konstruktiboan egitea. -
2:41 - 2:45Lanari buruz soilik idatzi,
ez kolaboratzaileari buruz. -
2:45 - 2:49Objektiboa izan, eta ziurtatu
ez dituzula akatsak soilik azpimarratzen, -
2:49 - 2:52azpitituluetan ongi dagoena ere aipatuz,
-
2:52 - 2:54bolondresa animatzeko.
-
2:55 - 2:59Iruzkin ohikoenentzat
iruzkin ereduak idatzi ditzakezu -
2:59 - 3:02eta zure hizkuntzako beste
Hizkuntza Koordinatzaileekin elkarbanatu. -
3:03 - 3:06Honek, oniritziak burutzeko beharrezko
denbora are gehiago murriztuko du. -
3:07 - 3:11OTPedian, oniritziaren zereginaren
inguruan gehiago irakurri, -
3:11 - 3:14eta baliabide erabilgarrien
liburutegi bat topa dezakezu -
3:14 - 3:16erabiltzaileekin elkarbanatu ahal izateko.
-
3:16 - 3:19Eta oraingoz, oniritzi emate zoriontsua!
- Title:
- Oniritzia nola eman
- Description:
-
Tutorial honetan azpitituluen oniritzi ematea azkar eta modu egokian nola egin azaltzen da. (Hizkuntza Koordinatzaileentzat soilik)
Azpititulen oniritzien inguruko gida zabalago bat duzue hemen: http://translations.ted.org/wiki/How_to_tackle_an_Approval
Index of OTPedia resources: http://translations.ted.org/wiki/OTP_Resources:_Main_guideBideo hau TED-en Open Translation Project-en lan egin nahi duten boluntarioentzat sortu da. TED-en Open Translation Project-ek TED hitzaldiak ingeles hiztunetatik haratago eramaten ditu, azpitituluak, transkripzio interaktiboak eta edozein hitzaldi mundu osko boluntarioei esker itzulia izatea ahalbideratuz.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 03:21
Jone Aliri Lazcano approved Basque subtitles for How to approve | ||
Jone Aliri Lazcano edited Basque subtitles for How to approve | ||
Jone Aliri Lazcano accepted Basque subtitles for How to approve | ||
Jone Aliri Lazcano edited Basque subtitles for How to approve | ||
Ainize Sarrionandia declined Basque subtitles for How to approve | ||
Ainize Sarrionandia edited Basque subtitles for How to approve | ||
Jone Aliri Lazcano edited Basque subtitles for How to approve | ||
Jone Aliri Lazcano edited Basque subtitles for How to approve |