عکسهای خیره کننده از منطقه تهدید شده اِوِرگلِیدز
-
0:01 - 0:03خُب من از امتیاز بزرگی برخوردار بودهام
-
0:03 - 0:05که به نقاط باورنکردنی مسافرت کرده،
-
0:05 - 0:09و از مناظر طبیعی و فرهنگ های دور افتاده
-
0:09 - 0:11در سراسر جهان عکسبرداری کنم.
-
0:11 - 0:12من عاشق شغلمم.
-
0:12 - 0:15اما مردم فکر میکنند
این شغل سراسر کشف وشهود -
0:15 - 0:17و طلوع خورشید و رنگینکمان نگاه کردن هست،
-
0:17 - 0:20درحالیکه واقعیت، بیشتر شبیه این هست.
-
0:20 - 0:21( خنده )
-
0:21 - 0:23این دفتر کار من هست.
-
0:23 - 0:26ما برای اقامت در شب
از عُهده جاهای تجملی بر نمیآیم، -
0:26 - 0:29پس بیشتر تمایل داریم که بیرون بخوابیم.
-
0:29 - 0:31تا زمانی که خشک بمانیم،
-
0:31 - 0:32این یک نعمت هست.
-
0:32 - 0:35ما همچنین توانایی رفتن به
رستوران تجملی را نداریم. -
0:35 - 0:38پس هر چه که در منوی محل باشد را میخوریم.
-
0:38 - 0:41و اگر در پاراما( دشتهای) اکوادور باشید،
-
0:41 - 0:44یک موش بزرگ به نام کایی را میخورید.
-
0:44 - 0:46( خنده)
-
0:46 - 0:49اما چیزی که احتمالا تجربه ما را کمی متفاوت
-
0:49 - 0:52و کمی منحصر بفردتر از افراد معمولی میکند
-
0:52 - 0:55این هست که خورهای درپشت ذهن ما هست
-
0:55 - 0:59که حتی در نقطه تاریک حافظهمان
و در زمانهای ناامیدی، -
0:59 - 1:03فکر میکنیم،"هی،شاید در اینجا تصویری باشد
که بتوان از آن عکس گرفت، -
1:03 - 1:05شاید در اینجا داستانی برای گفتن باشد."
-
1:06 - 1:08و چرا داستان گفتن مهم هست؟
-
1:09 - 1:13خُب، این به ما کمک میکند تا با میراث فرهنگی
و طبیعیمان مرتبط شویم. -
1:13 - 1:14و در جنوب شرقی،
-
1:14 - 1:17قطع ارتباط بین مردم
-
1:17 - 1:21و مناطق طبیعی که از اساس به ما امکان
زیستن دادهاند هشداردهنده است. -
1:22 - 1:24ما موجودات بصری هستیم،
-
1:24 - 1:27ما آنچه را که میبینیم برای
یادگیری دانستههایمان استفاده میکنیم. -
1:28 - 1:30اکثریت ما تمایلی به رفتن به
-
1:30 - 1:32باتلاق را نداریم.
-
1:33 - 1:36پس چگونه هنوز میتوانیم انتظار داشته باشیم
که همان افراد -
1:36 - 1:38از باتلاقها محافظت کنند.
-
1:38 - 1:40نمیتوانیم.
-
1:40 - 1:44خُب شغل من، استفاده از عکسبرداری
به عنوان یک ابزار ارتباطی هست، -
1:44 - 1:48به منظور کمک برای پر کردن
فاصله بین علم و زیبایی شناسی است، -
1:48 - 1:49که باعث ایجاد گفتگو
-
1:50 - 1:51و تفکر در بین مردم میشود،
-
1:51 - 1:53و امیدواریم که در نهایت،
-
1:53 - 1:54آنها به طبیعت توجه کنند.
-
1:55 - 1:58من ۱۵ سال پیش درست در اینجا در گینسویل،
-
1:58 - 2:00حیاط پشتی خانه ام شروع به اینکار کردم،
-
2:00 - 2:03من عاشق ماجراجویی و کاوشگری شدم،
-
2:03 - 2:05و خواستم تمامی نقاط مختلفی
-
2:05 - 2:07که تنها یک دقیقه با آستان خانه
فاصله داشت را کشف کنم. -
2:07 - 2:10مکانهای بسیار زیادی برای یافتن هست.
-
2:10 - 2:12با وجود گذر عمر،
-
2:12 - 2:14هنوز جهان را از چشمان یک کودک میبینم
-
2:15 - 2:17و تلاش میکنم این حس شگفتی
-
2:17 - 2:22و حس کنجکاوی را در عکسهایم
-
2:22 - 2:24تا جایی که میتوانم با هم پیوند زنم.
-
2:25 - 2:27ما خیلی خوششانس هستیم
چون اینجا در جنوب، -
2:27 - 2:30هنوز هم از برکت داشتن
یک بوم نسبتاً خالی برخورداریم -
2:30 - 2:34که میتوانیم با خیالانگیزترین ماجراها
-
2:34 - 2:36و تجربههای باورنکردنی پر کنیم.
-
2:36 - 2:40مهم این است که تخیل ما
را تا کجا را میکشاند. -
2:40 - 2:43افراد زیادی این را میبینند و میگویند،
-
2:43 - 2:44" وای، چه درخت زیبایی."
-
2:44 - 2:46اما من تنها درخت را نمیبینم--
-
2:46 - 2:49من به درخت نگاه میکنم و
فرصتی را در آن میبینیم. -
2:49 - 2:50یک آخرهفته کامل را در آن میبینم.
-
2:51 - 2:54زیرا وقتی بچه بودم،
این نوع تصور -
2:54 - 2:56مرا از روی مبل بیرون میکشید
و به من شهامت کشف کردن، -
2:56 - 2:58جرات بیرون رفتن و یافتن جنگل،
-
2:58 - 3:01و سرم را درون آب کردن و دیدن
آنچه که در آن بود را میداد. -
3:01 - 3:04دوستان، من از سراسر جهان عکسبرداری کردم
-
3:04 - 3:06و به شما قول میدهم،
-
3:06 - 3:07آنچه که ما در اینجا در جنوب داریم،
-
3:07 - 3:09آنچه که ما در ایالت آفتاب تابان داریم،
-
3:09 - 3:11در مقایسه با آنچه که من دیدهام
بی رقیب است. -
3:12 - 3:16اما با این حال صنعت گردشگری ما
چیزهای اشتباهی را ترویج میکند. -
3:17 - 3:19بیشتر کودکان قبل از ۱۲ سالگی،
در شهربازی زمان بیشتری میگذرانند -
3:19 - 3:21تا در یک قایق،
-
3:21 - 3:24و یا کمپینگ در زیر آسمان پر ستاره.
-
3:25 - 3:28من علیه شهربازی و میکی موس نیستم،
من هم میرفتم. -
3:28 - 3:31اما آنها این ارتباط اساسی
را از دست میدهند -
3:31 - 3:34که باعث ایجاد احساس غرور
و مالکیت واقعی -
3:34 - 3:36نسبت به جایی که آن را
خانه مینامند میشود. -
3:37 - 3:40و این مسئله آمیخته با این مشکل است
که این چشم اندازها -
3:40 - 3:42که میراث طبیعی ما را تعیین میکنند
-
3:42 - 3:45و منبع آبی ما برای آب آشامیدنی می باشند
-
3:45 - 3:50به صورت شبحی ترسناک
و خطرناک تلقی شدهاند. -
3:50 - 3:52هنگامی که اجداد ما
برای اولین بار به اینجا آمدند، -
3:52 - 3:55هشدار دادند که "از این منطقه فاصله بگیرید،
اینجا خالی از سکنه هست. -
3:55 - 3:58و اینجا پر از اشباح و ارواح شیاطین هست."
-
3:58 - 4:00نمیدانم این ایده را از کجا گرفتند.
-
4:01 - 4:03ولی منجر به یک قطع ارتباط بسیار واقعی شد،
-
4:03 - 4:05این ذهنیت بسیار منفی
-
4:05 - 4:09مردم را بی علاقه به محیط زیستشان کرده،
و به سکوت برده -
4:09 - 4:11و در نهایت آن را به خطر انداخته است.
-
4:13 - 4:16ما در ایالتی هستیم
که با آب احاطه و تعریف شده، -
4:16 - 4:17و هنوز با گذشت قرنها،
-
4:17 - 4:19مردابها و تالابها
-
4:19 - 4:22به عنوان موانعی انگاشته میشوند.
-
4:22 - 4:26و ما با آنها به عنوان اکوسیستم درجه دو
برخورد میکنیم، -
4:26 - 4:29زیرا آنها ارزش مالی کمی دارند
-
4:29 - 4:32و البته، پناهگاه مارها و تمساحها هستند--
-
4:32 - 4:36که اقرار میکنم
سفرای دلپذیری نیستند. -
4:36 - 4:37( خنده)
-
4:37 - 4:40و گمان میشود که تنها
باتلاق خوب، باتلاقی هست -
4:40 - 4:41که خشک شده باشد.
-
4:41 - 4:43و در حقیقت،
-
4:43 - 4:46خشک کردن باتلاق به
منظور کشاورزی و ساخت ساز -
4:46 - 4:50تا مدتی نهچندان دور، اصل اساسی
حفاظت در نظر گرفته می شد. -
4:51 - 4:52اما امروز ما به عقب برمیگردیم،
-
4:52 - 4:55زیرا هر چه بیشتر در مورد
این مناظر طبیعی باتلاقی یاد میگیریم -
4:55 - 4:57از رازهای جدیدتری درباره
-
4:57 - 5:00رابطه میان گونههای جانوری
و ارتباط زیستگاهها، -
5:00 - 5:04حوزه های آبی و مسیرهای
هوایی پرندگان مهاجر پرده برمیداریم. -
5:05 - 5:07برای مثال ، این پرنده را در نظر بگیرید.
-
5:07 - 5:09چکاوک نغمهخوان هست.
-
5:09 - 5:11من عاشق این پرنده هستم
زیرا پرنده باتلاق هست، -
5:11 - 5:13یک پرنده کاملاً باتلاقی.
-
5:13 - 5:17آنها در مرداب های قدیمی در جنگل های شناور
لانه میسازند، جفتگیری میکنند -
5:17 - 5:18و جوجه هایشان را پرورش میدهند.
-
5:18 - 5:21و پس از بهار و بزرگ کردن جوجه هایشان
-
5:21 - 5:23آنها به هزاران کیلومتر دورتر از روی
خلیج مکزیک پرواز کرده -
5:23 - 5:25و به آمریکای مرکزی و جنوبی می روند.
-
5:26 - 5:27و سپس بعد از زمستان،
-
5:27 - 5:29در بهار برمیگردند.
-
5:29 - 5:32آنها هزاران کیلومتر از روی
خلیج مکزیک پرواز میکنند. -
5:32 - 5:35کجا میروند؟ به کجا برمیگردند؟
-
5:35 - 5:38درست به همان درخت قبلی.
-
5:39 - 5:40حیران کننده است.
-
5:40 - 5:43پرندهای به اندازه یک توپ تنیس--
-
5:44 - 5:45منظورم این است که آدم دیوانه میشه!
-
5:45 - 5:48من برای آمدن به اینجا از
سیستم موقعیت یاب جهانی (GPS) استفاده کردم، -
5:48 - 5:49اینجا شهر من هست
-
5:49 - 5:51( خنده)
-
5:51 - 5:52دیوانه کننده است.
-
5:52 - 5:56خُب چه اتفاقی میافتد وقتی این پرنده
از روی خلیج مکزیک -
5:56 - 5:58برای زمستان به
آمریکای مرکزی پرواز میکند -
5:58 - 6:00و در بهار دوباره به اینجا برمیگردد،
-
6:00 - 6:03و با اینجا مواجه میشوند:
-
6:03 - 6:05یک زمین گلف با چمن تازه؟
-
6:06 - 6:09این روایتی است
که دیگر دارد بیش از حد رواج پیدا میکند -
6:09 - 6:10اینجا در این ایالت.
-
6:10 - 6:13و این(مهاجرت) یک فرایند طبیعی هست
که برای هزاران سال اتفاق افتاده است -
6:13 - 6:15و ما تازه داریم در مورد آن میفهمیم.
-
6:15 - 6:18خُب میتوانید بقیه چیزهایی را که باید
در مورد این منطقه طبیعی بدانیم تصور کنید -
6:18 - 6:20البته اگر ابتدا از آنها محافظت کنیم.
-
6:20 - 6:24علی رغم همه زندگی غنی موجود
در این باتلاقها، -
6:24 - 6:26هنوز شهرت بدی دارند.
-
6:27 - 6:30خیلی از افراد احساس ناآرامی میکنند
با ایده پا گذاشتن -
6:31 - 6:32به درون رود سیاه فلوریدا.
-
6:32 - 6:34من میتوانم این را درک کنم.
-
6:34 - 6:37اما چیزی که من درمورد رشد در
ایالت تابان عاشق آن هستم -
6:37 - 6:38این است که خیلی از ما،
-
6:38 - 6:42با این ترس خاموش اما بسیار ملموس
زندگی میکنیم -
6:42 - 6:45که چنانچه در آب پا بگذاریم،
-
6:45 - 6:48ممکن است چیزی بسیار باستانیتر و
-
6:48 - 6:50بسیار تکامل یافتهتر از ما آن زیر باشد.
-
6:51 - 6:55آگاهی ازاینکه برترین موجودات نیستیم
اضطراب خوشایندیست، دستکم از نظر من. -
6:56 - 7:00چندبار در این جهان مدرن و عصر دیجیتال
-
7:00 - 7:04این فرصت پیش میآید که واقعاً
احساس آسیبپذیر بودن به ما دست دهد، -
7:04 - 7:08یا اینکه درک کنیم دنیا تنها از بهر ما
ساخته نشده است؟ -
7:08 - 7:09بنابراین طی یک دهه اخیر،
-
7:09 - 7:13من جستجوی مناطقی را آغاز کردم
که در آنها سیمان جای خود را به جنگل میدهد -
7:13 - 7:15و کاجها به سروها میپیوندند،
-
7:15 - 7:18همه این پشهها و خزندهها را مشاهده کردم،
-
7:18 - 7:20همه این اضطراب و ناراحتی،
-
7:20 - 7:24تایید میکرد که حیات وحش حقیقی را
یافتهام، -
7:24 - 7:26و تمامش را با آغوش باز پذیرفتم.
-
7:26 - 7:29حالا به عنوان یک عکاس حفاظت از محیط زیست
که دغدغهاش هم رود سیاه است، -
7:29 - 7:31درستش هم همین بود که عاقبت
-
7:31 - 7:33به معروفترین باتلاق موجود رهنمون بشوم:
-
7:33 - 7:35اِوِرگلِیدز.
-
7:35 - 7:37موقع بزرگ شدنم در اینجا یعنی
شمال فلوریدای مرکزی، -
7:37 - 7:39همواره نامهای سحرآمیز وجود داشت،
-
7:39 - 7:42مکانهایی مانند لاکسِهَچی و فَکِهچی،
-
7:42 - 7:44کُرک سکرو ( در بطری بازکن)، سرو تنومند.
-
7:44 - 7:48من چیزی را آغاز کردم که به
یک پروژه پنج ساله انجامید -
7:48 - 7:52با امید به اینکه از روزنهای نو و
در پرتویی الهامبخشتر به -
7:52 - 7:53معرفی دوباره اِوِرگلِیدز بپردازم.
-
7:54 - 7:57اما میدانستم کار شاقی پیش رو دارم،
زیرا اینجا منطقهای است -
7:57 - 8:00تقریباً یک سوم ایالت فلوریدا،
خیلی پهناور است. -
8:00 - 8:02و تا میگویم اِوِرگلِیدز،
-
8:02 - 8:04بیشتر مردم میگویند،
"آها، آره، پارک ملی." -
8:04 - 8:09اما اِوِرگلِیدز فقط یک پارک نیست؛
یک حوضه تمام عیار است، -
8:09 - 8:12که با مجموعه رودخانههای کیسیمی
در شمال آغاز شده، -
8:12 - 8:14و همینطور که بارانهای تابستانی میبارد،
-
8:14 - 8:17این یارشها به درون رودخانه
اوکیچوبی سرازیر میشود، -
8:17 - 8:20و رودخانه اوکیچوبی پر شده و
کرانههایش سرریز میشود و به سوی -
8:20 - 8:24جنوب میریزد، خیلی آهسته، با تمام
فراز و فرودهای نقشه نگارانه، -
8:24 - 8:26و به سبزه رود وارد میشود،
به مرغزارهای ساگِرَس، -
8:26 - 8:28پیش از تلاقی با سرو زارها،
-
8:28 - 8:31تا باز در جنوب پیش رفته
به مردابهای جنگلهای حرا میرسد، -
8:31 - 8:35و سپس سرانجام -- سرانجام--
به خلیج فلوریدا میرسد، -
8:35 - 8:37به زمرد اِوِرگلِیدز،
-
8:37 - 8:38به خور بزرگ،
-
8:38 - 8:40خور ۲٫۲۰۰ کیلومتر مربعی.
-
8:40 - 8:45پس درست است که پارک ملی
منتهی الیه جنوبی این سیستم است، -
8:45 - 8:48اما آنچه آن را منحصر بفرد میکند
ورودیهایی است که داخلش میشوند، -
8:48 - 8:51آب شیرینی که از ۱۶۰ کیلومتری
شمال منطقه سرچشمه میگیرد. -
8:51 - 8:54بنابراین هیچ گونه مرز سیاسی یا نامرئی
-
8:54 - 8:59در مقابل آب آلوده و یا آب ناکافی
از پارک محافظت نمیکند. -
8:59 - 9:02و متاسفانه، این دقیقاًهمان کاری است
که ما انجام دادهایم. -
9:03 - 9:04طی ۶۰ سال گذشته،
-
9:04 - 9:08اِوِرگلِیدز را خشکاندهایم،
بر آن سد ساختهایم، لایهروبیاش کردهایم -
9:08 - 9:12تا جایی که هم اکنون تنها یک سوم آبی که
قبلاً به خلیج میرسید -
9:12 - 9:14هم اکنون به آن میرسد.
-
9:15 - 9:18پس این داستان سراسر مملو از
آفتاب و رنگینکمان نیست، متاسفانه. -
9:19 - 9:21به هر حال خوب یا بد،
-
9:21 - 9:24داستان اِوِرگلِیدز ذاتاً گره خورده است
-
9:24 - 9:28به فراز و فرودهای رابطه نوع بشر
-
9:28 - 9:29با عالم طبیعی.
-
9:29 - 9:31اما من این عکسهای زیبا را
نشانتان میدهم، -
9:31 - 9:33تا توجه و حمایت شما را جلب کنم
-
9:33 - 9:36و تا گوشتان به من است،
بتوانم داستان حقیقی را بهتان بگویم. -
9:36 - 9:38داستان این است که ما داریم این را میگیریم،
-
9:38 - 9:41و با این عوضش میکنیم،
-
9:41 - 9:42با سرعتی هشداردهنده.
-
9:43 - 9:45و آنچه افراد بسیار زیادی
-
9:45 - 9:48متوجه آن نمیشوند
ابعاد عظیم موضوع مورد بحث است. -
9:48 - 9:51چرا که اِوِرگلِیدز تنها
مسئول آب آشامیدنی -
9:51 - 9:53۷ میلیون فلوریدایی نیست؛
-
9:53 - 9:56در حال حاضر زمینهای کشاورزیِ
-
9:56 - 9:58گوجهها و پرتقالهای چهارفصلِ
-
9:58 - 10:01۳۰۰ میلیون آمریکایی را نیز تامین میکند.
-
10:02 - 10:06و همین جریان فصلی آب در تابستان است
-
10:06 - 10:10که سبزه رود را ۶٫۰۰۰ سال پیش به وجود آورد.
-
10:10 - 10:15و از بازیهای زمانه است که، در حال حاضر،
تامینکننده بیش از نیم میلیون هکتار -
10:15 - 10:17رود بیپایان نیشکر نیز شده است.
-
10:18 - 10:20یعنی درست همان زمینهایی که مسئول
-
10:20 - 10:24خالی شدن میزان مفرطی کود
به درون حوضه هستند، -
10:24 - 10:26و برای همیشه نظام را دگرگون میکنند.
-
10:27 - 10:30اما برای اینکه شما علاوه بر
درک شیوه کار این نظام، -
10:30 - 10:32شخصاً با آن ارتباط برقرار کنید،
-
10:32 - 10:35من تصمیم گرفتم داستان را
به چندین روایت مختلف بازگو کنم. -
10:35 - 10:38و میخواستم داستان
در رودخانه اوکیچوبی آغاز شود، -
10:38 - 10:41قلب تپنده نظام اِوِرگلِیدز.
-
10:41 - 10:43و به منظور انجام این کار،
یک سفیر برگزیدم، یک -
10:43 - 10:45گونه نمادین و تمثالگونه.
-
10:45 - 10:47این قوش حلزونخوار اِوِرگلِیدز است.
-
10:48 - 10:49پرنده فوقالعادهای است،
-
10:49 - 10:51و قبلاً هزاران هزار از آنها،
-
10:51 - 10:53در اِوِرگلِیدز شمالی لانه میکردند.
-
10:53 - 10:56و بعد تعدادشان به حدود ۴۰۰ جفت
کاهش پیدا کرد. -
10:56 - 10:58و به چه دلیل؟
-
10:58 - 11:01خوب، به این دلیل که از یک منبع غذایی
تغذیه میکنند، حلزون سیب، -
11:01 - 11:04که حدوداً اندازه توپ پینگ پنگ است،
و از دسته شکمپایان آبزی. -
11:04 - 11:07خوب هنگامی که شروع کردیم به سد سازی
بر اِوِرگلِیدز، -
11:07 - 11:11و آببند زدن بر روی رودخانه اوکیچوبی
و خشکاندن تالابها، -
11:11 - 11:13زیستگاه حلزونها را از دست دادیم.
-
11:13 - 11:16و به این ترتیب، جمعیت قوشها
رو به کاهش نهاد. -
11:16 - 11:20و بنابراین، من عکسی میخواستم که
نه تنها رابطه -
11:20 - 11:23میان تالاب، حلزون و پرنده را منتقل کند،
-
11:23 - 11:25بلکه عکسی میخواستم که نشان بدهد
-
11:25 - 11:28این رابطه چقدر شگفت انگیز بوده،
-
11:28 - 11:32و واقعاً چقدر مهم است که به چنین وابستگی
متقابلی رسیدهاند، -
11:32 - 11:34این تالاب سالم و پاک و این پرنده.
-
11:34 - 11:36برای انجام این کار، نشستم به ایدهپردازی.
-
11:36 - 11:39شروع کردم به طراحی و برنامهریزی اولیه
برای گرفتن یک عکس، -
11:39 - 11:42و طرح را به زیستشناس حیات وحش اوکیچوبی
فرستادم -- -
11:42 - 11:45چون این پرنده در معرض تهدید است،
اخذ مجوزهای ویژه لازم است. -
11:45 - 11:47خوب یک سکوی شناور درست کردم
-
11:47 - 11:50که حلزونها را درست زیر سطح آب نگه دارد.
-
11:50 - 11:54و ماهها روی این ایده دیوانهوار
وقت گذاشتم. -
11:54 - 11:57و سکو را به رودخانه اوکیچوبی بردم
-
11:57 - 11:59و بیش از یک هفته را در آب سپری کردم،
-
11:59 - 12:03تا کمر فرو رفته در آب،
شیفتهای ۹ ساعته از طلوع تا غروب، -
12:03 - 12:06تا یک عکس بگیرم که فکر میکردم
در انتقال این ایده موفق میشود. -
12:06 - 12:08و این آن روزی است که سرانجام به بار نشست:
-
12:08 - 12:11[ویدئو: (مک ستون راوی)
پس از برپا کردن سکو، -
12:11 - 12:14نگاه کردم و یک قوش دیدم
که به سوی نیهای لوئی میآمد. -
12:14 - 12:16و میبینم دارد بررسی و جستجو میکند.
-
12:16 - 12:17و درست بالای تله قرار میگیرد،
-
12:17 - 12:19و میبینم که حلزون را دیده است.
-
12:19 - 12:22و راست فرود میآید،
و مستقیم سوی تله میرود. -
12:22 - 12:25و در آن لحظه،
تمام آن ماههای برنامهریزی، و انتظار -
12:25 - 12:27همه آفتاب سوختگیها، نیش پشهها --
-
12:27 - 12:29ناگهان، دیگر همهاش ارزشش را داشت.
-
12:29 - 12:33(مک ستون در فیلم) خدایا، باورم نمیشه!]
-
12:34 - 12:36باورتان میشود چقدر هیجانزده شدم
وقتی اتفاق افتاد. -
12:36 - 12:38اندیشه پشت این کار،
-
12:38 - 12:40این بود که برای فردی که هرگز
این پرنده را ندیده -
12:40 - 12:42و برای محافظت از آن هیچ دلیلی ندارد،
-
12:42 - 12:45این عکسها، این چشماندازهای نو،
-
12:45 - 12:48کمک خواهد کرد نور کوچولوی تازهای
افشانده شود بر تنها یکی از -
12:48 - 12:52گونههایی که این حوضه را تا این حد
خارقالعاده، با ارزش، و پر اهمیت میکنند. -
12:53 - 12:56حالا، میدانم که نمیشود بیایم اینجا
به گِینزویل -
12:56 - 12:58و با شما در مورد حیوانات اِوِرگلِیدز
صحبت کنم -
12:58 - 13:00بدون اینکه چیزی از تمساحها بگویم.
-
13:00 - 13:02من عاشق تمساحهام،
با عشق تمساحها بزرگ شدم. -
13:02 - 13:06پدر مادرم همیشه میگفتند
رابطهام با تمساحها غیرعادی است. -
13:06 - 13:07اما آنچه در موردشان دوست دارم،
-
13:07 - 13:10این است که آنها برای آب شیرین
هم ارز کوسهها هستند. -
13:10 - 13:12آنها مورد وحشت و تنفرند،
-
13:12 - 13:14و به طرز غمانگیزی
مورد کژفهمی قرار گرفتهاند. -
13:14 - 13:18چرا که گونهای بیهمتا هستند،
صرفاً یک نوع شکارچی راس هرم غذایی نیستند. -
13:18 - 13:19در اِوِرگلِیدز،
-
13:19 - 13:22آنها معماران اِوِرگلِیدز هستند، و نه کمتر.
-
13:22 - 13:24زیرا همینطور که سطح آب در زمستان
پایین میآید -
13:24 - 13:25در طول فصل خشک،
-
13:25 - 13:28آنها شروع به کندن چالههایی میکنند به نام
چاله تمساح . -
13:28 - 13:31این کار را میکنند تا
همینطور که سطح آب پایین -
13:31 - 13:34میآید مرطوب بمانند و قادر به تغذیه باشند.
-
13:35 - 13:37حالا تاثیر چنین کاری
فقط متوجه خودشان نیست، -
13:37 - 13:39حیوانات دیگر هم به این رابطه وابستهاند.
-
13:39 - 13:42پس حیواناتی به شدت موثر و محوری هم
محسوب میشوند. -
13:43 - 13:47حالا چطور میتوان یک شکارچی راس هرم،
یک خزنده باستانی را -
13:47 - 13:49هم زمان از یک طرف فرمانروای نظام نشان داد
-
13:49 - 13:52و از طرف دیگر آسیبپذیر؟
-
13:53 - 13:57خوب،باید به گودالی پا بگذاریم
با حدود ۱۲۰ تا از آنها، -
13:57 - 13:59و امیدوار باشیم کار درستی کردهایم.
-
13:59 - 14:01(خنده)
-
14:02 - 14:04هنوز همه انگشتهام سرجاشون هست، که مهم اینه.
-
14:05 - 14:07ولی درک میکنم، میدانم
قصدم این نیست که شما را بسیج کنم، -
14:07 - 14:11قصد ندارم لشکر بسیج کنم که "اِوِرگلِیدز
را به خاطر تمساحها نجات بدهند!" -
14:11 - 14:13(انقراض تمساحها) رخ نخواهد داد
زیرا فراوانند، -
14:13 - 14:14ما همه جا میبینیمشان،
-
14:14 - 14:18آنها از جمله داستانهای موفقیت آمیزعالی
محافظت از محیط زیست در آمریکا -
14:18 - 14:21هستند، اما یک گونه در اِوِرگلِیدز هست
که هر کسی که باشید، -
14:21 - 14:24نمیتوانید جلوی خودتان را بگیرید
و عاشقش نشوید، کفچهنوک گلی. -
14:24 - 14:28این پرندهها فوقالعادهاند، اما در
اِوِرگلِیدز واقعاً بهشان سخت میگذرد. -
14:28 - 14:31چرا که ابتدا تعدادشان در خلیج فلوریدا
به هزاران جفت میرسید، -
14:31 - 14:33و در پایان قرن بیستم،
-
14:33 - 14:37این رقم به دو -- دو جفت کاهش پیدا کرد.
-
14:37 - 14:38به چه دلیل؟
-
14:39 - 14:42به این دلیل که به نظر بعضی زنها
روی کلاه قشنگتر بودند -
14:42 - 14:44تا در حال پرواز در آسمان.
-
14:44 - 14:47سپس تجارت پر ممنوع شد،
-
14:47 - 14:49و شمار آنها باز رو به افزایش گذاشت.
-
14:49 - 14:51و همینطور که به تعدادشان افزوده میشد،
-
14:51 - 14:53توجه دانشمندان جلب شد،
-
14:53 - 14:54و مطالعه این پرندگان را آغاز کردند.
-
14:54 - 14:56و آنچه فهمیدند این است که
-
14:56 - 14:58رفتارغریزی این پرندگان گره خورده است
-
14:58 - 15:01به چرخه اُفت سالیانه آب در اِوِرگلِیدز،
-
15:01 - 15:04همان چیزی که تعیینکننده
ماهیت طبیعی حوضه اِوِرگلِیدزاست. -
15:04 - 15:06آنچه فهمیدند این است که
-
15:06 - 15:09آغاز جفتگیری و آشیانهسازی آنها
در زمستان و هنگام کاهش آب است، -
15:09 - 15:13زیرا تغذیهشان به حس لامسه وابسته است،
و باید هر چه را که میخورند لمس کنند. -
15:13 - 15:16و بنابراین منتظر حوضچههای غنی از ماهی
میشوند تا -
15:16 - 15:18بتوانند خود و جوجههایشان را به
حد کافی تغذیه کنند -
15:19 - 15:22خوب پس این پرندگان به شمایل تمام عیار
اِوِرگلِیدز تبدیل شدند -- -
15:22 - 15:25گونهای که (سلامت یا عدم سلامت آن)
شاخص وضعیت بهداشت کل نظام شد. -
15:25 - 15:29و در نیمه قرن بیستم درست هنگامی که
شمارشان در حال افزایش بود -- -
15:29 - 15:33و داشت تا ۹۰۰، ۱٫۰۰۰، ۱٫۱۰۰، ۱٫۲۰۰
اوج میگرفت -- -
15:33 - 15:37همین که این افزایش شروع شد،
شروع کردیم به تخلیه اِوِرگلِیدز جنوبی. -
15:37 - 15:41و جلوی رفتن دو سوم آب را به جنوب گرفتیم.
-
15:41 - 15:43که پیامدهای شدیدی در برداشت.
-
15:44 - 15:46و درست زمانی که آن ارقام
رو به اوج نهادند، -
15:46 - 15:49متاسفانه، امروز، داستان حقیقی کفچهنوک،
-
15:49 - 15:54تصویر واقعی آنچه که هست
بیشتر شبیه این است. -
15:55 - 16:00و فعلاً در خلیج فلوریدا
دوباره به کمتر از ۷۰ جفت سقوط کردهایم. -
16:00 - 16:02چرا که نظام طبیعی را
تا این اندازه مختل کردهایم. -
16:02 - 16:05خوب الان همه نهادهای گوناگون
داد میزنند، فریاد میکشند، -
16:05 - 16:08"اِوِرگلِیدز شکننده است! شکننده است!"
-
16:08 - 16:09اما نیست.
-
16:09 - 16:10منعطف و برگشتپذیر است.
-
16:10 - 16:14چرا که علی رغم تمام آنچه از آن گرفتهایم،
علی رغم همه اعمال ما و زهکشیها -
16:14 - 16:16و سد زدنها و لایروبیهایمان،
-
16:16 - 16:19تکههایش هنوز اینجا هستند،
منتظر اینکه دوباره به هم وصل شوند. -
16:19 - 16:21و همین است که در مورد فلوریدای جنوبی
عاشقشم. -
16:21 - 16:25این که در یک مکان واحد، نیروی غیرقابل مهار
نوع بشر را داریم در تلاقی با -
16:25 - 16:28ابژه غیر قابل جابجایی طبیعت گرمسیری.
(اشاره به پارادوکس قدرت مطلق) -
16:29 - 16:33و در این سر حد جدید است
که مجبوریم ارزیابی جدیدی انجام بدهیم. -
16:33 - 16:35حیات وحش چقدر ارزش دارد؟
-
16:35 - 16:38ارزش تنوع زیستی،
یا آب آشامیدنیمان چقدر است؟ -
16:39 - 16:42و خوشبختانه، پس از دهها سال مذاکره،
-
16:42 - 16:45سرانجام داریم در رابطه با این پرسشها
وارد عمل میشویم. -
16:45 - 16:47داریم آهسته آهسته پروژههایی
را بر عهده میگیریم -
16:47 - 16:50تا آب شیرین بیشتری به خلیج برگردانیم.
-
16:50 - 16:53اما بر ما است که به عنوان شهروندان،
ساکنین، و ناظران -
16:53 - 16:56مقامات منتخب خود را سر قولشان نگه داریم.
-
16:57 - 16:59شما چطور میتوانید کمک کنید؟
-
16:59 - 17:00خیلی آسان است.
-
17:00 - 17:02کافی است بزنید بیرون، بروید آن بیرون.
-
17:02 - 17:04دوستانتان را، بچههایتان را بیرون ببرید،
-
17:04 - 17:06خانوادهتان را بیرون ببرید.
-
17:06 - 17:08یک راهنمای تور ماهیگیری بگیرید.
-
17:08 - 17:10به دولت نشان بدهید محافظت از حیات وحش
-
17:10 - 17:14نه تنها دارای مزایای زیستمحیطی است،
بلکه صرفه اقتصادی نیز دارد. -
17:14 - 17:18خیلی خوش میگذرد، کافیست اینکار را بکنید--
در آب پا بگذارید. -
17:18 - 17:20باتلاق شما را متحول خواهد کرد، قول میدهم.
-
17:21 - 17:23طی سالهای گذشته، بسیار مهربان بودهایم
-
17:23 - 17:26با دیگر مناطق طبیعی گوشه و کنار کشور،
-
17:26 - 17:29ردای افتخار آمریکایی به آنها پوشاندهایم،
-
17:29 - 17:32جاهایی که حالا
تعیینکننده هویت خود میدانیمشان: -
17:32 - 17:35گرند کنیِن، یوسمیتی، یِلوستون.
-
17:35 - 17:37و از این پارکها و مناطق طبیعی
-
17:37 - 17:40به عنوان فانوسها و قطبنماهای فرهنگی
استفاده میکنیم. -
17:41 - 17:43و غم انگیز است که، اِوِرگلِیدز غالباً
-
17:43 - 17:45در چنین حفاظتهایی از قلم میافتد.
-
17:46 - 17:48اما باور دارم ذره ذره اینجا هم
شمایلگونه و نمادین -
17:48 - 17:50و معرف هویت ما به عنوان یک کشور است
-
17:50 - 17:53درست به اندازه همان مناطق حیات وحش دیگر.
-
17:53 - 17:55فقط گونهای متفاوت از حیات وحش است.
-
17:56 - 17:57اما من دلگرم هستم،
-
17:57 - 18:00چرا که احتمال میدهم سرانجام
داریم متقاعد میشویم، -
18:00 - 18:03چرا که آنچه که قبلاً
یک مرداب بایر تلقی میشد، -
18:03 - 18:05هم اکنون یک محل میراث جهانی است.
-
18:05 - 18:08تالابی دارای اهمیت بینالمللی است.
-
18:09 - 18:12و ما راه درازی آمدهایم
در طول ۶۰ سال گذشته. -
18:12 - 18:16و به خاطر عظیمترین و بلند پروازانهترین
پروژه احیای تالاب، -
18:16 - 18:20در ایالت سانشاین
کانون توجه بینالمللی قرار گرفتهایم. -
18:20 - 18:22اگر بتوانیم این نظام را شفا بدهیم،
-
18:22 - 18:26تمثالی خواهد شد برای احیای تالابها
-
18:26 - 18:27در سراسر دنیا.
-
18:28 - 18:33اما برعهده ماست که تصمیم بگیریم میخواهیم
پرچممان را بر کدام میراث بیاویزیم. -
18:34 - 18:37میگویند اِوِرگلِیدز بزرگترین امتحان ماست.
-
18:38 - 18:41اگر قبول شویم، یعنی میتوانیم
از تمام سیاره محافظت کنیم. -
18:42 - 18:43من عاشق این نقل قولم،
-
18:43 - 18:45زیرا یک چالش است، یک تحریک است.
-
18:45 - 18:47میتوانیم انجامش دهیم؟
انجامش خواهیم داد؟ -
18:47 - 18:49الزامیاست، باید انجامش بدهیم.
-
18:50 - 18:51اما اِوِرگلِیدز صرفاً یک امتحان نیست.
-
18:52 - 18:54یک موهبت هم هست،
-
18:54 - 18:56و در نهایت، مسئولیت ما است.
-
18:57 - 18:58متشکرم.
-
18:58 - 19:02(تشویق)
- Title:
- عکسهای خیره کننده از منطقه تهدید شده اِوِرگلِیدز
- Speaker:
- مک استون
- Description:
-
در طول قرون متمادی، مردم باتلاقها و تالابها را به صورت موانعی دیدهاند که باید از آنها دوری کرد. اما برای مک استون عکاس، که داستانهای حیات وحش منطقه اِوِرگلِیدز فلوریدا را مستند میکند، باتلاق یک عامل بازدارنده نیست — گنجینهای ملی است. به واسطه عکسهای خیره کننده خود، استون بر یک منطقه حیات وحش مورد غفلت، باستانی و مهم پرتویی تازه میافکند. پیام او: بروید بیرون و شخصاً آن را تجربه کنید. او میگوید، "کافیست انجامش بدهید — در آب پا بگذارید،" "باتلاق شما را متحول خواهد کرد، قول میدهم."
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 19:15
b a approved Persian subtitles for Stunning photos of the endangered Everglades | ||
b a edited Persian subtitles for Stunning photos of the endangered Everglades | ||
b a edited Persian subtitles for Stunning photos of the endangered Everglades | ||
b a edited Persian subtitles for Stunning photos of the endangered Everglades | ||
Leila Ataei accepted Persian subtitles for Stunning photos of the endangered Everglades | ||
Leila Ataei edited Persian subtitles for Stunning photos of the endangered Everglades | ||
Leila Ataei edited Persian subtitles for Stunning photos of the endangered Everglades | ||
Sara, English-Persian (Farsi) edited Persian subtitles for Stunning photos of the endangered Everglades |