Местоположение и маршрут. Роль океанов в климате будущего | Сандро Карниэль | TEDxTrento
-
0:13 - 0:15Добрый день, всем привет.
-
0:15 - 0:18Да, местоположение и маршрут.
-
0:18 - 0:23И то и другое, особенно важно для тех,
кто отправляется в море. -
0:24 - 0:27Да, я океанограф, точнее, океанолог,
-
0:27 - 0:30что лично мне нравится больше.
-
0:30 - 0:32Больше всего меня интересуют
океан и климат. -
0:32 - 0:34Океан, а не океаны,
-
0:34 - 0:37потому что на самом деле
есть только один океан. -
0:37 - 0:39Океан — это моя сфера исследования,
-
0:39 - 0:41и к тому же океан — мой друг.
-
0:42 - 0:46А друзья, как известно, порой помогают,
а порой нужно помогать им, -
0:46 - 0:49но ещё лучше к ним прислушиваться.
-
0:49 - 0:52Путешествуя по миру,
я страдал морской болезнью, -
0:52 - 0:56но у меня в памяти остались
несколько историй, и две из них -
0:57 - 0:59я хотел бы вам рассказать.
-
0:59 - 1:02Ведь даже в этом регионе,
который вы видите на слайде -
1:02 - 1:05и который мы обычно называем Полинезией,
-
1:05 - 1:09где ещё 4000 лет назад
люди бороздили моря, -
1:09 - 1:11балансируя на своих каноэ,
-
1:11 - 1:13была та же проблема,
которая есть и в наши дни: -
1:13 - 1:16это точное определение
своего местоположения. -
1:16 - 1:17Его важно знать,
-
1:17 - 1:21особенно если живёшь в таких условиях,
как на Маршалловых островах, -
1:21 - 1:27где 34 атолла беспорядочно разбросаны
между Гавайями и Австралией -
1:27 - 1:32и расположены на 30 сантиметров
выше среднего уровня моря. -
1:32 - 1:34И как только ты выходишь
в море порыбачить, -
1:34 - 1:38волна уже захлёстывает
твою лодку, и ты ничего не видишь. -
1:39 - 1:43А значит, тебе важно знать,
где ты находишься, -
1:43 - 1:46потому что нужно вернуться домой.
-
1:46 - 1:49Хорошо, но вы скажете:
«Такая проблема была у многих, -
1:49 - 1:52люди всегда использовали
какие-то приёмы и методы, -
1:52 - 1:54ориентировались по звёздам и солнцу».
-
1:54 - 1:55Верно.
-
1:55 - 1:57Но не маршалльцы.
-
1:57 - 2:01Это единственный народ, который
ориентировался и ориентируется до сих пор -
2:02 - 2:07по волнам как естественному
индикатору своего местоположения. -
2:07 - 2:11И они так делали всегда,
а кто ещё умеет, делает и сейчас -
2:11 - 2:13с помощью такого инструмента, как этот —
-
2:13 - 2:17палочки для навигации
по Маршалловым островам. -
2:18 - 2:21Это целый набор самодельных
-
2:21 - 2:24изогнутых кокосовых палочек,
-
2:24 - 2:26с ракушками на пересечениях.
-
2:26 - 2:29В этом изобретении заключены знания
-
2:29 - 2:32нескольких поколений маршалльцев,
-
2:32 - 2:34которые научились определять,
куда движется свелл, -
2:34 - 2:36то есть те далёкие волны,
-
2:36 - 2:38гонимые далёким ветером,
-
2:38 - 2:40которые потом разбиваются
о берег рядом с тобой. -
2:40 - 2:42Иногда вы удивляетесь:
-
2:42 - 2:44«Откуда берётся волна, если ветра нет?»
-
2:44 - 2:46Вот та волна, что идёт
издалека и приближается, -
2:46 - 2:49та длинная волна называется свеллом.
-
2:49 - 2:53Маршаллец возвращается на своей лодке,
-
2:53 - 2:57проводя пальцами по своего рода счётам,
-
2:58 - 3:03чтобы определить высоту и частоту волн,
ударяющихся об его лодку. -
3:04 - 3:08Пользуясь знаниями о полукруглых каналах,
накопленными целыми поколениями, -
3:08 - 3:10и о так называемом
процессе прохождения волны, -
3:10 - 3:14он, проводя пальцами,
нащупывает на пересечении... что? -
3:14 - 3:15Местоположение своего атолла.
-
3:15 - 3:19Ведь каждый из этих островков
особенным образом разбивает -
3:19 - 3:22длинные волны у берегов,
-
3:22 - 3:24у каждой из которых есть своя
неповторимая мелодия. -
3:26 - 3:27Лучше, чем GPS.
-
3:28 - 3:31Лежу, смотрю на происходящее,
-
3:31 - 3:34чувствую, что происходит вокруг меня,
-
3:34 - 3:37и так я понимаю, где я нахожусь.
-
3:37 - 3:39Я знаю своё местоположение,
-
3:39 - 3:42потому что умею читать знаки моря.
-
3:44 - 3:48Давайте и мы на мгновение
изменим своё местоположение -
3:48 - 3:55и перенесёмся на юго-восточный
берег острова Оаху в Гавайях. -
3:57 - 3:59Раннее утро,
-
3:59 - 4:01океан не дал ещё солнцу подняться
-
4:01 - 4:03и удерживает его на горизонте,
-
4:03 - 4:06а перед нами уже гора-кратер Даймонд-Хед.
-
4:06 - 4:09Все, кто смотрит на горизонт,
-
4:09 - 4:13уверены, что смогут
найти эту зыбь на рифте, -
4:13 - 4:14на этом барьере,
-
4:14 - 4:17где можно перестать грести,
-
4:17 - 4:20встать на доску и поймать волну.
-
4:20 - 4:25Те же волны, что приходили
к нашим друзьям — маршалльцам, -
4:25 - 4:26приходят к Гавайским островам.
-
4:26 - 4:28Всё те же далёкие волны, волны свелл,
-
4:28 - 4:31которые разбиваются о барьер.
-
4:31 - 4:33И вот ты ловишь эту волну;
-
4:33 - 4:36радость для сёрферов
бесценная, правда, -
4:36 - 4:38мимолётная, но бесценная.
-
4:38 - 4:41И когда волна тебя опрокидывает
и ты оказываешься под доской, -
4:41 - 4:45то не подозреваешь, насколько сильно
ты обязан любопытству -
4:45 - 4:48Уолтера Хейнриха Манка.
-
4:48 - 4:52Он родился в Вене в 1917 году,
-
4:52 - 4:56и три недели назад
ему исполнился 101 год, — -
4:56 - 4:59одному из отцов современной океанографии.
-
4:59 - 5:03Когда Манк начал
увлекаться длинными волнами, -
5:04 - 5:07он только уволился из банка в Нью-Йорке,
-
5:07 - 5:10куда его отправила семья в 1932 году,
-
5:10 - 5:14потому что в Австрии он любил
кататься на лыжах и не любил учиться. -
5:14 - 5:15Ко всему прочему
-
5:15 - 5:18неплохо иметь дедушку-банкира,
что пошло ему на пользу. -
5:18 - 5:22Но Уолтеру не особо
нравилось работать в банке, -
5:23 - 5:26его влекли совсем не деньги:
он думал о чём-то своём. -
5:26 - 5:28Ему там было некомфортно,
-
5:28 - 5:32он любил волны у калифорнийских берегов.
-
5:32 - 5:34Там он и начал их изучать
-
5:34 - 5:37как раз в то время, когда
очередная волна, более грозная -
5:37 - 5:38и более страшная,
-
5:38 - 5:41идущая из его родной Австрии,
захватила всю Европу. -
5:41 - 5:45Он связался с американским
военно-морским флотом, -
5:45 - 5:48чтобы исследовать возможность
-
5:48 - 5:51высадки во время шторма
-
5:51 - 5:54в Средиземном или Северном морях.
-
5:54 - 5:58До тех пор для этой цели
использовались лодки, -
5:58 - 6:00похожие чем-то на огромные кирпичики ЛЕГО,
-
6:00 - 6:03которые вы, возможно, видели
на многих кадрах операции Нептун. -
6:03 - 6:07И этим лодкам не удавалось
произвести высадку -
6:07 - 6:10даже при волнах в высотой в один метр.
-
6:10 - 6:17Но все считали это скорее
неизбежным наказанием, проблемой, -
6:17 - 6:19ещё одной переменной
-
6:19 - 6:21в это грязной и далёкой войне.
-
6:21 - 6:22Нет, для Манка это было не так.
-
6:22 - 6:24Он начал исследование, —
-
6:24 - 6:26это копия одной из его первых карт, —
-
6:26 - 6:29скорость ветра указана на оси слева,
-
6:29 - 6:33а расстояние, которое
может преодолевать ветер, -
6:33 - 6:36вы видите на оси X внизу.
-
6:36 - 6:38Чем сильнее ветер
-
6:38 - 6:42и чем больше перед ним
открытого пространства для разгона, — -
6:42 - 6:44a Уолтер высчитал это вручную,
-
6:44 - 6:46потому что в то время считали вручную,
-
6:46 - 6:48так как первые калькуляторы
были бесполезны, -
6:48 - 6:49с карандашом, —
-
6:49 - 6:53тем выше высота высота волны,
-
6:53 - 6:54что вполне естественно,
-
6:54 - 6:56тем интенсивнее ветер
и длиннее путь волны, -
6:56 - 7:00направление которой, безусловно, меняется.
-
7:00 - 7:02Итак,
-
7:02 - 7:06он так хорошо всё высчитал, что эти
таблицы убедили президента Эйзенхауэра -
7:06 - 7:11перенести операцию Нептун
с 5-го на 6-е июня 1944 года, -
7:11 - 7:15чтобы не дать волнам помешать высадке
-
7:15 - 7:20этих лодок в форме кирпичиков ЛЕГО.
-
7:20 - 7:22Остальное для нас история,
-
7:22 - 7:25но остаётся ещё и гениальная интуиция.
-
7:26 - 7:29Сегодня я предчувствую, что будет завтра,
-
7:29 - 7:32в случае Манка, предчувствую
завтрашний ветер, -
7:32 - 7:34с учётом которого я могу
выстроить для тебя маршрут, -
7:34 - 7:38потому что предвижу то,
какие завтра будут волны. -
7:38 - 7:40И это тоже гениально.
-
7:41 - 7:45Это те самые две истории,
местоположение и маршрут, -
7:46 - 7:49которые мы с вами вместе сейчас обсудим.
-
7:49 - 7:51Современный человек
-
7:51 - 7:54и мы, в частности, достигли и преодолели
-
7:54 - 7:57некие глобальные планетарные границы.
-
7:57 - 8:01Речь идёт не только о последствиях
климатических изменений, -
8:01 - 8:04но и о потере биоразнообразия,
-
8:04 - 8:05об использовании земель,
-
8:05 - 8:07о смещении фаз биогеохимических циклов.
-
8:07 - 8:11Сможет ли теперь современный
человек вычислить местоположение -
8:11 - 8:13и построить маршрут?
-
8:13 - 8:17Что ж, на самом деле
даже сегодня мы выяснили, -
8:17 - 8:19что всё меняется гораздо быстрее,
-
8:19 - 8:23чем мы думали несколько лет назад.
-
8:25 - 8:29И мы в этой ситуации чувствуем себя
не особенно комфортно. -
8:29 - 8:32Это происходит из-за волн?
Да, это происходит из-за волн, -
8:32 - 8:36которые в некоторых
случаях не повторяются, -
8:36 - 8:40больше не повторяются так, как повторялись
у жителей Маршалловых островов, -
8:40 - 8:41они изменяют свою частоту,
-
8:41 - 8:43а значит, их уже нельзя запомнить.
-
8:43 - 8:45Но это происходит и из-за частоты ветров,
-
8:45 - 8:47осадков, льдов,
-
8:47 - 8:49климата целых регионов,
-
8:49 - 8:52и это происходит очень быстро.
-
8:52 - 8:56Конечно, в отличие от маршалльцев,
-
8:56 - 9:00мы можем измерить
огромное количество данных. -
9:00 - 9:03У нас есть спутники, датчики в море,
датчики в атмосфере, -
9:03 - 9:07но всю эту информацию
мы больше не можем прочесть, -
9:07 - 9:10как и не можем прочитать
все те входящие, что нам приходят, -
9:10 - 9:14и наше местоположение постоянно меняется.
-
9:14 - 9:19Каждый день мы фиксируем максимальную
концентрацию углекислого газа, -
9:19 - 9:24которую мы когда-либо отмечали
за последние 800 тысяч лет в атмосфере. -
9:26 - 9:30Из 10 самых тёплых лет,
которые нам известны на сегодняшний день, -
9:30 - 9:34восемь имели место после 2000-го года.
-
9:34 - 9:38Уменьшается концентрация
льда на Северном полюсе, -
9:38 - 9:43и речь уже идёт о массе,
которая тает каждый день. -
9:43 - 9:46Она в 3 000 раз тяжелее Колизея.
-
9:46 - 9:52Она тает ежедневно и в виде пресной
воды отправляется в Атлантический океан. -
9:52 - 9:56Это ведёт к образованию
совершенно другой среды, -
9:56 - 9:58и как следствие — повышению уровня моря,
-
9:58 - 10:00с которым нам придётся жить
-
10:00 - 10:03и которое уже сейчас
подаёт нам конкретные сигналы, -
10:03 - 10:07чтобы мы подготовились к тому,
что в прибрежных зонах -
10:07 - 10:09жизнь будет совершенно другая.
-
10:09 - 10:12И в то же время нам не удаётся
даже наметить маршрут, -
10:13 - 10:17потому что маршрут в будущее
зависит прежде всего -
10:17 - 10:20от пути развития,
который мы сами должны избрать. -
10:20 - 10:23И это тоже создаёт для нас трудности.
-
10:23 - 10:27Так, без точного местоположения
-
10:27 - 10:29и без маршрута
-
10:29 - 10:35мы сейчас даже не можем расставить
приоритеты, которые у нас должны быть. -
10:39 - 10:40Да, я сказал, приоритеты.
-
10:40 - 10:43Конечно, мы живём в сложном мире,
-
10:43 - 10:47где маленькие отклонения
могут повлечь за собой -
10:47 - 10:50сильное изменение маршрута.
-
10:50 - 10:53Начиная путь немного в других условиях,
-
10:53 - 10:56я оказываюсь в совершенно
ином пункте назначения. -
10:56 - 10:57Так произошло с атмосферой.
-
10:57 - 10:59За один век с лишним
-
10:59 - 11:04мы повысили уровень
углекислого газа в атмосфере -
11:04 - 11:10с 0,2 промилле до 0,4 промилле.
-
11:10 - 11:13Мелочь, думали мы,
это касается редких газов, -
11:13 - 11:16но этого достаточно, чтобы повысить
температуру на один градус -
11:16 - 11:20не только в атмосфере, но и в море.
-
11:21 - 11:25И всё это ведёт нас к другой ситуации,
-
11:25 - 11:28к другой проблеме, которую нужно решить.
-
11:29 - 11:31Что же мы можем сделать сейчас?
-
11:33 - 11:37Что мы можем сделать,
что можем для себя извлечь, -
11:37 - 11:39видя, как океан меняется
прямо у нас на глазах? -
11:40 - 11:43Сможем ли мы осознать,
насколько важен океан? -
11:43 - 11:45Знаем ли мы, например,
что океан производит -
11:45 - 11:4850% кислорода, которым мы дышим?
-
11:48 - 11:53Знаем ли мы, что он вбирает 30%
углекислого газа, который мы выдыхаем? -
11:53 - 11:57Знаем ли мы, что именно океану мы обязаны
стабильностью климата на планете? -
11:57 - 11:59Не думаю.
-
11:59 - 12:03Знаем ли мы, что именно Средиземное море
теплее на 2 градуса по сравнению -
12:03 - 12:05со средним значением за последние 50 лет?
-
12:05 - 12:08Оно и стало основной причиной
таких сильных ветров, -
12:08 - 12:12которые повалили миллионы
деревьев в Доломитовых Альпах? -
12:12 - 12:16Нет, потому что об этом мало говорят.
-
12:16 - 12:17Что тогда мы можем сделать?
-
12:17 - 12:22Исходя из научной точки зрения,
я могу сказать, что стараюсь работать -
12:22 - 12:24на благо единой и целостной науки,
-
12:24 - 12:27где физика, математика,
-
12:27 - 12:29химия, биология были бы едины,
-
12:29 - 12:32но при этом включали бы в себя
ещё общественные науки, -
12:32 - 12:35экономику, философию.
-
12:35 - 12:38Как распространитель этой информации
-
12:38 - 12:44я могу добавить, что говорить
о науке нужно много и эффективно -
12:44 - 12:48не только в узком кругу учёных,
-
12:48 - 12:52но и при обстоятельствах,
например, как сейчас. -
12:52 - 12:54Почему ставлю акцент
на этих двух проблемах? -
12:54 - 12:56Потому что у нас нет времени,
-
12:56 - 12:59мы должны быстро всё это осознать
-
12:59 - 13:01и взять на себя ответственность
за всё происходящее. -
13:01 - 13:05По сути это та же осознанность,
которая как раз была у рыбаков -
13:05 - 13:08на Маршалловых островах.
-
13:10 - 13:14И вот мы с нашими сомнениями
-
13:14 - 13:17о возможности или невозможности
-
13:17 - 13:19наметить маршрут,
-
13:19 - 13:21что мы можем сделать?
-
13:21 - 13:24Наверное, мы можем попытаться сочетать
два подхода, о которых я рассказал. -
13:24 - 13:28С одной стороны, таблички Манка,
-
13:28 - 13:32наука, понимание динамики атмосферы, моря,
-
13:32 - 13:34строгий научный подход.
-
13:34 - 13:36С другой — палочки,
-
13:36 - 13:41способность выслушать друга,
которому не очень хорошо, -
13:42 - 13:46выслушать так, как это делали
жители Маршалловых островов. -
13:46 - 13:48Сложив вместе эти два подхода,
-
13:48 - 13:51возможно, мы сможем
наметить маршрут в будущее. -
13:51 - 13:54Ведь посмотрите, жители
Маршалловых островов -
13:54 - 13:59выходили в море после того, как учились
пользоваться своими палочками. -
13:59 - 14:03Сначала изучали, учились,
а потом использовали. -
14:04 - 14:06От этого зависела их жизнь,
-
14:06 - 14:07способность вернуться домой,
-
14:07 - 14:10уйти от урагана и вернуться в хижину.
-
14:10 - 14:14Таким образом они
не причиняли вред себе и остальным. -
14:14 - 14:18Может, и мы сможем
постараться делать так же. -
14:20 - 14:24Сначала будем учиться, углубляться в тему,
-
14:24 - 14:28обращать должное внимание
на роль нашего океана, -
14:28 - 14:31лучшего союзника в борьбе
с климатическими изменениями. -
14:31 - 14:35Начнём сразу, чтобы
не сделать самим себе хуже. -
14:35 - 14:38Поможем нашему другу, океану,
-
14:38 - 14:43но прежде всего, позволим
ему продолжить помогать нам. -
14:44 - 14:45Спасибо.
-
14:45 - 14:47(Аплодисменты)
- Title:
- Местоположение и маршрут. Роль океанов в климате будущего | Сандро Карниэль | TEDxTrento
- Description:
-
Чтобы перемещаться в море так же легко, как в жизни, нужно знать собственное местоположение и уметь строить маршрут. Для этого необходимо обладать знаниями и действовать со всей ответственностью. С помощью двух рассказов, касающихся восприятия и прогнозов волнений на море, мы отправляемся в небольшое путешествие, которое покажет нам, насколько важны океаны для нынешнего климата и особенно для климата будущего.
Океанограф, Первый исследователь при Национальном Исследовательском Совете Венеции и писатель Сандро Карниэль — автор более 250 научных публикаций в международных журналах, член различных редакционных комитетов и руководитель международных проектов. Он использует мульти- и интердисциплинарный подход в изучении взаимосвязи океанов и климата. Помимо исследовательской деятельности он также занимается просвещением общественности о важности океанов через карты, видео и интернет.
За свою последнюю книгу «Океаны — будущее, написанное на воде» (hoepli.it) Сандро Карниэль получил Премию Коста Смеральда 2018. Это серия захватывающих рассказов о море, которые раскрывают правду о наших океанах и угрозах, исходящих от них, но это не сборник очерков, а истории, увлекательно и иронично рассказанные автором от первого лица.Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED.
Узнайте больше на http://ted.com/tedx - Video Language:
- Italian
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 14:55