U potrazi za izgubljenim vremenom | Benedikt Fišer | TEDxLeuphanaUniversityLüneburg
-
0:05 - 0:07Prateći sjajne improvizacije,
-
0:07 - 0:10trebalo bi samo da bacim kartice
-
0:10 - 0:12i kažem: "Promena planova!
-
0:12 - 0:13Reći ću vam nešto skroz drugačije,
-
0:13 - 0:16dok krećemo u potragu
za izgubljenim vremenom." -
0:16 - 0:17Ali previše sam nervozan,
-
0:17 - 0:20tako da sam zadržao sve kartice.
-
0:20 - 0:22Pokušaću da vas povedem
kroz svoje ideje. -
0:22 - 0:23Pre nekoliko dana,
-
0:23 - 0:25dobar prijatelj mi je rekao
-
0:25 - 0:27da su njegovi roditelji skoro prestali
-
0:27 - 0:29da dolaze po njegovu mlađu braću i sestre
-
0:29 - 0:31sa časova klavira i treninga fudbala:
-
0:31 - 0:32sada koriste novu uslugu prevoza
-
0:32 - 0:35preko aplikacije za telefon,
-
0:35 - 0:37one koja se sve više takmiči
sa taksi kompanijama. -
0:37 - 0:41Pomislio sam, vau, tako praktično,
tako efikasno, kakva ušteda vremena. -
0:41 - 0:44Ovaj primer govori dosta toga
o našem društvu -
0:44 - 0:46i njegovim vrednostima.
-
0:46 - 0:48Društvo koje voli da je efikasno,
-
0:48 - 0:53napredno, pragmatično, brzo,
produktivno i tehnološko. -
0:53 - 0:55Jer vreme je dragoceno.
-
0:55 - 0:58Zbog ovoga, proteklih decenija,
-
0:58 - 1:00razvili smo sve više tehnologija i rešenja
-
1:00 - 1:03kako bismo postali
efikasniji i produktivniji. -
1:03 - 1:05Ipak, samo u ovom društvu,
-
1:05 - 1:07postoji paradoksalna situacija.
-
1:07 - 1:09Ljudi oko nas, često i mi sami,
-
1:09 - 1:14sve više su pod stresom, opterećeni,
nemamo mnogo vremena. -
1:14 - 1:16Vreme je tema o kojoj se često priča,
-
1:16 - 1:19zajedno sa modernim čovečanstvom
koje je pod stresom. -
1:19 - 1:22Ali to je s veoma normativnog gledišta,
po mom mišljenju. -
1:22 - 1:24Svuda nailazimo na imperative:
-
1:24 - 1:26budi efikasan! Ne traći vreme!
-
1:26 - 1:28Čak i kada se radi o nama samima.
-
1:28 - 1:30Za vreme kada smo sami i opuštamo se,
-
1:30 - 1:32stvorili smo izraze poput:
-
1:32 - 1:35"kvalitetno vreme", "lično vreme"
ili "vreme za opuštanje", -
1:35 - 1:38što je zapravo samo deo
ove iste ideje o efikasnosti. -
1:38 - 1:41Prepuštamo se ovom društvenom pritisku
-
1:41 - 1:42da se uklopimo, budemo u formi,
-
1:42 - 1:46budemo informisani
ili da izgledamo inteligentno. -
1:46 - 1:50Radost dosade zabranjena je
u našoj svakodnevici. -
1:50 - 1:52Zato što je dosada dosadna.
-
1:52 - 1:54Želeći da saznam više,
-
1:54 - 1:56počeo sam da čitam i saznao sam:
-
1:56 - 1:57kulture u kojima živimo
-
1:57 - 2:01ne samo da imaju različite jezike,
teritorije i navike, -
2:01 - 2:05takođe se drugačije ophode
prema vremenu i drugačije ga cene. -
2:05 - 2:09Usredsredio sam se
na dve veoma različite kulture vremena: -
2:09 - 2:12Silicijumska dolina u Kaliforniji
i Mjanmar u jugoistočnoj Aziji, -
2:12 - 2:14gde sam pratio aktivnosti ljudi.
-
2:14 - 2:18Društvo Silicijumske doline
traži efikasnost. -
2:18 - 2:21Tehnologija je duboko ukorenjena
u živote ljudi. -
2:21 - 2:23To je non-stop društvo,
-
2:23 - 2:27vremenski veoma zategnuto
-
2:27 - 2:29i puno sastanaka zbijenih
jedan za drugim. -
2:29 - 2:32Sa druge strane,
Mjanmar je poljoprivredna ekonomija -
2:32 - 2:33sa jakim porodičnim strukturama,
-
2:33 - 2:35sa religioznim budističkim društvom.
-
2:35 - 2:38Tamošnjim ritmom života
strogo diktira ritam prirode, -
2:38 - 2:40dan i noć, žetva,
-
2:40 - 2:42i isto je tako sa sastancima.
-
2:42 - 2:44Na putovanju sam upoznao šestoro ljudi
-
2:44 - 2:47i želeo bih da vas večeras
upoznam sa njima. -
2:47 - 2:49Aleks je analitičar podataka u Guglu.
-
2:49 - 2:52Kada se Aleks probudi ujutru,
njegov ajfon zvoni, -
2:52 - 2:54sunce već sija napolju
-
2:54 - 2:58i još uvek u krevetu, počinje da čita
i odgovara na mejlove. -
2:58 - 3:02Svoj posao nosi sa sobom u krevet.
-
3:02 - 3:04Kada ide Guglovim autobusom na posao,
-
3:04 - 3:06povezuje se na bežični internet.
-
3:06 - 3:09Čak i kada je zaglavljen u saobraćaju,
može da bude produktivan. -
3:09 - 3:11Privatni sastanak, ipak,
mora da se ugura za uveče. -
3:11 - 3:13Isplaniran mu je čitav dan.
-
3:13 - 3:15Aleks će uskoro imati
novi posao i novi tim, -
3:15 - 3:18jer se karijere brzo menjaju
u Silicijumskoj dolini. -
3:18 - 3:21Sa druge strane, Koni je
uzgajivač pirinča u Mjanmaru. -
3:21 - 3:23Ujutru ga budi sunce.
-
3:23 - 3:26Krave su gladne i moraju da se nahrane.
-
3:26 - 3:29On sprema svoj drveni plug
kako bi išao na polje, -
3:29 - 3:31pre nego što postane prevruće.
-
3:31 - 3:33Na polju
-
3:33 - 3:35primećujemo traktor u daljini.
-
3:35 - 3:38Koni reaguje dvosmisleno,
skoro uplašeno. -
3:38 - 3:41Pitam se da li zna
koliko bi brže i efikasnije -
3:41 - 3:43traktor uzorao njegovo polje?
-
3:43 - 3:45Ali Koni nije zavidan:
-
3:45 - 3:47naprotiv.
-
3:47 - 3:49Verovatno nije čuo za mikrokredite,
-
3:49 - 3:51koji bi njegovom selu omogućili
-
3:51 - 3:53da kupe takvu mašinu.
-
3:53 - 3:56Koni kaže da je uvek uzgajao pirinač
i da će to zauvek raditi. -
3:56 - 3:59Kada sam pitao ljude
iz Silicijumske doline -
3:59 - 4:02kako bi kategorisali
24 časa u svome danu, -
4:02 - 4:05dali bi mi pregršt kategorija:
"radno društveno vreme", -
4:05 - 4:08"radno vreme kada si sam",
"slobodno vreme", "vreme za transport". -
4:08 - 4:11U Mjanmaru, na ovo pitanje
ljudi su reagovali zbunjeno. -
4:11 - 4:15"Moja 24 časa
podeljena su na dan i noć", kaže Koni. -
4:15 - 4:17Stiv je menadžer proizvodnje.
-
4:17 - 4:18Njegov današnji ručak je poslovni.
-
4:18 - 4:21Precizno ugovoren, početak i kraj
fiksirani u njegovom kalendaru, -
4:21 - 4:24bez obzira na to
da li je zadatak na kraju završen. -
4:24 - 4:28Njegova svakodnevica uključuje
istovremeno baratanje s nekoliko projekata -
4:28 - 4:30gde je svaki u razvitku.
-
4:30 - 4:32Nakon ručka brzo pozove devojku.
-
4:32 - 4:36S vremena na vreme se prebacuje
-
4:36 - 4:38između privatnih i poslovnih pitanja.
-
4:38 - 4:41Stiv je još jedan sledbenik
pokreta "Quantified Self". -
4:41 - 4:43Sa svojom digitalnom narukvicom
-
4:43 - 4:45može da prati svoje kretanje,
ishranu, san, -
4:45 - 4:48kako bi što bolje iskoristio svoje vreme.
-
4:48 - 4:51Ali iznad svega, on zna
-
4:51 - 4:53kako je iskoristio svoje vreme,
kako ga je uložio. -
4:53 - 4:57Sa druge strane, Ašin Vilasa je monah.
-
4:57 - 5:00Tokom današnjeg ručka proveo je
20 minuta gledajući kroz prozor. -
5:00 - 5:02Pronašao sam ga u uglu kuće
-
5:02 - 5:05i posmatrao sam ga sve vreme
-
5:05 - 5:07i nekako sam se izbezumio.
-
5:07 - 5:09(Smeh)
-
5:09 - 5:10Šta je radio?
-
5:10 - 5:12Kasnije sam ga pitao
da li je meditirao, -
5:12 - 5:14što je za mene bilo
jedino razumno objašnjenje, -
5:14 - 5:15danas kada se svako bavi jogom.
-
5:15 - 5:18Rekao je da je prosto gledao kroz prozor.
-
5:18 - 5:20Način na koji Ašin Vilasa
provodi svoje vreme, -
5:20 - 5:23bez plana i očekivanja
-
5:23 - 5:26nezamislivo je za Sajmona.
-
5:26 - 5:30Sajmon je direktor startapa
i večeras je u teretani. -
5:30 - 5:32On zna tačno zašto je tamo.
-
5:32 - 5:33Jer želi da ostane u formi.
-
5:33 - 5:35Isto kao što Sajmon svoje vreme provodi
-
5:35 - 5:38pet dana nedeljno
onako kako je isplanirao, -
5:38 - 5:41tako to rade i mnogi ljudi
u zapadnim industrijskim društvima. -
5:41 - 5:44Na kraju je čak i naše slobodno vreme
jedan vid investicije -
5:44 - 5:45i često jasno prepoznajemo
-
5:45 - 5:49kakve dobiti i dodatne vrednosti
od njega očekujemo. -
5:49 - 5:52U Mjanmaru, Čoso je vlasnica prodavnice.
-
5:52 - 5:54Njena porodica ima TV
-
5:54 - 5:56i obožava da gleda sapunice.
-
5:56 - 5:58Sapunice su izraz
modernog života u Mjanmaru -
5:58 - 6:01i sa sobom u porodičnu dnevnu sobu
-
6:01 - 6:05donose ideju
planiranih slobodnih aktivnosti. -
6:05 - 6:08Sama Čoso kaže da joj je često dosadno.
-
6:08 - 6:13Njenoj kulturi vremena nepoznate su
planirane slobodne aktivnosti. -
6:13 - 6:14Čoso je večeras prilično umorna.
-
6:14 - 6:16Zatvara svoju prodavnicu
-
6:16 - 6:18i pitam je kada otvara.
-
6:18 - 6:20Iznenađeno me gleda.
-
6:20 - 6:23Ona otvara ujutru i zatvara uveče.
-
6:23 - 6:24Ona nema sat.
-
6:24 - 6:26Bez obzira na to odakle smo,
-
6:26 - 6:27mi smo građani kulture vremena
-
6:27 - 6:31i često ne shvatamo koliko
naša kultura vremena -
6:31 - 6:33zapravo definiše
-
6:33 - 6:36naše odluke koje se tiču vremena.
-
6:36 - 6:37Istraživači profesori,
-
6:37 - 6:40poput nemačkog sociologa Hartmuta Rose,
-
6:40 - 6:43kažu da je nemoguće izvući se
iz sopstvenih kultura vremena. -
6:43 - 6:45Ukoliko ne odgovarate
na svoje mejlove i pozive, -
6:45 - 6:47dobićete otkaz.
-
6:47 - 6:50Ukoliko ne objavljujete dovoljno radova,
gubite reputaciju, -
6:50 - 6:51postajete gubitnik.
-
6:51 - 6:54Kažu da je industrija nege tela,
kultura joge, plaćeni godišnji odmor, -
6:54 - 6:56da je sve to pauza sistema,
-
6:56 - 6:59iluzija odmora,
-
6:59 - 7:01kako biste na kraju bili još bolji,
-
7:01 - 7:03još efikasniji,
-
7:03 - 7:05manje napeti dok jurite
od mesta A do mesta B -
7:05 - 7:07Tako da ne postoji pravi beg
-
7:07 - 7:10od sistema stalne optimizacije sebe.
-
7:10 - 7:12Mislim da, bez obzira da li je to pritisak
-
7:12 - 7:14da budete produktivni
u industriji tehnologije -
7:14 - 7:18ili pritisak koji nastaje iz tradicije
-
7:18 - 7:21ili iz religioznog društva
okovanog tradicijom, -
7:21 - 7:22ili oboje -
-
7:22 - 7:25ključ toga da sebi date
pravi pristup vremenu, -
7:25 - 7:28kao i da u nekoj meri
imate vreme za sebe, -
7:28 - 7:32je u tome da budete svesni
vrednosti svojih vremenskih kultura -
7:32 - 7:34i da se zapitate kako ove vrednosti
-
7:34 - 7:38zapravo utiču na naše
pojedinačno razumevanje vremena. -
7:38 - 7:40Ovo znači da postavljamo ključna pitanja:
-
7:40 - 7:43koje su vrednosti moje vremenske kulture?
-
7:43 - 7:44Da li se slažem sa njima?
-
7:44 - 7:47Ako ne, kako da napravim prostora
za svoje ideje? -
7:47 - 7:50Šta je moja vremenska kultura?
-
7:50 - 7:52Mislim da je ovo teško pitanje.
-
7:52 - 7:54I mislim da postoji potreba za hrabrošću,
-
7:54 - 7:57jer odgovori ne dolaze uvek brzo,
-
7:57 - 7:59na šta nismo više naviknuti
-
7:59 - 8:01u našem informacijskom društvu.
-
8:01 - 8:03Uglavnom nam samo treba
pravi termin za pretragu. -
8:03 - 8:06Razni mediji postoje
u kraćim i konciznijim oblicima. -
8:06 - 8:09Večeras takođe treba da budem kratak.
-
8:09 - 8:11Samo postavljanje pitanja,
-
8:11 - 8:13preispitivanje sopstvene kulture vremena,
-
8:13 - 8:15bez direktnog odgovora, smisleno je.
-
8:15 - 8:17Još dve misli o ovome:
-
8:17 - 8:20kultura vremena daje veoma drugačije
vrednosti muškarcima i ženama -
8:20 - 8:21što se tiče onog vremena
-
8:21 - 8:24koje provodimo sa svojim porodicama.
-
8:24 - 8:27To je jedan od razloga zbog kojih
istraživači već razmatraju -
8:27 - 8:30ukupne vremenske budžete porodica.
-
8:30 - 8:32Preispitivanje naše kulture vremena
-
8:32 - 8:35dozvolilo bi nam da se udaljimo
od nametnutih vrednosti -
8:35 - 8:38i zaista učinimo porodični život
onim što želimo da bude. -
8:38 - 8:39Drugo,
-
8:39 - 8:42našoj kulturi vremena više gode
planirane slobodne aktivnosti -
8:42 - 8:46s namerom optimizacije pojedinca,
-
8:46 - 8:48poput sporta, čitanja i učenja.
-
8:48 - 8:50Vucaranje okolo,
posmatranje i promatranje -
8:50 - 8:55bez smisla i svrhe,
-
8:55 - 8:58odbacuju se, makar isprva.
-
8:58 - 9:01To se zapravo poklapa
sa suštinom naše kulture vremena - -
9:01 - 9:03potreba da uvek znamo
-
9:03 - 9:05tačno zašto provodimo svoje vreme
kako ga provodimo. -
9:05 - 9:09Kada bismo mogli da se odvojimo
samo malo od svoje kulture vremena, -
9:09 - 9:11mogli bismo da provodimo vreme na načine
-
9:11 - 9:13koji ne traže od nas
da znamo prednosti odmah. -
9:13 - 9:17Nakratko ću se vratiti na prvi primer,
prevoz dece. -
9:17 - 9:20Istina je da je efikasno i štedi vreme.
-
9:20 - 9:23Ali setite se vremena,
-
9:23 - 9:24kada sam bio sa svojim roditeljima,
zaglavljen u saobraćaju i dosađivao se. -
9:24 - 9:28Onih vremena kada bi me pokupili
sa časova klavira ili treninga fudbala -
9:28 - 9:33kada bi se ponekad desili
intimni i iskreni trenuci, -
9:33 - 9:36kada biste zaista upoznali drugu osobu
-
9:36 - 9:39a da ne zakazujete kvalitetno vreme
-
9:39 - 9:42i da ne idete na naredni odmor
-
9:42 - 9:43opterećeni visokim očekivanjima.
-
9:43 - 9:46Prilično je dosadno biti zaglavljen
u saobraćaju sa svojim roditeljima. -
9:46 - 9:49Ali baš zato što je tako
dosadno ili trivijalno, -
9:49 - 9:51može biti tako dragoceno.
-
9:51 - 9:53Bez očekivanja
koje diktira kultura vremena, -
9:53 - 9:56samo prostor za neočekivano
-
9:56 - 9:59u društvu koje je inače
potpuno u rasporedu, -
9:59 - 10:02fokusirano na efikasnost
okrenutu produktivnosti. -
10:02 - 10:05Šta sam zaključio iz svog putovanja?
-
10:05 - 10:07Mislim da je danas potrebna
prava hrabrost -
10:07 - 10:10da se ide, a da se ne misli uvek
-
10:10 - 10:13o tome šta je
direktna vrednost našeg vremena. -
10:13 - 10:17Samo ova hrabrost stvara prostor
za neočekivano i pravu vrednost. -
10:17 - 10:21(Aplauz)
- Title:
- U potrazi za izgubljenim vremenom | Benedikt Fišer | TEDxLeuphanaUniversityLüneburg
- Description:
-
Ovaj govor je održan na TEDx događaju koji koristi format TED konferencije, ali ga nezavisno organizuje lokalna zajednica. Saznajte više na http://ted.com/tedx
U ovom govoru Benedikt Fišer poredi kulture vremena u jugoistočnoj Aziji i Silicijumskoj dolini. Publika saznaje kako monah može da zuri kroz prozor 20 minuta, ne da bi meditirao, nego bez razloga.
- Video Language:
- German
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 10:32
Mile Živković approved Serbian subtitles for Auf der Suche nach der verlorenen Zeit | Benedikt Fischer | TEDxLeuphanaUniversityLüneburg | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Auf der Suche nach der verlorenen Zeit | Benedikt Fischer | TEDxLeuphanaUniversityLüneburg | ||
Milenka Okuka accepted Serbian subtitles for Auf der Suche nach der verlorenen Zeit | Benedikt Fischer | TEDxLeuphanaUniversityLüneburg | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Auf der Suche nach der verlorenen Zeit | Benedikt Fischer | TEDxLeuphanaUniversityLüneburg | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Auf der Suche nach der verlorenen Zeit | Benedikt Fischer | TEDxLeuphanaUniversityLüneburg | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Auf der Suche nach der verlorenen Zeit | Benedikt Fischer | TEDxLeuphanaUniversityLüneburg |