Lekcje OTP 08: Jak radzić sobie z problemami z prędkością czytania
-
0:06 - 0:10[Jak radzić sobie z problemami
z prędkością czytania] -
0:10 - 0:14Ponieważ nie chcemy,
żeby widzom umknął żaden napis, -
0:14 - 0:18zawsze należy utrzymywać
przystępną "prędkość czytania", -
0:18 - 0:22czyli prędkość, z którą widz
musi umieć przeczytać napis, -
0:22 - 0:25zanim ten zniknie z ekranu.
-
0:25 - 0:29Prędkość czytania to inaczej
liczba znaków na sekundę. -
0:29 - 0:33Maksymalna prędkość zależy od pisma
stosowanego w danym języku. -
0:34 - 0:39W przypadku alfabetu łacińskiego
maksimum to 21 znaków na sekundę. -
0:40 - 0:45Jeśli utrzymanie dobrej prędkości czytania
sprawia wam trudność, -
0:45 - 0:47mamy dla was kilka podpowiedzi.
-
0:48 - 0:52Po pierwsze możecie dać widzowi
więcej czasu na przeczytanie napisu. -
0:52 - 0:58W tym celu przeciągnijcie koniec napisu,
-
0:58 - 1:02zwiększając tak czas wyświetlania,
aż prędkość czytania wróci do normy. -
1:04 - 1:08Takie wydłużanie może przesunąć też
początek następnego napisu, -
1:08 - 1:10ale dobra prędkość czytania
jest zawsze ważniejsza -
1:10 - 1:12niż idealna synchronizacja z obrazem.
-
1:13 - 1:16Jednak kiedy przesuniecie tak
początek następnego napisu, -
1:16 - 1:19czasami także i w nim pojawią się
problemy z prędkością czytania, -
1:19 - 1:22dlatego czasami będzie trzeba
podobnie rozciągnąć także ten napis, -
1:22 - 1:24a potem następny,
-
1:24 - 1:27aż do końca takiej fali
poprawiania prędkości czytania. -
1:28 - 1:33Znaczne wydłużanie czasu wyświetlania
to nie zawsze dobry pomysł, -
1:33 - 1:35szczególnie jeśli następny napis
-
1:35 - 1:39musi jednak być dokładnie
zsynchronizowany z czymś na filmie. -
1:40 - 1:45Ale widzom można pomóc też, zmniejszając
ilość koniecznego do przeczytania tekstu, -
1:45 - 1:47co nazywamy "kompresją" napisu.
-
1:48 - 1:53Chodzi o przeformułowanie tekstu tak,
żeby zmniejszyć liczbę znaków, -
1:53 - 1:56jednocześnie nie zmieniając
znaczenia napisu. -
1:57 - 2:00Redukować tekst można na wiele sposobów,
-
2:00 - 2:02a oto parę przykładów.
-
2:02 - 2:06Można pozbyć się waty słownej,
-
2:06 - 2:10czyli wyrażeń takich jak "tak naprawdę",
"no więc" czy "jak mówiłam". -
2:11 - 2:14Można ograniczyć powtórzenia i synonimy.
-
2:15 - 2:17Na przykład można zmienić zdanie
-
2:17 - 2:20"Dostarczono to w wielkim,
przeogromnym pudle" -
2:20 - 2:23w "Dostarczono to w wielkim pudle".
-
2:24 - 2:28Można też ograniczyć odwołania do tego,
co w sposób oczywisty widać na ekranie. -
2:29 - 2:31Na przykład można zmienić zdanie
-
2:31 - 2:35"Widzicie teraz slajd z wynikami
naszego ostatniego badania" -
2:35 - 2:39na "Oto wyniki naszego
ostatniego badania". -
2:39 - 2:42Szereg innych takich przykładów kompresji
-
2:42 - 2:45można znaleźć w szczegółowym
poradniku na OTPedii. -
2:45 - 2:49Nie zapominajcie, że redukować tekst
można także w transkryptach, -
2:49 - 2:51ponieważ transkrypt
nie musi być dosłowny tam, -
2:51 - 2:54gdzie dla dobrej prędkości czytania
konieczna jest kompresja. -
2:55 - 2:58Istnieje jeszcze jeden sposób
na zbyt dużą prędkość czytania: -
2:58 - 3:00łączenie dwóch napisów.
-
3:02 - 3:05Czasami widzimy jeden napis
z niewielką ilością tekstu, -
3:05 - 3:08który ma długi czas wyświetlania,
-
3:08 - 3:10a po nim napis z dużą ilością tekstu,
-
3:10 - 3:14który wyświetla się krótko
i ma zbyt dużą prędkość czytania. -
3:14 - 3:17Połączenie takich napisów
może rozwiązać problem. -
3:18 - 3:19Aby połączyć napisy,
-
3:19 - 3:23należy skopiować tekst jednego napisu,
wkleić go do drugiego, -
3:23 - 3:26usunąć pierwszy napis,
-
3:26 - 3:29a następnie rozciągnąć czas wyświetlania
nowego, połączonego napisu -
3:29 - 3:31na powstałą tak przerwę.
-
3:31 - 3:36Pamiętajcie, że nie można łączyć końca
jednego zdania z początkiem drugiego. -
3:36 - 3:39Jednak jeśli napisy
należą do jednego zdania -
3:39 - 3:41i przekazują razem jakąś spójną myśl,
-
3:42 - 3:46można je połączyć i w ten sposób otrzymać
jeden napis z dobrą prędkością czytania. -
3:47 - 3:50Takich napisów na przykład
nie można połączyć, -
3:50 - 3:54ponieważ "kim był, a potem, okazało się"
-
3:54 - 3:57to sklejenie części
dwóch różnych zdań podrzędnych, -
3:57 - 4:00a poza tym taki napis nie przekazuje
żadnej spójnej myśli. -
4:00 - 4:03Jednak można połączyć napisy takie jak te,
-
4:03 - 4:07bo "i była to książka, której szukałam"
-
4:07 - 4:11to pełne zdanie podrzędne,
wyrażające jakąś spójną myśl. -
4:12 - 4:14Na koniec jedna ważna porada.
-
4:14 - 4:17Borykając się z nadmierną
prędkością czytania, -
4:17 - 4:19zawsze starajcie się łączyć
wszystkie te podejścia. -
4:19 - 4:21Trochę zredukujcie tekst,
-
4:21 - 4:23a potem troszeczkę
wydłużcie czas wyświetlania, -
4:23 - 4:26w ten sposób ostatecznie
obniżając prędkość czytania napisu. -
4:27 - 4:31Pamiętajcie, że nie przekraczając
limitu prędkości czytania -
4:31 - 4:35możecie być pewni, że idee,
które chcecie szerzyć, -
4:35 - 4:37nie okażą się niedostępne dla widza.
-
4:38 - 4:42A tymczasem...
Miłego tłumaczenia i transkrypcji! -
4:42 - 4:43Oraz kompresji!
- Title:
- Lekcje OTP 08: Jak radzić sobie z problemami z prędkością czytania
- Description:
-
Ten poradnik opisuje strategie radzenia sobie z problemami z prędkością czytania w transkryptach i przetłumaczonych napisach: poprzez wydłużenie czasu wyświetlania napisu, zredukowanie ilości zawartego w napisie tekstu oraz poprzez łączenie napisów ze sobą.
W poradniku użyto urywków z następujących prelekcji:
Lekcja wolności z więzienia | Katarzyna Dybżyńska | TEDxYouth@Kraków – https://www.youtube.com/watch?v=qtTwuJdAfUk
Zemlja cuda | Dragana Marjanović | TEDxNoviSad – https://www.youtube.com/watch?v=PsTeszn24m4
David Gallo: Underwated astonishments – http://www.ted.com/talks/david_gallo_shows_underwater_astonishments
The real butterfly effect | Cecylia Malik | TEDxKraków – https://www.youtube.com/watch?v=nKgSnrvDUjU
Brené Brown: The power of vulnerability – http://www.ted.com/talks/brene_brown_on_vulnerability
Film ten został stworzony dla ochotników pracujących w Otwartym Projekcie Tłumaczeniowym TED. Misją Otwartego Projektu Tłumaczeniowego TED jest udostępnianie prelekcji TED widzom nieangielskojęzycznym dzięki napisom, interaktywnym transkryptom i narzędziom umożliwiającym przetłumaczenie każdej prelekcji przez ochotników z całego świata.
Więcej informacji pod adresem http://www.ted.com/participate/translate - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 04:45
Krystian Aparta approved Polish subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Krystian Aparta edited Polish subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Krystian Aparta accepted Polish subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Krystian Aparta edited Polish subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Krystian Aparta edited Polish subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Krystian Aparta edited Polish subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Krystian Aparta edited Polish subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Krystian Aparta edited Polish subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues |