OTP 학습 시리즈 08: 읽기 속도 문제 해결법
-
0:06 - 0:10[읽기 속도 문제 해결법]
-
0:10 - 0:14저희는 시청자가 자막을 놓치지 않도록
-
0:14 - 0:18적절한 '읽기 속도'를
유지하고 싶습니다. -
0:18 - 0:22'읽기 속도' 란 자막이
스크린에서 사라지기 전에 -
0:22 - 0:25자막을 읽는 속도를 말하죠.
-
0:25 - 0:29'읽기 속도'는 초당 문자 수 이며
-
0:29 - 0:33자막에 사용된 원고에 따라 다르며
-
0:34 - 0:37라틴 알파벳을 사용하는 언어의
-
0:37 - 0:39최대 속도는 초당 21자 입니다.
-
0:40 - 0:45만일 자막의 적절한
읽기 속도 유지가 힘들다면 -
0:45 - 0:47도움이 되는 방법이 있는데요.
-
0:48 - 0:52첫 번째, 시청자에게 자막 읽을
시간을 더 주는 방법입니다. -
0:52 - 0:58단순히 자막의 끝 부분을
누른 채로 옮겨서 -
0:58 - 1:02읽기 속도가 정상이 될 때까지
길이를 늘리는 것입니다. -
1:04 - 1:08이 방법은 다음 자막의
시작 시간을 늦추기도 합니다. -
1:08 - 1:09하지만 적절한 읽기 속도는
-
1:09 - 1:12완벽한 동기화보다 중요합니다.
-
1:13 - 1:16그러나 다음 자막이 늦게 시작한다면
-
1:16 - 1:19이 자막에서도 읽기 속도에
문제가 생길 수 있습니다. -
1:19 - 1:22그렇기 때문에
그 자막과 그 다음 자막도 -
1:22 - 1:24읽기 속도가 완벽해 질 때까지
-
1:24 - 1:27조정해야 할 수도 있습니다.
-
1:28 - 1:33길이를 많이 조절하는 것은
좋은 방법이 아니기도 합니다. -
1:33 - 1:37특히 다음 자막이 동기화 되어서
-
1:37 - 1:39영상에 나와야 한다면 말이죠.
-
1:40 - 1:45그럴 때는 시청자들이 읽어야 할
자막을 줄이는 방법도 있어요. -
1:45 - 1:47이걸 자막 "압축" 이라고 하죠.
-
1:48 - 1:53같은 뜻을 유지하면서
-
1:53 - 1:56자막 수를 줄이는 것이죠.
-
1:57 - 2:00압축 방법은 여러 가지가 있는데
-
2:00 - 2:02여기 몇 가지 예시가 있습니다.
-
2:02 - 2:06불필요한 단어나 문장을 없앨 수 있어요.
-
2:06 - 2:10"음" 이나 "사실은", 혹은
"제가 언급 했던" 이런 것들요. -
2:11 - 2:14중복이나 반복 진술을 줄일 수 있죠.
-
2:15 - 2:17예를 들어 이렇게 바꿀 수 있죠.
-
2:17 - 2:20"그것은 이 크고 거대한
상자에 배달되었다" 를 -
2:20 - 2:23"그것은 이 큰 상자에 배달되었다." 로
-
2:24 - 2:28영상에 시각적으로 보이는 것도
줄일 수 도 있습니다. -
2:29 - 2:31예를 들면 이렇게 고칠 수 있어요.
-
2:31 - 2:35"슬라이드에서 최근 시험
결과를 보고 계십니다" 를 -
2:35 - 2:39"최근 시험 결과를 보고 계십니다" 로
-
2:39 - 2:42더 많은 압축 방법들을
-
2:42 - 2:44OTPedia에서
자세한 지침을 찾아 보세요. -
2:45 - 2:49물론 대본 압축도 가능한 것을
잊지 마시기 바랍니다. -
2:49 - 2:51적절한 읽기 속도를 위해
압축이 필요하면 -
2:51 - 2:54단어 하나 하나를
맞출 필요는 없습니다. -
2:55 - 2:58또 다른 읽기 속도 해결 방안은
-
2:58 - 3:00두 줄의 대사를 하나로 합치는 거예요.
-
3:02 - 3:05어떤 경우에는 내용이 적은 대사가
-
3:05 - 3:08오랜 시간 노출되는 경우가 있어요.
-
3:08 - 3:10뒤에 있는 긴 대사가
짧은 시간 동안 노출되면 -
3:10 - 3:14읽기 속도에 문제가 생기죠.
-
3:14 - 3:17그들을 합쳐 문제를 해결합니다.
-
3:18 - 3:19자막을 합치기 위해서는
-
3:19 - 3:23복사하고 붙여 넣기를 이용해요.
-
3:23 - 3:26원 자막을 삭제하고
-
3:26 - 3:29새롭게 합쳐진 자막의 노출 시간을
늘리는 방법입니다. -
3:29 - 3:31발생하는 시간 차이 동안 말이죠.
-
3:31 - 3:33하지만 한 문장의 끝과
-
3:33 - 3:36다른 문장의 시작을
합칠 수 없는 건 기억하세요. -
3:36 - 3:39그런데 자막이 하나의 구절과
-
3:39 - 3:41하나의 개념을 포함한다면
-
3:42 - 3:46하나로 합쳐서 읽기 속도를
향상 시킬 수 있어요. -
3:47 - 3:50예를 들어, 다음 자막은
합치지 않을 거예요. -
3:50 - 3:54"그가 누구였는지,
나중에, 알게 되었다" -
3:54 - 3:57서로 관련 없는 다른 내용은
-
3:57 - 4:00굳이 합칠 필요가 없죠.
-
4:00 - 4:03하지만 다음은 합칠 수 있어요.
-
4:03 - 4:07왜냐하면 "그리고 이게 제가 찾던
책 입니다." -
4:07 - 4:11이 문장은 하나의 구절이고 서로
연관성이 있는 하나의 생각이니까요. -
4:12 - 4:14중요한 힌트 하나를 남겨 드리죠.
-
4:14 - 4:16읽기 속도 문제를 해결 할 때
-
4:16 - 4:19이 방법들을 합칠 수 있도록
노력 해 보세요. -
4:19 - 4:21읽기 속도 문제의 해결을 위해서
-
4:21 - 4:23압축하고,
-
4:23 - 4:25노출 시간을 약간 늘리세요.
-
4:27 - 4:31읽기 속도 제한을 초과하지 않음으로써
-
4:31 - 4:35시청자들에게 알리고 싶은 내용을
-
4:35 - 4:37보다 쉽게 알릴 수 있도록 하세요.
-
4:38 - 4:39우선은
-
4:39 - 4:42즐거운 기록, 번역 하세요!
-
4:42 - 4:43압축도요!
- Title:
- OTP 학습 시리즈 08: 읽기 속도 문제 해결법
- Description:
-
이 튜토리얼은 대본 및 번역 자막의 읽기 속도 문제 해결 방안에 관한 지도 영상 입니다. 자막의 노출 시간 초과하지 않기, 자막 글자 수 줄이기, 그리고 이어지는 자막을 합치는 방법이 있습니다.
이 지도 영상은 아래 강연들의 일부 입니다:
Lekcja wolności z więzienia | Katarzyna Dybżyńska | TEDxYouth@Kraków – https://www.youtube.com/watch?v=qtTwuJdAfUk
Zemlja cuda | Dragana Marjanović | TEDxNoviSad – https://www.youtube.com/watch?v=PsTeszn24m4
David Gallo: Underwated astonishments – http://www.ted.com/talks/david_gallo_shows_underwater_astonishments
The real butterfly effect | Cecylia Malik | TEDxKraków – https://www.youtube.com/watch?v=nKgSnrvDUjU
Brené Brown: The power of vulnerability – http://www.ted.com/talks/brene_brown_on_vulnerability이 영상은 TED Open Translation Project 봉사자들을 위해 만들었습니다. TED Open Translation Project는 TEDTalks, TED-Ed lessons 및 TEDxTalks를 세계 봉사자들의 번역으로 대본과 자막을 제공 함으로써 영어권 이상의 전 세계로 전파 합니다. 더 많은 정보는 http://www.ted.com/participate/translate에서 확인하세요.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 04:45
Gemma Lee approved Korean subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Gemma Lee edited Korean subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Gemma Lee accepted Korean subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Gemma Lee edited Korean subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Gemma Lee edited Korean subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Joowon Lee edited Korean subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Joowon Lee edited Korean subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Joowon Lee edited Korean subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues |