Return to Video

OTP Learning Series 08: איך להתמודד עם בעיות בקצב הקריאה

  • 0:06 - 0:10
    איך להתמודד עם בעיות של קצב קריאה
  • 0:10 - 0:14
    בגלל שאנחנו לא רוצים שהצופים
    יפספסו חלק מהכתוביות,
  • 0:14 - 0:18
    אנחנו שואפים לשמור
    על "קצב קריאה" נוח,
  • 0:18 - 0:22
    כלומר, הקצב בו הצופה
    צריך לקרוא את הכתובית
  • 0:22 - 0:25
    לפני שהיא נעלמת מהמסך.
  • 0:25 - 0:29
    קצב הקריאה הוא ערך מספרי
    של תווים לשנייה,
  • 0:29 - 0:33
    והוא משתנה בהתאם
    לכתב בו משתמשים.
  • 0:34 - 0:37
    בשפות המשתמשות בא"ב הלטיני,
  • 0:37 - 0:39
    הקצב המקסימלי הוא
    21 תווים לשנייה.
  • 0:40 - 0:45
    אם קשה לכם לשמור
    על קצב קריאה טוב בכתוביות,
  • 0:45 - 0:47
    הנה כמה אסטרטגיות שיכולות לעזור.
  • 0:48 - 0:52
    ראשית, תנו לצופה
    יותר זמן כדי לקרוא את הכתובית.
  • 0:52 - 0:58
    כדי לעשות זאת, לחצו וגררו
    את סוף הכתובית
  • 0:58 - 1:02
    והאריכו את המשך שלה
    עד שקצב הקריאה יהיה טוב.
  • 1:04 - 1:08
    זה עלול להסית
    את תחילת הכתובית הבאה
  • 1:08 - 1:09
    אבל קצב קריאה טוב
  • 1:09 - 1:12
    תמיד חשוב יותר
    מאשר סינכרון מלא.
  • 1:13 - 1:16
    יחד עם זאת, עיכוב
    בכתובית הבאה
  • 1:16 - 1:19
    יכולה אף היא לגרום
    לבעיות בקצב הקריאה,
  • 1:19 - 1:22
    אז לפעמים תצטרכו
    להתאים גם אותה,
  • 1:22 - 1:24
    ואת הבאה,
  • 1:24 - 1:27
    עד שהכל יסתדר.
  • 1:28 - 1:33
    הארכה רבה מדי של משך הזמן,
    אינו תמיד רעיון טוב,
  • 1:33 - 1:37
    במיוחד אם הכתובית הבאה
    צריכה להיות מתואמת
  • 1:37 - 1:39
    עם משהו שקורה בסרטון.
  • 1:40 - 1:45
    אבל אפשר גם לעזור לצופים
    בכך שתקצרו את הטקסט,
  • 1:45 - 1:47
    ואנחנו קוראים לזה
    "דחיסת" הכתובית.
  • 1:48 - 1:53
    כלומר, לנסח מחדש את הכתובית
    כך שתהיה קצרה יותר
  • 1:53 - 1:56
    מבלי לשנות את המשמעות שלה.
  • 1:57 - 2:00
    יש הרבה שיטות דחיסה אפשריות,
  • 2:00 - 2:02
    הנה כמה דוגמאות.
  • 2:02 - 2:06
    אפשר לבטל מילים או ביטויים מיותרים,
  • 2:06 - 2:10
    כמו "ובכן", "למעשה",
    או "כפי שאמרתי".
  • 2:11 - 2:14
    אפשר לצמצם חזרות.
  • 2:15 - 2:17
    לדוגמא, אפשר להחליף
  • 2:17 - 2:20
    "זה הגיע בקופסא ענקית, עצומה"
  • 2:20 - 2:23
    ב"זה הגיע בקופסא ענקית".
  • 2:24 - 2:28
    אפשר לוותר על התייחסויות ספציפיות
    למה שרואים בסרטון.
  • 2:29 - 2:31
    למשל, אפשר להחליף
  • 2:31 - 2:35
    "אתם רואים שקופית
    עם התוצאות של הבדיקה האחרונה שלנו"
  • 2:35 - 2:39
    ב"הנה תוצאות
    הבדיקה האחרונה שלנו".
  • 2:39 - 2:42
    יש עוד טכניקות דחיסה רבות
  • 2:42 - 2:44
    במדריך המפורט ב OTPedia.
  • 2:45 - 2:49
    זכרו שאפשר גם לדחוס
    טקסט בתמליל,
  • 2:49 - 2:51
    כי התמליל לא חייב להיות מילולי,
  • 2:51 - 2:54
    אם נדרשת דחיסה
    לשיפור קצב הקריאה.
  • 2:55 - 2:58
    דרך נוספת להתמודד
    עם בעיות של קצב קריאה
  • 2:58 - 3:00
    היא ע"י שילוב בין שתי כתוביות.
  • 3:02 - 3:05
    לפעמים בכתובית אחת
    יש מעט מאוד טקסט
  • 3:05 - 3:08
    למשך זמן רב,
  • 3:08 - 3:10
    ואחריה ישנה כתובית
    עם הרבה טקסט
  • 3:10 - 3:14
    שמוצגת לזמן קצר,
    ויוצרת בעיה של קצב קריאה.
  • 3:14 - 3:17
    איחוד שלהן יכול לפתור את הבעיה.
  • 3:18 - 3:19
    כדי לאחד כתוביות,
  • 3:19 - 3:23
    העתיקו והדביקו את הטקסט
    של כתובית אחת לשניה,
  • 3:23 - 3:26
    מחקו את הכתובית המקורית,
  • 3:26 - 3:29
    ואז האריכו את משך הכתובית החדשה, המאוחדת
  • 3:29 - 3:31
    לאורך הזמן הפנוי.
  • 3:31 - 3:33
    זכרו שלא ניתן לאחד
  • 3:33 - 3:36
    סוף של משפט אחד
    עם תחילתו של אחר,
  • 3:36 - 3:39
    אבל אם שתי הכתוביות
    שייכות לאותה פסוקית
  • 3:39 - 3:41
    ולרעיון שלם אחד,
  • 3:42 - 3:46
    אפשר לאחד אותם, ולקבל כתובית אחת
    עם קצב קריאה טוב.
  • 3:47 - 3:50
    לדוגמה, לא כדאי לאחד
    את הכתוביות האלה:
  • 3:50 - 3:54
    משום ש "מי שהוא היה, ואז גיליתי"
  • 3:54 - 3:57
    מאחד חלקים של
    שתי פסוקיות שונות
  • 3:57 - 4:00
    ולא מבטא רעיון שלם.
  • 4:00 - 4:03
    כן אפשר לאחד כתוביות כאלה:
  • 4:03 - 4:07
    כי "וזה הספר שחיפשתי כל הזמן"
  • 4:07 - 4:11
    הוא פסוקית שלמה
    שמבטאת רעיון אחד.
  • 4:12 - 4:14
    ורמז אחרון -
  • 4:14 - 4:16
    כשאתם מתמודדים עם בעיות של קצב קריאה,
  • 4:16 - 4:19
    נסו תמיד לשלב בין האסטרטגיות.
  • 4:19 - 4:21
    דחסו מעט,
  • 4:21 - 4:23
    ואז האריכו מעט את המשך
  • 4:23 - 4:25
    כדי לפתור את הבעיה במלואה.
  • 4:27 - 4:31
    זכרו ששמירה על קצב טוב
  • 4:31 - 4:35
    מבטיחה שכל הטקסט
  • 4:35 - 4:37
    יהיה נגיש לצופים.
  • 4:38 - 4:39
    וזהו.
  • 4:39 - 4:42
    תמלול ותרגום נעימים!
  • 4:42 - 4:43
    וגם דחיסה!
Title:
OTP Learning Series 08: איך להתמודד עם בעיות בקצב הקריאה
Description:

מדריך זה מתאר שיטות להתמודדות עם בעיות של קצב קריאה בכתוביות מתומללות ומתורגמות. שיטות כמו הארכת משך הזמן, קיצור הטקסט ומיזוג כתוביות.

המדריך כולל קטעים מההרצאות הבאות:
Lekcja wolności z więzienia | Katarzyna Dybżyńska | TEDxYouth@Kraków – https://www.youtube.com/watch?v=qtTwuJdAfUk
Zemlja cuda | Dragana Marjanović | TEDxNoviSad – https://www.youtube.com/watch?v=PsTeszn24m4
David Gallo: Underwated astonishments – http://www.ted.com/talks/david_gallo_shows_underwater_astonishments
The real butterfly effect | Cecylia Malik | TEDxKraków – https://www.youtube.com/watch?v=nKgSnrvDUjU
Brené Brown: The power of vulnerability – http://www.ted.com/talks/brene_brown_on_vulnerability

הסרטון נוצר עבור המתנדבים בפרוויקט התרגום הפתוח של TEF. פרוייקט זה מאפשר לתרגם כל הרצאת TEDTalks, TED-Ed lessons & TEDxTalks לקהל שאינו דובר אנגלית.
הפרוייקט נעשה בידי מתנדבים. לפרטים נוספים:
http://www.ted.com/participate/translate

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
04:45

Hebrew subtitles

Revisions