Поезія, що звільняє душу
-
0:03 - 0:11Кажуть, що для того, аби бути поетом,
потрібно спуститись у пекло. -
0:12 - 0:18Коли я вперше прийшла до тюрми, мене не
здивував ні шум -
0:18 - 0:24в'язнів, ні двері, які вічно за кимось
закривались, ні ґрати. -
0:24 - 0:28і ніщо з того, що я собі уявляла.
-
0:28 - 0:33Це, можливо, тому, що в'язниця знаходиться
в досить відкритому місці. -
0:33 - 0:35Можна побачити небо.
-
0:35 - 0:39Пролітають чайки, і можна подумати, що
поблизу є море. -
0:39 - 0:42Що знаходишся дуже близько до пляжу.
-
0:42 - 0:49Але насправді чайки прилітають для того,
аби їсти зі смітників, що поблизу в'язниці. -
0:49 - 0:56Я продовжувала іти, коли раптом
побачила в'язнів, які рухалися по коридорах. -
0:56 - 1:00Тоді я наче зробила крок назад
і подумала, що цілком ймовірно -
1:00 - 1:04я могла бути на місці одного з них.
-
1:04 - 1:10Якби у мене була інша історія,
інші обставини, інша доля. -
1:10 - 1:18Бо ніхто, ніхто не може вибирати,
де він народиться. -
1:19 - 1:22В 2009 році мене запросили прийняти
участь в проекті, -
1:22 - 1:28організованому Національним університетом
Св. Мартіна у в'язниці №48, -
1:28 - 1:31для того, щоб я координувала
письменницький гурток. -
1:31 - 1:38Управління в'язниці виділило на це
територію в самому кінці в'язниці, -
1:38 - 1:44і на тому ж місці збудували корпус
університетського центру. -
1:44 - 1:46Вперше, коли я прийшла до в'язнів,
-
1:46 - 1:50я їх запитала, чому вони просили
про цей письменницький гурток, -
1:50 - 1:53і вони мені сказали, що просто хотіли
мати змогу написати на папері -
1:53 - 1:59те все, що не можуть сказати і не можуть
зробити. -
1:59 - 2:05На тому ж місці я вирішила, що хочу, аби
поезія ввійшла у в'язницю. -
2:05 - 2:09Тоді я їх запитала, чому ми не працюємо
над поезією, -
2:09 - 2:11і чи вони знають, що таке поезія.
-
2:11 - 2:17Та ніхто не мав уявлення, чим насправді
є поезія. -
2:17 - 2:22Крім того, вони запропонували, щоб
гурток не був лише -
2:22 - 2:25для в'язнів з університетською освітою,
-
2:25 - 2:28а для всіх в'язнів.
-
2:28 - 2:32І тоді я сказала, що для того,
аби розпочати той гурток, мені потрібно -
2:32 - 2:36спільний для нас всіх інструмент.
-
2:36 - 2:39І тим інструментом була мова.
-
2:39 - 2:45Отже, маючи мову, ми мали гурток.
І могли мати поезію. -
2:45 - 2:51Але я не врахувала, що у в'язниці також
живе нерівність, -
2:51 - 2:56і було багато в'язнів, які не мали
навіть повної початкової освіти. -
2:56 - 3:01Багато не могли писати писаними буквами
і ледь писали друкованими. -
3:03 - 3:07Вони також не вміли вільно писати.
-
3:07 - 3:14Тому ми почали шукати короткі вірші,
дуже короткі, але і дуже сильні. -
3:14 - 3:18І почали читати автора за автором,
-
3:18 - 3:24і читаючи такі короткі вірші,
між усім іншим вони почали розуміти, -
3:24 - 3:27що завдання поетичної мови -
це розбити -
3:27 - 3:30традиційну логіку та створити
нову систему. -
3:30 - 3:34Розбити традиційну логіку мови -
це також розбити логіку тієї системи, -
3:34 - 3:38якою вони звикли керуватися.
-
3:38 - 3:43Відтак з'явилася нова система,
нові правила, -
3:43 - 3:49які їм дозволили надзвичайно швидко
зрозуміти, -
3:49 - 3:54що завдяки мові поезії вони зможуть
сказати абсолютно все, що бажали сказати. -
3:59 - 4:05Кажуть, що для того, аби стати поетом,
потрібно побувати в пеклі. -
4:05 - 4:10А для них пекла було більше, ніж достатньо.
Більше ніж достатньо. -
4:10 - 4:14Одного разу один із них сказав:
"У в'язниці ти ніколи не спиш. -
4:14 - 4:20Ти ніколи не можеш спати тут.
Навіть не можеш закрити повіки". -
4:20 - 4:25І тоді я зробила так, як роблю зараз,
-
4:25 - 4:31я дала їм хвилину тиші і сказала:
"Хлопці, це є поезія, саме це." -
4:31 - 4:37Саме цей світ в'язниці, який їх оточує.
Вони його тримають в своїх руках. -
4:37 - 4:39Все те, що вони говорять
про неможливість тут спати. -
4:39 - 4:47Цей чистий страх. Все те, що не написано.
Все це є поезія. -
4:47 - 4:52Тоді ми почали використовувати
те пекло. -
4:52 - 4:55І ми повністю з головою кинулися
в його сьоме коло. -
4:55 - 4:59І в тому сьомому колі пекла,
такого нашого та такого дорогого, -
4:59 - 5:04вони зрозуміли, що вони можуть зробити
стіни невидимими, що вони можуть примусити -
5:04 - 5:08вікна кричати, що вони можуть заховатись
у тінях. -
5:12 - 5:16Коли перший рік гуртка закінчився,
ми зібралися -
5:16 - 5:18на маленьке свято, яке зазвичай роблять
-
5:18 - 5:21після певної виконаної з великою
любов'ю роботи. -
5:21 - 5:24Тоді завжди хочеться святкувати
та зробити маленьке свято. -
5:24 - 5:29Ми закликали знайомих, друзів,
адміністрацію університету. -
5:29 - 5:33Єдине, що вони мали зробити, -
це прочитати свою поему -
5:33 - 5:39і отримати диплом та оплески.
Таким мало бути наше просте свято. -
5:39 - 5:51Єдине, що я хочу залишити вам,
це той момент, коли ці чоловіки - -
5:51 - 5:53деякі з них просто велетні в порівнянні
зі мною, -
5:53 - 5:59інші - просто молоді хлопці, але з
почуттям великої гордості, - -
5:59 - 6:05коли вони, тремтячи, наче маленькі
хлопчиська, тримали перед собою листок -
6:05 - 6:12та надламаним голосом читали
свої вірші. -
6:12 - 6:20В цей момент я глибоко задумалась над тим,
що для більшості з них -
6:20 - 6:27це точно був перший раз, коли їм
аплодували за те, що вони зробили. -
6:29 - 6:32У в'язниці є речі, які ти
не можеш робити. -
6:32 - 6:36У в'язниці ти не можеш мріяти,
у в'язниці ти не можеш плакати. -
6:37 - 6:42Існують цілком заборонені слова,
такі як слово час, -
6:42 - 6:47слово майбутнє, слово бажання.
-
6:47 - 6:52Але ми зважились мріяти
і мріяти багато, -
6:52 - 6:57бо ми вирішили, що напишемо книгу.
-
6:57 - 7:01Вони не лише написали книгу,
вони також зробили до неї палітурку. -
7:01 - 7:04Це було наприкінці 2010 року.
-
7:04 - 7:09Ми провели ще один курс
і написали ще одну книгу. -
7:09 - 7:10І також її переплели.
-
7:10 - 7:14Це було зовсім недавно -
наприкінці минулого року. -
7:16 - 7:22Тиждень за тижнем я бачу те,
як вони перетворюються -
7:22 - 7:27на інших осіб, як вони
вже змінились. -
7:27 - 7:31Наскільки сильне слово, що воно може їм
дати ту гідність, про яку вони не знали -
7:31 - 7:33та навіть не могли собі уявити!
-
7:33 - 7:39Вони не знали, що та гідність існувала
і що могла бути їхньою. -
7:39 - 7:46Під час гуртка, в нашому дорогому пеклі,
ми всі віддавали себе сповна. -
7:46 - 7:48Розкривали руки та серця і віддавали те,
-
7:48 - 7:51що мали і що могли віддати. Всі.
-
7:51 - 7:53Всі в однаковій мірі.
-
7:53 - 7:57Таким чином хтось може відчути,
що він хоча б трішки -
7:57 - 8:02склеює ту велику соціальну тріщину,
через яку -
8:02 - 8:09для багатьох таких як вони в'язниця
є єдиним призначенням. -
8:12 - 8:18Мені пригадується вірш одного
великого поета, справді великого поета, -
8:18 - 8:28який відвідував наш гурток, слова
в'язня Ніколаса Дорадо: -
8:28 - 8:35"Мені потрібно знайти безкінечну
нитку, щоб зашити цю рану з болю". -
8:35 - 8:41Поезія спроможна це зробити: вона
зашиває рану вигнання. -
8:41 - 8:46Відкриває двері. Вона служить
дзеркалом. -
8:46 - 8:49Створює це дзеркало, що є поемою.
-
8:49 - 8:54Вони себе в ній пізнають, дивляться
на себе у поемі і пишуть -
8:54 - 8:59з того, що їх визначає, і те, що вони
пишуть, визначає їх. -
8:59 - 9:05Щоб могти писати поезію, їм потрібно
володіти цим моментом -
9:05 - 9:09творчості, що є моментом
надзвичайної свободи. -
9:09 - 9:12Їм потрібно ввійти у свою голову
та знайти ту частинку свободи, -
9:12 - 9:16яку ніхто і ніколи в них не може відібрати
в момент їхньої творчості -
9:16 - 9:20і яка для них служить як доказ того,
що свобода таки можлива, -
9:20 - 9:25навіть тоді, коли знаходишся у
в'язниці, і що єдині кайдани, -
9:25 - 9:31які існують в нашому чудовому просторі,
є уярмлені слова, і що ми всі -
9:31 - 9:34у своєму пеклі
не тямимось від щастя, -
9:34 - 9:38коли розковуємо слово
з кайданів. -
9:38 - 9:41(Оплески)
-
10:05 - 10:11Я розказала вам багато про в'язницю,
про те, як я експериментую -
10:11 - 10:16кожного тижня і про те, як я
насолоджуюсь і змінююсь разом з ними. -
10:16 - 10:21Але ви не знаєте, як би мені хотілося, щоб
і ви могли відчути, жити -
10:21 - 10:25та експериментувати,
навіть на декілька секунд, -
10:25 - 10:29з тим, чим я насолоджуюсь і що мене
робить тією, ким я є. -
10:32 - 10:35(Оплески).
-
10:41 - 10:45"Серце жує сльози часу;
-
10:45 - 10:48осліплене його світлом,
-
10:48 - 10:52воно приховує швидкість існування,
-
10:52 - 10:53в якому образи не припиняються,
-
10:53 - 10:57воно бореться, ніяк не заспокоїться.
-
10:57 - 11:01Серце розколюється, коли бачить
погляди сумні, -
11:01 - 11:03мчить на вогняних грозах,
-
11:03 - 11:07піднімає груди засоромлених,
-
11:07 - 11:11знає, що звільнять не лише книги
та бажання надалі жити, -
11:11 - 11:14а й прагнення бачити безкінечну блакить.
-
11:14 - 11:18Серце заглиблюється в думки,
-
11:18 - 11:21бореться за те, щоб бути не таким, як всі,
-
11:21 - 11:24прагне навчитися любити,
не завдаючи нікому болю, -
11:24 - 11:28дихає сонцем, набираючись мужності,
-
11:28 - 11:32піддається, мандрує до думки.
-
11:32 - 11:35Серце борсається в болоті,
-
11:35 - 11:39іде по краю прірви,
-
11:39 - 11:43падає, знеможене,
але не шукає легких шляхів, -
11:43 - 11:46в той час, як нерівні кроки
оп'яніння -
11:46 - 11:47все будять
-
11:47 - 11:49і будять нас застиглих."
-
11:49 - 11:51Я Мартін Бустаманте,
-
11:51 - 11:55в'язень в'язниці № 48, що в Сан Мартіні.
-
11:55 - 11:58Мене сьогодні відпустили на день.
-
11:58 - 12:00Поезія та література
-
12:00 - 12:01змінили моє життя.
-
12:01 - 12:02Дуже вам дякую!
(Оплески) -
12:02 - 12:03Дякую!
-
12:03 - 12:06(Оплески)
- Title:
- Поезія, що звільняє душу
- Speaker:
- Крістіна Доменек
- Description:
-
"Кажуть, що для того, аби стати поетом, потрібно побувати в пеклі". (Крістіна Доменек). Крістіна Доменек координує письменницький гурток для в'язнів однієї аргентинської в'язниці. Вона розказує зворушуючу історію про те, як допомагає в'язням виразитися, зрозуміти самих себе...та насолоджуватись свободою, яку дає слово.
- Video Language:
- Spanish
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:37
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for Cristina Domenech | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for Cristina Domenech | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for Cristina Domenech | ||
Khrystyna Romashko approved Ukrainian subtitles for Cristina Domenech | ||
Khrystyna Romashko accepted Ukrainian subtitles for Cristina Domenech | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for Cristina Domenech | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for Cristina Domenech | ||
Khrystyna Khoma edited Ukrainian subtitles for Cristina Domenech |