Ποίηση που ελευθερώνει την ψυχή
-
0:03 - 0:11Λένε ότι για να γίνεις ποιητής
πρέπει να κατέβεις ως την κόλαση. -
0:12 - 0:18Την πρώτη φορά που μπήκα στη φυλακή
δεν με εξέπληξε ούτε ο θόρυβος -
0:18 - 0:24από τα λουκέτα, ούτε οι πόρτες
που έκλειναν, ούτε τα κάγκελα -
0:24 - 0:28ούτε τίποτα από όλα όσα είχα φανταστεί.
-
0:28 - 0:33Μάλλον επειδή η φυλακή βρίσκεται
σ' ένα αρκετά ανοιχτό μέρος. -
0:33 - 0:35Μπορείς να δεις τον ουρανό.
-
0:35 - 0:39Πετάνε από πάνω οι γλάροι και νιώθεις
ότι είσαι δίπλα στη θάλασσα. -
0:39 - 0:42Ότι είσαι πολύ κοντά στην παραλία.
-
0:42 - 0:49Στην πραγματικότητα, οι γλάροι πηγαίνουν
να φάνε στη χωματερή κοντά στη φυλακή. -
0:49 - 0:56Προχώρησα και είδα τους κρατούμενους
να διασχίζουν τις πτέρυγες. -
0:56 - 1:00Τότε κοντοστάθηκα και συνειδητοποίησα
ότι θα μπορούσα κάλλιστα -
1:00 - 1:04να είμαι μία απ' αυτούς.
-
1:04 - 1:10Θα μπορούσα να έχω διαφορετικό παρελθόν,
διαφορετικό περιβάλλον, διαφορετική τύχη. -
1:10 - 1:18Γιατί κανείς, κανείς δεν μπορεί
να επιλέξει το πού θα γεννηθεί. -
1:19 - 1:22Το 2009 με κάλεσαν
να συμμετάσχω σε ένα πρότζεκτ -
1:22 - 1:28που οργανώνει το Εθνικό Πανεπιστήμιο
του Σαν Μαρτίν στην πτέρυγα 48 -
1:28 - 1:31για να συντονίσω ένα εργαστήρι γραφής.
-
1:31 - 1:38Η σωφρονιστική υπηρεσία τους παραχώρησε
έναν χώρο στο βάθος των φυλακών -
1:38 - 1:44και εκεί κατασκεύασαν το κτίριο
του πανεπιστημιακού κέντρου. -
1:44 - 1:46Όταν συνάντησα για πρώτη φορά
τους κρατούμενους -
1:46 - 1:50τους ρώτησα γιατί ζήτησαν
να γίνει εργαστήρι γραφής -
1:50 - 1:53και μου απάντησαν ότι ήθελαν
να μπορούν να γράψουν στο χαρτί -
1:53 - 1:59όσα δεν μπορούσαν να πουν και να κάνουν.
-
1:59 - 2:05Τότε αποφάσισα ότι ήθελα
να φέρω την ποίηση στη φυλακή. -
2:05 - 2:09Τους πρότεινα να ασχοληθούμε
με την ποίηση, -
2:09 - 2:11τους ρώτησα
αν γνώριζαν τι είναι η ποίηση. -
2:11 - 2:17Κανείς δεν είχε ιδέα για το
τι είναι πραγματικά η ποίηση. -
2:17 - 2:22Μου πρότειναν, επίσης, το εργαστήρι
να μην απευθύνεται αποκλειστικά -
2:22 - 2:24στους μορφωμένους κρατούμενους,
-
2:24 - 2:28αλλά να είναι προσιτό
στο σύνολο των κρατουμένων. -
2:28 - 2:32Τους είπα ότι για
να ξεκινήσει το εργαστήρι, -
2:34 - 2:36χρειάζομαι ένα εργαλείο
που το έχουμε όλοι. -
2:36 - 2:39Αυτό το εργαλείο ήταν η γλώσσα.
-
2:39 - 2:45Εφόσον είχαμε γλώσσα, είχαμε εργαστήρι.
Μπορούσαμε να έχουμε ποίηση. -
2:45 - 2:51Δεν είχα υπολογίσει,
ότι και στη φυλακή υπάρχει ανισότητα -
2:51 - 2:56και ότι πολλοί απ' αυτούς
δεν είχαν τελειώσει ούτε το δημοτικό. -
2:56 - 3:01Πολλοί είχαν δυσκολία στη γραφή.
-
3:03 - 3:07Η γραφή τους δεν έρεε.
-
3:07 - 3:14Οπότε αναζητήσαμε σύντομα ποιήματα,
πολύ σύντομα, αλλά δυνατά. -
3:14 - 3:18Διαβάσαμε έναν ποιητή,
έπειτα έναν άλλον -
3:18 - 3:24και καθώς διαβάζαμε αυτά τα μικρά ποίηματα
όλοι άρχισαν να συνειδητοποιούν -
3:24 - 3:27ότι η ποιητική γλώσσα δεν ακολουθεί
-
3:27 - 3:30μια συγκεκριμένη λογική,
αλλά ακολουθεί ένα άλλο σύστημα. -
3:30 - 3:34Καταρρίπτοντας τη λογική της γλώσσας
καταρρίπτεται και η λογική του συστήματος -
3:34 - 3:38στο οποίο είχαν συνηθίσει
να ανταποκρίνονται. -
3:38 - 3:43Εμφανίστηκε ένα νέο σύστημα,
νέοι κανόνες -
3:43 - 3:49που τους έκαναν να καταλάβουν
γρήγορα, πολύ γρήγορα -
3:49 - 3:54ότι με την ποιητική γλώσσα
θα εξέφραζαν όλα όσα ήθελαν. -
3:59 - 4:05Λένε ότι για να γίνεις ποιητής
πρέπει να κατέβεις στην κόλαση. -
4:05 - 4:10Εκείνοι είναι περικυκλωμένοι από κόλαση.
Περικυκλωμένοι. -
4:10 - 4:14Μια φορά ένας απ' αυτούς είπε
«Στη φυλακή δεν κοιμάσαι ποτέ. -
4:14 - 4:20Ποτέ δεν μπορείς να κοιμηθείς στη φυλακή.
Ποτέ δεν μπορείς να κλείσεις τα βλέφαρα». -
4:20 - 4:25Εκείνη τη στιγμή,
έκανα αυτό που κάνω και τώρα -
4:25 - 4:31έμεινα για λίγο σιωπηλή, και τους είπα
«Αυτό ακρίβως είναι η ποίηση. Αυτό. -
4:31 - 4:37Γνωρίζετε από πρώτο χέρι
τον κόσμο της φυλακής. -
4:37 - 4:39Όλα όσα λέτε,
το ότι δεν κοιμάστε ποτέ. -
4:39 - 4:47Απ' όλα αυτά ξεχειλίζει φόβος. Όλα όσα δεν
γράφονται. Όλα αυτά είναι ποίηση». -
4:47 - 4:52Αρχίσαμε να κατακτούμε αυτή την κόλαση.
-
4:52 - 4:55Πέσαμε κατευθείαν,
με το κεφάλι, στον έβδομο κύκλο. -
4:55 - 4:59Σ' αυτόν τον έβδομο κύκλο της κόλασης
τον δικό μας, αγαπημένο κύκλο -
4:59 - 5:04έμαθαν ότι οι τοίχοι μπορούν να γίνουν
αόρατοι και τα παράθυρα να φωνάξουν, -
5:04 - 5:08ότι μπορούσαμε να κρυφτούμε
μέσα στις σκιές. -
5:12 - 5:16Τον πρώτο χρόνο, όταν ολοκληρώθηκε
το εργαστήρι, οργανώσαμε -
5:16 - 5:18μια μικρή γιορτή, όπως συνηθίζεται
-
5:18 - 5:21όταν ολοκληρώνεται μια δουλειά
που έγινε με τόση αγάπη. -
5:21 - 5:24Όλοι θέλουν να το γιορτάσουν.
-
5:24 - 5:29Συγκεντρώθηκαν συγγενείς, φίλοι,
πανεπιστημιακοί. -
5:29 - 5:33Το μόνο που είχαν να κάνουν εκείνοι
ήταν να διαβάσουν ένα ποίημα -
5:33 - 5:39να παραλάβουν το δίπλωμα,
χειροκρότημα και αυτό ήταν όλο. -
5:39 - 5:51Αυτό που θέλω να κρατήσετε
είναι η στιγμή που εκείνοι οι άντρες, -
5:51 - 5:53οι ενίοτε τεράστιοι άντρες
-
5:53 - 5:59ή άντρες νεαρής ηλικίας
αλλά ιδιαίτερα περήφανοι -
5:59 - 6:05κρατούσαν το χαρτί τους
και έτρεμαν σαν παιδιά, ίδρωναν -
6:05 - 6:12και διάβαζαν το ποίημά τους
με σπασμένη φωνή. -
6:12 - 6:20Εκείνη τη στιγμή, σκέφτηκα ότι
για πολλούς από εκείνους -
6:20 - 6:27ήταν η πρώτη φορά που κάποιος
τους χειροκρότησε για κάτι που έκαναν. -
6:29 - 6:32Στη φυλακή υπάρχουν πράγματα
που δεν μπορείς να κάνεις. -
6:32 - 6:36Στην φυλακή δεν μπορείς
να ονειρευτείς, να κλάψεις. -
6:37 - 6:42Υπάρχουν λέξεις σχεδόν απαγορευμένες,
όπως χρόνος, μέλλον, επιθυμία. -
6:47 - 6:52Εμείς τολμήσαμε να ονειρευτούμε
και μάλιστα πολύ -
6:52 - 6:57γιατί αποφασίσαμε να γράψουν βιβλίο.
-
6:57 - 7:01Όχι μόνο έγραψαν βιβλίο
αλλά το βιβλιοδέτησαν κιόλας. -
7:01 - 7:04Αυτό έγινε στα τέλη του 2010.
-
7:04 - 7:09Βάλαμε και δεύτερο στοίχημα.
Γράψαμε κι άλλο βιβλίο. -
7:09 - 7:10Βιβλιοδέτησαν κι άλλο βιβλίο.
-
7:10 - 7:14Αυτό έγινε πριν λίγο καιρό,
στα τέλη του περασμένου έτους. -
7:16 - 7:22Αυτό που παρατηρώ από βδομάδα
σε βδομάδα, είναι ότι μετατρέπονται -
7:22 - 7:27σε άλλα άτομα, μεταμορφώνονται.
-
7:27 - 7:31Οι λέξεις τους χαρίζουν
μια αξιοπρέπεια την οποία δεν γνώριζαν -
7:31 - 7:33ούτε μπορούσαν να φανταστούν.
-
7:33 - 7:39Δεν γνώριζαν την ύπαρξη της αξιοπρέπειας
και ότι την είχαν μέσα τους. -
7:39 - 7:46Στο εργαστήριο, σε αυτή την αγαπημένη
κόλαση που βρισκόμαστε, όλοι προσφέρουμε. -
7:46 - 7:48Ανοίγουμε τα χέρια
και την καρδιά και δίνουμε -
7:48 - 7:51ό,τι έχουμε, ό,τι μπορούμε. Όλοι.
-
7:51 - 7:53Όλοι αντιστοίχως.
-
7:53 - 7:57Μ' αυτόν τον τρόπο,
νιώθεις ότι έστω και λίγο -
7:57 - 8:02διορθώνεις αυτή την τεράστια
κοινωνική διαίρεση που έχει αποτέλεσμα -
8:02 - 8:09η φυλακή να είναι η μοναδική κατάληξη
για πολλούς ανθρώπους όπως αυτοί. -
8:12 - 8:18Θυμάμαι έναν στίχο από ένα ποίημα
ενός πολύ σπουδαίου ποιητή -
8:18 - 8:28της πτέρυγας 48 του εργαστηρίου μας,
του Νικολάς Δοράδο: -
8:28 - 8:35«Χρειάζομαι μια ατέλειωτη κλωστή
για να ράψω αυτή την τεράστια πληγή». -
8:35 - 8:41Αυτό κάνει η ποίηση.
Ράβει τις πληγές του αποκλεισμού. -
8:41 - 8:46Ανοίγει πόρτες. Λειτουργεί σαν καθρέφτης.
-
8:46 - 8:49Δημιουργεί έναν καθρέφτη, το ποίημα.
-
8:49 - 8:54Αναγνωρίζουν τον εαυτό τους,
τον κοιτούν μέσω της ποίησης, γράφουν -
8:54 - 8:59βάσει αυτού που είναι
και είναι αυτό που γράφουν. -
8:59 - 9:05Για να μπορέσουν να γράψουν
πρέπει να κατακτήσουν τη στιγμή -
9:05 - 9:09της γραφής, επειδή είναι
μια στιγμή μοναδικής ελευθερίας. -
9:09 - 9:12Πρέπει να ψάξουν αυτό το
μικρό κομμάτι ελευθερίας μέσα τους -
9:12 - 9:16το οποίο ποτέ κανείς δεν μπορεί
να τους στερήσει τη στιγμή που γράφουν -
9:16 - 9:20και έτσι διαπιστώνουν ότι
η ελευθερία είναι εφικτή -
9:20 - 9:25ακόμα και μέσα στη φυλακή
και ότι το μοναδικό κάγκελο -
9:25 - 9:31που περιορίζει τον χώρο μας
είναι η λέξη «κάγκελο» και ότι ο καθένας -
9:31 - 9:34μέσα στην προσωπική του κόλαση
καίει από ευτυχία -
9:34 - 9:38όταν αρχίσει να καίει
το φυτίλι της γραφής. -
9:38 - 9:41(Χειροκρότημα)
-
10:05 - 10:11Σας μίλησα αρκετά για τη φυλακή,
και ειδικά για αυτό που βιώνω -
10:11 - 10:16κάθε βδομάδα, πόσο το απολαμβάνω
και πώς μεταμορφώνομαι κι εγώ μαζί τους. -
10:16 - 10:21Δεν γνωρίζετε, όμως, ότι θα ήθελα
να νιώσετε, να ζήσετε, -
10:21 - 10:25να βιώσετε και εσείς
έστω για λίγα δευτερόλεπτα -
10:25 - 10:29αυτό που ζω εγώ κάθε βδομάδα
και με έκανε αυτή που είμαι σήμερα. -
10:32 - 10:37(Χειροκρότημα)
-
10:37 - 10:41[Μαρτίν Μπουσταμάντε]
-
10:41 - 10:45«Η καρδιά μασάει δάκρυα του χρόνου
-
10:45 - 10:48τυφλωμένη απ' το φως
-
10:48 - 10:52κρύβει την ταχύτητα της ύπαρξης
-
10:52 - 10:53όπου τραβάνε κουπί οι εικόνες
-
10:53 - 10:57παλεύει, υπομένει.
-
10:57 - 11:01Η καρδιά ραγίζει κάτω
από θλιμμένα βλέμματα, -
11:01 - 11:03καβαλάει καταιγίδες
που εκσφενδονίζουν φωτιά, -
11:03 - 11:07σηκώνει στήθη που έχουν
μαζευτεί από ντροπή, -
11:07 - 11:11γνωρίζει ότι δεν είναι αρκετό
μόνο να διαβάζεις και να ακολουθείς -
11:11 - 11:14επιθυμεί να δει και το απέραντο γαλάζιο.
-
11:14 - 11:18Η καρδιά συλλογίζεται τα πράγματα,
-
11:18 - 11:21παλεύει για να μην πέσει στα συνηθισμένα,
-
11:21 - 11:24προσπαθεί να μάθει να αγαπά
χωρίς να πληγώνει, -
11:24 - 11:28αναπνέει τον ήλιο και αναθαρρεύει,
-
11:28 - 11:32παραδίνεται, ταξιδεύει στη λογική.
-
11:32 - 11:35Η καρδιά παλεύει μέσα σε βάλτους
-
11:35 - 11:39περνάει τα σύνορα του κάτω κόσμου
-
11:39 - 11:43πέφτει χωρίς να αντισταθεί,
δεν παραδίδεται στο εύκολο, -
11:43 - 11:46ενώ βήματα αλλόκοτα της μέθης
-
11:46 - 11:47ξυπνούν,
-
11:47 - 11:49ξυπνούν την ησυχία».
-
11:49 - 11:51Είμαι ο Μαρτίν Μπουσταμάντε,
-
11:51 - 11:55κρατούμενος της πτέρυγας 48 στο Σαν Μαρτίν
-
11:55 - 11:58και σήμερα είναι μέρα εξόδου.
-
11:58 - 12:00Η ποίηση και η λογοτεχνία
-
12:00 - 12:01άλλαξαν τη ζωή μου.
-
12:01 - 12:02Ευχαριστώ πολύ!
(Χειροκρότημα) -
12:02 - 12:03ΚΔ: Ευχαριστούμε!
-
12:03 - 12:06(Χειροκρότημα)
- Title:
- Ποίηση που ελευθερώνει την ψυχή
- Speaker:
- Κριστίνα Δομένεκ
- Description:
-
«Λένε ότι για να γίνεις ποιητής πρέπει να κατέβεις στην κόλαση». Η Κριστίνα Δομένεκ συντονίζει εργαστήρια γραφής σε μια φυλακή της Αργεντινής και διηγείται πόσο συγκινητικό είναι να βοηθάς τους κρατούμενους να εκφραστούν, να κατανοήσουν τον εαυτό τους και να απολαύσουν την ελευθερία των λέξεων. Σημαντική στιγμή της ομιλίας αποτελεί μια συγκινητική ανάγνωση ενός μαθητή της, ενός κρατούμενου, μπροστά σε κοινό 10.000 ατόμων.
- Video Language:
- Spanish
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:37
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for Cristina Domenech | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for Cristina Domenech | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for Cristina Domenech | ||
Chryssa R. Takahashi approved Greek subtitles for Cristina Domenech | ||
Niki Boehm accepted Greek subtitles for Cristina Domenech | ||
Niki Boehm edited Greek subtitles for Cristina Domenech | ||
Niki Boehm edited Greek subtitles for Cristina Domenech | ||
Androniki Koumadoraki edited Greek subtitles for Cristina Domenech |