Return to Video

بداية الطريق إلى التعليم العالي والتوظيف للاجئين

  • 0:03 - 0:05
    ‫سعيدة عدن سعيد: لا تزال
    ‫هذه الصورة المروعة في ذهني.
  • 0:06 - 0:08
    ‫كنتُ أرى الناس يسقطون،
  • 0:08 - 0:09
    ‫وأسمع طلقات نارية.
  • 0:09 - 0:11
    ‫كنتُ خائفة جدًّا.
  • 0:11 - 0:12
    ‫كنتُ حقًّا أبكي كثيرًا.
  • 0:13 - 0:16
    ‫شخص ما يعرف أبي وأمي أمسك بيدي، وقال:
  • 0:16 - 0:18
    ‫"لنرحل! لنرحل! لنرحل!"
  • 0:18 - 0:21
    ‫وأنا كنتُ أقول: "أين أمي؟ أمي؟ أمي؟"
  • 0:22 - 0:25
    ‫نوريا دامبرين دوسابيرمي:
    ‫كنا نسمع صوت طلقات نارية أثناء الليل،
  • 0:25 - 0:26
    ‫كنا نسمع أصوات البنادق.
  • 0:26 - 0:28
    كان من المفترض إجراء الانتخابات.
  • 0:28 - 0:31
    ‫كان لدينا شباب يذهبون إلى الشارع،
  • 0:31 - 0:32
    ‫ويقومون بإضرابات.
  • 0:33 - 0:34
    ‫ومات معظم الشباب.
  • 0:36 - 0:37
    ‫سعيدة: ركبنا سيارة.
  • 0:37 - 0:39
    ‫وكانت بها حمولة زائدة.
  • 0:39 - 0:41
    ‫كان الناس يركضون للنجاة بحياتهم.
  • 0:41 - 0:43
    ‫هكذا هربتُ من الصومال.
  • 0:44 - 0:46
    ‫وأمي اشتاقت لي.
  • 0:46 - 0:47
    ‫لم يخبرها أحدٌ أين ذهبت.
  • 0:49 - 0:50
    ‫نوريا: السبب وراء عدم ذهابنا للمدرسة،
  • 0:51 - 0:53
    ‫لم نتمكن من الذهاب إلى السوق،
    ‫كنا عالقين فقط في المنزل.
  • 0:53 - 0:58
    ‫مما جعلني أدرك أنه إذا كانت
    ‫لدي فرصة للذهاب لشيء أفضل،
  • 0:58 - 1:01
    ‫فسوف أغتنمها للحصول على مستقبل أفضل.
  • 1:01 - 1:02
    ‫(موسيقى)
  • 1:03 - 1:05
    ‫إجنازيو ماتيني:
    ‫النازحون في العالم إجمالًا
  • 1:05 - 1:06
    ‫ما زالوا يتزايدون.
  • 1:06 - 1:10
    ‫هناك الآن ما يقرب
    ‫من 60 مليون نازح في العالم.
  • 1:10 - 1:13
    ‫ولسوء الحظ، لا يتوقف الأمر.
  • 1:13 - 1:15
    ‫كريستينا راسل: أعتقد أن المجتمع الإنساني
  • 1:15 - 1:18
    ‫بدأ يدرك طبقًا للأبحاث والواقع
  • 1:18 - 1:21
    ‫أننا نتحدث عن مشكلة أكثر دوامًا.
  • 1:21 - 1:24
    ‫بايلي دامتي يشيتا: هؤلاء الطلاب
    ‫يحتاجون إلى تعليم عالٍ
  • 1:24 - 1:27
    ‫وشهادة يُمكنهم استخدامها.
  • 1:27 - 1:29
    ‫إذا كان الطلاب يعيشون الآن في رواندا،
  • 1:29 - 1:32
    ‫فلا يزال بإمكانهم مواصلة دراستهم
    ‫إذا انتقلوا إلى أماكن أخرى.
  • 1:33 - 1:37
    ‫ومع ذلك، فإن شهادتهم مفيدة حيثما كانوا.
  • 1:38 - 1:40
    ‫كريستينا راسل: كان
    ‫مشروعنا الجريء يختبر حقيقة
  • 1:41 - 1:44
    ‫حركة التعليم العالمية التابعة
    ‫لجامعة "جنوب نيو هامبشاير"
  • 1:44 - 1:45
    ‫وقدرتها على التوسع
  • 1:46 - 1:49
    ‫لمنح درجات البكالوريوس ولخلق فرص العمل
  • 1:49 - 1:53
    ‫للاجئين وأولئك الذين لم يتمكنوا
    ‫من الحصول علي تعليم عالٍ.
  • 1:54 - 1:57
    ‫سعيدة: بصفتي لاجئة، كان الأمر شبه مستحيل
  • 1:58 - 2:01
    ‫لمواصلة تعليمي وبناء حياتي المهنية.
  • 2:01 - 2:03
    ‫اسمي: سعيدة عدن سعيد،
  • 2:03 - 2:05
    ‫وأنا من الصومال.
  • 2:06 - 2:09
    ‫كنت في التاسعة من عمري
    ‫عندما أتيتُ إلى "كاكوما"،
  • 2:09 - 2:12
    ‫وبدأت أذهب إلى المدرسة في سن السابعة عشر.
  • 2:12 - 2:14
    ‫أعمل الآن للحصول على درجة البكالوريوس
  • 2:14 - 2:16
    ‫من جامعة "جنوب نيو هامبشاير".
  • 2:18 - 2:21
    ‫نوريا: اسمي نوريا دامبرين دوسابيرمي.
  • 2:21 - 2:25
    أعمل على درجة البكالوريوس في وسائل الاتصال
  • 2:26 - 2:28
    ‫مع التخصص في إدارة الأعمال.
  • 2:28 - 2:31
    ‫كريستينا: نحن نساعد الطلاب
    ‫في خمسة بلدان مختلفة:
  • 2:32 - 2:35
    لبنان وكينيا وملاوي ورواندا وجنوب أفريقيا.
  • 2:36 - 2:39
    ‫فخورون حقًّا بحصول 800 طالب
    ‫على درجة جامعية متوسطة،
  • 2:39 - 2:42
    ‫وأكثر من 400 طالب على درجة البكالوريوس،
  • 2:42 - 2:45
    ‫وما يقرب من 1,000 طالب مسجلين الآن.
  • 2:47 - 2:52
    ‫لذا، فإن روعة هذا الأمر
    ‫هو أننا نتعامل مع حياة اللاجئين كما هي.
  • 2:53 - 2:54
    ‫لا توجد صفوف دراسية.
  • 2:54 - 2:56
    ‫لا توجد محاضرات.
  • 2:56 - 2:57
    ‫لا توجد تواريخ محددة.
  • 2:57 - 2:59
    ‫لا توجد امتحانات نهائية.
  • 3:00 - 3:03
    ‫فهذه الشهادة تعتمد على الكفاءة،
    ‫وليست مقيدة بالوقت.
  • 3:04 - 3:06
    ‫أنت الذي تحدد متى ستبدأ دراستك.
  • 3:06 - 3:08
    ‫أنت الذي تختار الطريقة
    ‫التي ستتعامل بها مع دراستك.
  • 3:08 - 3:12
    ‫نوريا: عندما تتصفح الموقع،
    ‫يمكنك رؤية الأهداف هنا.
  • 3:12 - 3:15
    ‫يمكننا أن نجد الخطط الدراسية تحت كل هدف.
  • 3:15 - 3:18
    ‫وعندما تفتح الخطة الدراسية؛ تجد المهارات
  • 3:18 - 3:20
    ‫التي عليك إتقانها،
  • 3:20 - 3:21
    ‫والإرشادات،
  • 3:21 - 3:23
    ‫ونظرة عامة عن الخطة.
  • 3:24 - 3:26
    ‫كريستينا: سر نجاح
    ‫جامعة "جنوب نيو هامبشاير"
  • 3:26 - 3:30
    ‫هو الجمع بين التعلم عبر الإنترنت
    ‫القائم على الكفاءة
  • 3:30 - 3:33
    ‫والتعلم المباشر الذي نقوم به مع المشاركين
  • 3:33 - 3:36
    ‫لتقديم جميع أشكال الدعم الشامل.
  • 3:36 - 3:38
    ‫وذلك يتضمن التدريب الأكاديمي
  • 3:38 - 3:40
    ‫الذي يشمل الدعم النفسي والاجتماعي
  • 3:40 - 3:41
    ‫والدعم الطبي،
  • 3:42 - 3:44
    ‫ويوفر أيضًا دعم التوظيف في النهاية؛
  • 3:45 - 3:48
    ‫أدى ذلك حقًا إلى تخرج 95% من الطلاب،
  • 3:48 - 3:50
    ‫وتوظيف 88% منهم.
  • 3:50 - 3:53
    ‫نوريا: إنني أتدرب على إدارة
    ‫وسائل التواصل الاجتماعي.
  • 3:53 - 3:57
    ‫وهذا له علاقة بشهادة
    ‫مجال الاتصالات التي أقوم بها.
  • 3:57 - 4:02
    ‫لقد تعلمتُ أشياءً كثيرة
    ‫من الخطط الدراسية والحياة الواقعية.
  • 4:02 - 4:05
    ‫كريستينا: التدريب المنظم هو حقًّا فرصة
  • 4:05 - 4:07
    ‫للطلاب لممارسة مهاراتهم،
  • 4:07 - 4:10
    ‫وفرصة لنا لإقامة صِلات بين ذلك التدريب
  • 4:10 - 4:13
    ‫وفرص العمل اللاحقة.
  • 4:14 - 4:16
    ‫(موسيقى)
  • 4:16 - 4:20
    ‫هذا النموذج لا يضع الوقتَ...
  • 4:20 - 4:23
    وسياسات وإجراءات الجامعة في محور الاهتمام،
  • 4:23 - 4:25
    ‫بل يضع الطالب في المحور.
  • 4:26 - 4:31
    ‫إجنازيو: نموذج جامعة "جنوب نيو هامبشاير"
    ‫هو وسيلة كبيرة لإحداث تغيير...
  • 4:32 - 4:33
    ‫عظيم.
  • 4:33 - 4:38
    ‫إنه تغيير كبير للطرق التقليدية
    ‫للحصول على التعليم الجامعي هنا.
  • 4:40 - 4:43
    ‫بايلي: يمكن أن يُغيّر حياة الطلاب
  • 4:44 - 4:46
    ‫الذين يعيشون في مجتمعات اللاجئين الضعيفة.
  • 4:46 - 4:48
    ‫نوريا: إذا حصلت على الشهادة الجامعية،
  • 4:48 - 4:51
    ‫يمكنني العودة والعمل في أي مكان أريده.
  • 4:52 - 4:55
    ‫يمكنني التقديم بكل ثقة
    ‫على درجة الماجستير باللغة الإنجليزية،
  • 4:55 - 4:58
    ‫وهو شيء لم أكن لأحلم به من قبل.
  • 4:58 - 5:02
    ‫ولدي الثقة والمهارات المطلوبة
  • 5:02 - 5:05
    ‫للخروج بالفعل ومواجهة سوق العمل.
  • 5:05 - 5:09
    ‫دون أن يساورني الخوف
    ‫من أنني لا أستطيع فعل ذلك.
  • 5:09 - 5:12
    سعيدة: كنت أرغب دائمًا
    في العمل مع المجتمع.
  • 5:12 - 5:14
    ‫أرغبُ في إنشاء منظمة غير ربحية
  • 5:14 - 5:17
    تدعو إلى تعليم المرأة.
  • 5:18 - 5:21
    ‫أريد أن أكون شخصًا مثل سفير،
  • 5:21 - 5:24
    ‫وأشجع الفتيات على التعلم،
  • 5:24 - 5:27
    ‫وأخبرهن أن الوقت لم يفت بعد.
  • 5:28 - 5:29
    ‫هذا حلم.
Title:
بداية الطريق إلى التعليم العالي والتوظيف للاجئين
Speaker:
كريستينا راسل
Description:

من بين أكثر من 70 مليون نازح في جميع أنحاء العالم، ثلاثة في المائة فقط تُتاح لهم فرص التعليم العالي. تعمل حركة التعليم العالمية التابعة ‫لجامعة "جنوب نيو هامبشاير" على تغيير ذلك من خلال أول مبادرة من نوعها على نطاق واسع لمساعدة المتعلمين من اللاجئين في الحصول على درجات البكالوريوس وخلق مسارات نحو التوظيف. استمع إلى آراء الطلاب والمديرة التنفيذية للبرنامج - "كريستينا راسل" - حول النموذج المرن لحركة التعليم العالمية القائم على الكفاءة، وكيف أعدَّ هذا النموذج الخريجين للنجاح والتمكين أينما كانوا.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:44

Arabic subtitles

Revisions