Човен з 500 біженцями на борту потонув у морі. Історія про двох людей, які вижили
-
0:01 - 0:08Кожного дня я слухаю жахливі історії
про людей, які втечею рятують своє життя, -
0:08 - 0:11перетинаючи небезпечні кордони
та бурхливе море. -
0:12 - 0:17Але одна історія не дає
мені вночі заснути - -
0:17 - 0:18історія про дівчину на ім'я Доа.
-
0:18 - 0:2119-річна біженка із Сирії,
-
0:21 - 0:27вона мала тяжке життя в Єгипті,
заробляючи собі на хліб. -
0:27 - 0:32Її батько постійно думав про
свій процвітаючий бізнес у Сирії, -
0:32 - 0:36який рознесла на друзки бомба.
-
0:36 - 0:42А війна, яка привела їх туди,
лютувала вже четвертий рік. -
0:43 - 0:46І спільнота, яка колись їх
там привітно прийняла, -
0:46 - 0:49стомилася від них.
-
0:49 - 0:52Одного дня чоловіки на мотоциклах
спробували її викрасти. -
0:53 - 0:58Будучи колись наполегливою студенткою,
яка думала лише про своє майбутнє, -
0:58 - 1:01тепер вона постійно боялася.
-
1:02 - 1:04Але також була сповнена надії,
-
1:04 - 1:09бо була закохана в такого ж
сирійського біженця на ім'я Бассем. -
1:09 - 1:14Бассему також доводилося нелегко
в Єгипті, і він сказав Доа: -
1:14 - 1:18"Поїдьмо в Європу шукати притулку,
безпеки. -
1:18 - 1:22Я працюватиму, ти зможеш вчитися –
це можливість почати життя з нового аркуша". -
1:23 - 1:26Він попросив у її батька її руки.
-
1:27 - 1:32Та вони знали: щоб дістатися Європи,
доведеться ризикнути своїм життям -
1:32 - 1:35при перетині Середземного моря,
-
1:35 - 1:40довірившись незаконним перевізникам,
сумнозвісним через свою жорстокість. -
1:41 - 1:45Доа страшенно боялася води.
-
1:45 - 1:48Змалку боялася. Так і не навчилася плавати.
-
1:50 - 1:55Був серпень цього року,
вже 2000 людей загинули, -
1:55 - 1:57намагаючись перетнути Середземне море,
-
1:57 - 2:01але Доа знала друга, який успішно пройшов
увесь шлях до Північної Європи, -
2:01 - 2:03і думала: "Може, ми теж зможемо".
-
2:04 - 2:07Тож вона запитала дозволу батьків,
чи можуть вони поїхати, -
2:07 - 2:10і після болісної дискусії ті погодилися,
-
2:10 - 2:17і Бассем виплатив усі свої заощадження –
по 2500 доларів на кожного – -
2:17 - 2:18незаконним перевізникам.
-
2:19 - 2:22Сигнал надійшов у суботу вранці.
-
2:22 - 2:27Автобусом вони доїхали до узбережжя,
де були сотні людей. -
2:27 - 2:31Потім їх маленькими човнами перевезли
на старе рибацьке судно, -
2:31 - 2:34на якому втиснулося 500 людей,
-
2:34 - 2:36300 внизу, 500 угорі.
-
2:37 - 2:42Там були сирійці, палестинці, африканці,
мусульмани та християни, -
2:42 - 2:47100 дітей, серед них Сандра –
маленька 6-річна Сандра – -
2:47 - 2:50і 18-місячна Маса.
-
2:51 - 2:55На тому судні були сім'ї,
які тіснилися плече до плеча, -
2:55 - 2:57нога до ноги.
-
2:57 - 3:01Доа сиділа, притиснувши ноги до грудей,
-
3:01 - 3:03а Бассем тримав її за руку.
-
3:04 - 3:07На другий день плавання
їм було зле через хвилювання, -
3:07 - 3:10їх нудило від бурхливого моря.
-
3:11 - 3:14На третій день у Доа
з'явилося передчуття. -
3:15 - 3:20І вона сказала Бассему:
"Боюся, у нас нічого не вийде. -
3:20 - 3:22Боюся, що човен потоне".
-
3:23 - 3:26А Бассем відповів їй:
"Потерпи трошки. -
3:26 - 3:29Ми дістанемося Швеції, одружимося
-
3:29 - 3:30і матимемо майбутнє".
-
3:32 - 3:36На четвертий день пасажири
захвилювалися. -
3:36 - 3:39Вони питали капітана:
"Коли ми приїдемо?" -
3:39 - 3:42Той крикнув, щоб вони замовкли,
ображав їх. -
3:43 - 3:46Він сказав: "Через 16 годин
ми дістанемося берегів Італії". -
3:47 - 3:50Люди відчували слабкість і втому.
-
3:50 - 3:54Невдовзі вони побачили наближення човна –
меншого човна, з 10 людьми на борту, -
3:54 - 3:57які почали на них кричати,
вигукувати образи, -
3:57 - 4:02кидати палиці і вимагати висадитися
-
4:02 - 4:06і пересісти на цей менший,
менш надійний човен. -
4:06 - 4:09Батьки страшенно перелякалися
за своїх дітей -
4:09 - 4:13і одноголосно відмовилися висаджуватися.
-
4:14 - 4:17Ті розізлились, і човен помчав назад,
-
4:17 - 4:22а через півгодини повернувся
-
4:22 - 4:28і почав навмисно таранити
дірку у борту човна, де була Доа, -
4:28 - 4:30якраз внизу від того місця,
де сиділи вони з Бассемом. -
4:32 - 4:35Вона чула їхні вигуки:
-
4:35 - 4:38"Нехай твоє м'ясо з'їдять риби!"
-
4:40 - 4:45Ті люди розреготалися, коли човен
перевернувся і почав тонути. -
4:46 - 4:49У 300 людей внизу палуби не було шансів.
-
4:50 - 4:54Доа трималася за борт човна,
що йшов під воду, -
4:54 - 5:01і з жахом дивилася, як маленьку дитину
розрізало на частини гвинтом. -
5:02 - 5:05Бассем сказав їй: "Будь ласка, відпусти,
-
5:05 - 5:08бо інакше тебе затягне,
і гвинт уб'є і тебе". -
5:08 - 5:10Не забувайте: вона не вміла плавати.
-
5:11 - 5:15Але вона відчепилася і почала
рухати руками й ногами, -
5:15 - 5:17думаючи: "Я плаваю".
-
5:17 - 5:21І якимось дивом Бассему
трапився рятівний круг. -
5:22 - 5:24Це був такий дитячий круг,
-
5:24 - 5:28призначений для гри у басейні
та на спокійному морі. -
5:28 - 5:30Доа вилізла на цей круг,
-
5:30 - 5:34звісивши по боках руки і ноги.
-
5:35 - 5:37Бассем добре умів плавати,
-
5:37 - 5:41тож він тримав її за руку
і бовтався у воді. -
5:42 - 5:44Навколо них плавали трупи.
-
5:44 - 5:46Спочатку вижило близько 100 людей,
-
5:47 - 5:51які почали гуртуватися
і молитися про порятунок. -
5:51 - 5:55Але коли проминув один день,
і ніхто не прийшов, -
5:55 - 5:57дехто втратив надію.
-
5:57 - 5:59Доа з Бассемом здалеку бачили,
-
5:59 - 6:06як чоловіки знімали свої
рятівні жилети і тонули у воді. -
6:07 - 6:13До них наблизився один чоловік,
тримаючи на плечі 9-місячне немовля -
6:13 - 6:15на ім'я Малек.
-
6:15 - 6:20Він тримався за газову каністру, щоб
залишатися на плаву, і сказав їм: -
6:20 - 6:22"Боюся, що я не врятуюся.
-
6:22 - 6:24Я надто слабкий. Мені більше
не вистачає мужності". -
6:25 - 6:30І передав маленьку Малек
Бассему і Доа, -
6:30 - 6:33а ті поклали її на рятівний круг.
-
6:34 - 6:39Тож тепер їх було троє:
Доа, Бассем та маленька Малек. -
6:39 - 6:42А тепер я хочу зробити паузу
-
6:42 - 6:45й запитати:
-
6:45 - 6:49чому біженці, такі як Доа,
ідуть на такі ризики? -
6:51 - 6:56Мільйони біженців живуть
у вигнанні, у невизначеності. -
6:57 - 7:02Вони живуть у країнах [тікаючи]
від війни, яка триває -
7:02 - 7:04вже чотири роки.
-
7:06 - 7:09Навіть, якби вони хотіли
повернутися, вони не можуть. -
7:09 - 7:12Їхні помешкання, бізнеси,
-
7:12 - 7:15їхні міста й містечка
було повністю знищено. -
7:15 - 7:18Ось місто, що входить до списку
Всесвітньої спадщини ЮНЕСКО, -
7:18 - 7:20під назвою Гомс, що в Сирії.
-
7:21 - 7:26Тож люди далі тікають
в сусідні країни, -
7:26 - 7:29і ми будуємо для них
табори для біженців у пустелі. -
7:29 - 7:33Сотні тисяч людей живуть в отаких таборах,
-
7:33 - 7:38а ще тисячі й тисячі, мільйони,
живуть у містах і містечках. -
7:38 - 7:40На спільноти людей,
-
7:40 - 7:42сусідні країни, які колись
привітно їх прийняли -
7:42 - 7:44з відкритими обіймами й серцями,
-
7:44 - 7:46звалилося надто багато.
-
7:47 - 7:51У них просто не вистачає шкіл,
систем постачання води, каналізацій. -
7:52 - 7:56Навіть багаті європейські країни
не змогли б впоратися з таким напливом -
7:56 - 8:00без масштабних інвестицій.
-
8:01 - 8:06Війна в Сирії вигнала майже
4 мільйони людей за кордон, -
8:06 - 8:11а ще понад 7 мільйонів людей
є біженцями всередині країни. -
8:11 - 8:15Тобто, більше половини
сирійського населення -
8:15 - 8:17були вимушені тікати.
-
8:18 - 8:22Повернімося до цих сусідніх країн,
які приймають у себе дуже багатьох. -
8:23 - 8:28Вони відчувають, що багатші країни
зробили надто мало, щоб їх підтримати. -
8:29 - 8:34Дні стали місяцями, а місяці – роками.
-
8:34 - 8:38Вважається, що проживання в країні
біженця – тимчасове. -
8:38 - 8:41Повернімося до Доа
та Бассема, які у воді. -
8:41 - 8:46Йшов другий день, Бассем дуже ослаб.
-
8:47 - 8:51Тож тепер була черга Доа сказати Бассему:
-
8:51 - 8:56"Любий, не втрачай надію, будь ласка,
вір у наше майбутнє. У нас все вийде". -
8:57 - 9:00І він їй відповів:
-
9:00 - 9:05"Пробач, люба, що через мене
ти опинилася в цій ситуації. -
9:05 - 9:09Я ніколи нікого так не кохав, як тебе".
-
9:11 - 9:14І пішов під воду,
-
9:14 - 9:21а Доа на власні очі побачила,
як потонуло кохання її життя. -
9:24 - 9:26Того ж дня
-
9:26 - 9:32до Доа підпливла жінка зі своєю маленькою
18-місячною донькою на ім'я Маса. -
9:33 - 9:36Це та дівчинка, яку я перед цим
показувала на фотографії, -
9:36 - 9:38з рятувальними жилетами.
-
9:38 - 9:40Її старша сестра Сандра щойно потонула,
-
9:40 - 9:44і її мати знала, що повинна була
зробити все можливе, -
9:44 - 9:45щоб врятувати свою доньку.
-
9:46 - 9:50І вона сказала Доа:
"Будь ласка, візьми цю дитину. -
9:50 - 9:54Дозволь їй бути частиною тебе.
Я не виживу". -
9:55 - 9:58А тоді відпливла й потонула.
-
10:00 - 10:04Тож Доа, 19-річна біженка,
яка боялася води, -
10:04 - 10:06яка не вміла плавати,
-
10:06 - 10:12стала опікати двох малюків.
-
10:12 - 10:15Вони хотіли пити і їсти,
були неспокійні, -
10:15 - 10:18а вона з усіх сил намагалася
їх заспокоїти, -
10:18 - 10:22щось їм заспівати, промовити
до них слова з Корану. -
10:23 - 10:28Навколо них пухнули й чорніли тіла.
-
10:28 - 10:29Вдень сяяло сонце.
-
10:29 - 10:32Вночі був лише холодний місяць і туман.
-
10:32 - 10:34Було дуже страшно.
-
10:35 - 10:40На четвертий день у воді
ось так, напевно, виглядала Доа -
10:40 - 10:42на крузі з двома малятами.
-
10:42 - 10:45На четвертий день з'явилася жінка
і наблизилася до Доа, -
10:45 - 10:49і попросила її взяти ще одну дитину –
-
10:49 - 10:52маленького хлопчика, якому
було лише 4 роки. -
10:53 - 10:57Коли Доа взяла цього хлопчика,
а його мати потонула, -
10:57 - 10:59вона сказала ридаючому малюку:
-
10:59 - 11:02"Вона пішла лише, щоб
знайти тобі води та їжі". -
11:04 - 11:06Та невдовзі його серце спинилося,
-
11:06 - 11:10і Доа довелося відпустити
хлопчика у воду. -
11:11 - 11:13Того ж дня
-
11:13 - 11:16вона подивилася на небо з надією,
-
11:16 - 11:20бо побачила, як в небі
розминаються два літаки. -
11:20 - 11:25Вона махала руками
в надії, що вони її побачать, -
11:25 - 11:27але літаки скоро зникли.
-
11:27 - 11:30Однак пополудні, коли сонце вже заходило,
-
11:30 - 11:33вона побачила корабель, торгівельне судно.
-
11:34 - 11:38І сказала: "Господи, будь ласка,
нехай вони мене врятують". -
11:38 - 11:42Вона махала руками,
кричала близько двох годин. -
11:42 - 11:47Вже стемніло, але нарешті
пошукові ліхтарі знайшли її. -
11:47 - 11:49Вони розмотали трос,
-
11:49 - 11:54вражені тим, що бачать жінку,
яка тримає двох немовлят. -
11:55 - 11:58Витягнули їх на корабель,
дали їм кисню та ковдри, -
11:58 - 12:01і грецький вертоліт прилетів,
щоб їх забрати -
12:01 - 12:03і привезти на острів Крит.
-
12:04 - 12:08Але Доа опустила очі й запитала:
"А що з Малек?" -
12:08 - 12:12Вони відповіли, що немовлятко не вижило –
-
12:12 - 12:15останній подих дівчинки
був у клініці на кораблі. -
12:16 - 12:22Але Доа була певна, що коли їх стали
витягати на рятувальне судно, -
12:22 - 12:25маленька дівчинка усміхалася.
-
12:27 - 12:33Лише 11 людей з 500 пережили той крах.
-
12:34 - 12:39Міжнародне розслідування того,
що відбулося, не проводилося. -
12:39 - 12:43Було декілька повідомлень у ЗМІ
про масову смерть на морі, -
12:43 - 12:44жахливу трагедію,
-
12:44 - 12:47але то було лише на один день.
-
12:47 - 12:51А потім потік новин полинув далі.
-
12:53 - 12:57Тим часом у педіатричній лікарні на Криті
-
12:57 - 13:00маленька Маса боролася за життя.
-
13:02 - 13:05Її організм був дуже зневоднений.
Їй відмовляли нирки. -
13:05 - 13:07Рівень глюкози був небезпечно низький.
-
13:07 - 13:11Лікарі робили все, що було в їхніх
медичних силах, щоб врятувати її. -
13:11 - 13:15А грецькі медсестри від неї не відходили,
-
13:15 - 13:17тримали її, обнімали, співали для неї.
-
13:17 - 13:22Мої колеги також навідалися
і казали їй лагідні слова арабською. -
13:22 - 13:27Дивовижно, але та крихітка Маса вижила.
-
13:28 - 13:34І невдовзі грецька преса почала
писати про дивовижне дитя, -
13:34 - 13:40яке вижило після чотирьох днів у морі
без їжі та води. -
13:40 - 13:45Пропозиції удочерити її
надходили з усіх куточків країни. -
13:45 - 13:49І в той же час в іншій лікарні
на Криті була Доа, -
13:49 - 13:50худа, суха.
-
13:52 - 13:57Одна єгипетська сім'я прихистила її у себе
вдома, щойно її випустили з лікарні. -
13:58 - 14:03Невдовзі почали ходити розмови
про спасіння Доа, -
14:03 - 14:06і її номер було опубліковано на Фейсбуці.
-
14:07 - 14:10Їй почали надходити повідомлення.
-
14:11 - 14:16"Доа, ти знаєш, що сталося з моїм братом?
-
14:16 - 14:22Моєю сестрою? Моїми батьками?
Моїми друзями? Вони вижили?" -
14:23 - 14:27В одному з тих повідомлень було написано:
-
14:27 - 14:31"Гадаю, ти врятувала
мою племінницю, Масу". -
14:32 - 14:35І там було ось це фото.
-
14:36 - 14:38Його надіслав дядько Маси,
-
14:38 - 14:43сирійський біженець, якому вдалося
дістатися до Швеції з сім'єю, -
14:43 - 14:45разом зі старшою сестрою Маси.
-
14:46 - 14:51Сподіваємося, що скоро Маса
возз'єднається з ним у Швеції, -
14:51 - 14:57а до того її доглядатимуть у гарному
сирітському притулку в Афінах. -
14:58 - 15:04А Доа? Ну, про її порятунок
ходили розмови також. -
15:05 - 15:09ЗМІ писали про цю тендітну жінку,
-
15:09 - 15:13і дивувалися, як вона могла
протриматися увесь цей час -
15:13 - 15:16за таких умов у морі,
-
15:16 - 15:19та ще й врятувати життя комусь іншому.
-
15:20 - 15:26Афінська Академія, одна з
найпрестижніших установ у Греції, -
15:26 - 15:29вручила їй нагороду за відвагу,
-
15:29 - 15:32і вона заслуговує на усю цю хвалу,
-
15:32 - 15:35і вона заслуговує на другий шанс.
-
15:36 - 15:39Але вона досі хоче у Швецію.
-
15:39 - 15:42Вона хоче возз'єднатися
там зі своєю сім'єю. -
15:42 - 15:46Хоче забрати туди свою матір,
батька та молодших братів та сестер -
15:46 - 15:48з Єгипту, де вони зараз,
-
15:48 - 15:51і я думаю, їй це вдасться.
-
15:51 - 15:54Вона хоче стати юристом або політиком,
-
15:54 - 15:59або кимось іншим, щоб
боротися з несправедливістю. -
15:59 - 16:02Історія її порятунку незвичайна.
-
16:03 - 16:06Але я маю запитати:
-
16:06 - 16:08а що, якби вона не була вимушена
йти на такий ризик? -
16:08 - 16:11Чому їй довелося все це пережити?
-
16:11 - 16:16Чому не було легального способу,
щоб вона могла вчитися в Європі? -
16:16 - 16:21Чому Маса не могла
прилетіти до Швеції літаком? -
16:21 - 16:23Чому Бассем не міг знайти роботи?
-
16:24 - 16:30Чому немає масової програми переселення
для сирійських біженців, -
16:30 - 16:33жертв найгіршої війни нашого часу?
-
16:34 - 16:39Світ зробив таке для в'єтнамців у 1970-х.
Чому б не зробити це й зараз? -
16:41 - 16:45Чому так мало інвестицій
надходить у ті сусідні країни, -
16:45 - 16:48які приймають так багато біженців?
-
16:49 - 16:52І, головне, чому
-
16:52 - 16:58так мало робиться для того,
щоб зупинити війни, переслідування -
16:58 - 17:03та бідність, які змушують
так багато людей -
17:03 - 17:05тікати до берегів Європи?
-
17:06 - 17:09Поки ці проблеми не буде розв'язано,
-
17:09 - 17:12люди й далі пливтимуть через море
-
17:12 - 17:15та шукатимуть безпеки й притулку.
-
17:16 - 17:18А що буде далі?
-
17:18 - 17:21Це залежить від вибору Європи.
-
17:21 - 17:24Я розумію занепокоєння людей.
-
17:25 - 17:31Люди бояться за свою безпеку,
економіку, через зміни в культурі. -
17:32 - 17:36Але чи важливіше це
за порятунок людських життів? -
17:37 - 17:40Бо тут є дещо надзвичайно важливе,
-
17:40 - 17:42що, на мою думку, переважує все інше,
-
17:42 - 17:46і це стосується нашої спільної людяності.
-
17:47 - 17:51Жодна людина, яка тікає від
війни чи переслідування, -
17:51 - 17:56не повинна помирати, перетинаючи море
у пошуках безпеки. -
17:56 - 18:03(Оплески)
-
18:03 - 18:04Одне можна сказати точно:
-
18:04 - 18:07жодного біженця не було б
на тих небезпечних човнах, -
18:07 - 18:09якби вони могли добре жити
у своїх рідних краях. -
18:10 - 18:13І жоден мігрант не пішов би
на таку небезпечну подорож, -
18:13 - 18:17якби у нього було достатньо
продовольства для себе й своїх дітей. -
18:17 - 18:19І ніхто б не віддав свої
життєві заощадження -
18:19 - 18:22у руки тих сумнозвісних перевізників,
-
18:22 - 18:25якби був якийсь легальний спосіб міграції.
-
18:25 - 18:29Тож від імені маленької Маси
-
18:29 - 18:31і від імені Доа,
-
18:31 - 18:33і Бассема,
-
18:33 - 18:38і усіх 500 людей, що затонули
на тому човні, -
18:38 - 18:42питаю: чи можемо ми зробити так,
щоб вони не помирали даремно? -
18:42 - 18:46Чи може нас зачепити те, що сталося,
-
18:46 - 18:52і змусити нас боротися за світ,
для якого важливе кожне життя? -
18:53 - 18:54Дякую за увагу.
-
18:54 - 19:01(Оплески)
- Title:
- Човен з 500 біженцями на борту потонув у морі. Історія про двох людей, які вижили
- Speaker:
- Мелісса Флемінґ
- Description:
-
На борту переповненого корабля, що везе понад 500 біженців, молода жінка стає неймовірним героєм. Неймовірна історія, яку розповідає Мелісса Флемінґ з Агентства ООН у справах біженців, надає людського обличчя простим цифрам про людей, які намагаються втекти у пошуках кращого життя ... поки до берегів прибувають нові й нові кораблі з біженцями ...
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 19:15
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | ||
Khrystyna Romashko approved Ukrainian subtitles for A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | ||
Khrystyna Romashko accepted Ukrainian subtitles for A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | ||
Alina Kozoriz edited Ukrainian subtitles for A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | ||
Alina Kozoriz edited Ukrainian subtitles for A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors |