Return to Video

Két túlélő egy elsüllyedt bárkáról

  • 0:01 - 0:08
    Naponta hallok szívszorító történeteket
    emberekről, akik veszélyes határokon,
  • 0:08 - 0:11
    zord tengereken keresztül
    mentik az életüket.
  • 0:12 - 0:17
    De van egy történet,
    ami nem hagy aludni éjjelente,
  • 0:17 - 0:18
    Doaa története.
  • 0:18 - 0:21
    A 19 éves szír menekült lány
    alkalmi munkákból élt Egyiptomban,
  • 0:21 - 0:27
    kilátástalan körülmények között.
  • 0:27 - 0:32
    Apjának más sem járt az eszében, mint a
    valaha volt jól menő szíriai vállalkozása,
  • 0:32 - 0:36
    amelynek egy bomba vetett véget.
  • 0:36 - 0:42
    A háború, ami oda vetette őket,
    már a negyedik évében járt.
  • 0:43 - 0:46
    A közösségnek, amely először
    szívélyesen befogadta őket,
  • 0:46 - 0:49
    már kezdtek a terhére lenni.
  • 0:49 - 0:52
    Egyszer motorkerékpáros férfiak
    megpróbálták elrabolni Doaát,
  • 0:53 - 0:58
    és ettől fogva a korábban
    a jövőjét tervezgető szorgalmas diáklány
  • 0:58 - 1:01
    már csak rettegni tudott.
  • 1:02 - 1:04
    Ugyanakkor telve volt reménnyel,
  • 1:04 - 1:09
    hiszen szerelmes volt egy
    szír menekülttársába, Bassemba.
  • 1:09 - 1:14
    Bassem is csak nyűglődött Egyiptomban,
    és azt mondta Doaának:
  • 1:14 - 1:18
    "Menjünk Európába,
    keressünk menedéket, biztonságot!
  • 1:18 - 1:22
    Én dolgozni fogok, te meg tanulhatsz --
    lehetőség az új életre."
  • 1:23 - 1:26
    Megkérte a lány kezét az édesapától.
  • 1:27 - 1:32
    Tudták, hogy életüket kell kockáztassák,
    hogy Európába jussanak.
  • 1:32 - 1:35
    Át kell kelniük a Földközi-tengeren,
  • 1:35 - 1:40
    embercsempészekre bízva magukat,
    akik hírhedtek kegyetlenségükről.
  • 1:41 - 1:45
    Ráadásul Doaa félt is a víztől.
  • 1:45 - 1:48
    Kiskorától fogva. Úszni sem tanult meg.
  • 1:50 - 1:55
    2015 augusztusa volt, és már
    2 ezren haltak meg, akik megpróbáltak
  • 1:55 - 1:57
    átkelni a Földközi-tengeren.
  • 1:57 - 2:01
    Doaa viszont hallott egy ismerőséről,
    akinek sikerült eljutnia Észak-Európába,
  • 2:01 - 2:03
    és így reménykedett,
    hogy tán nekik is sikerül.
  • 2:04 - 2:07
    Megkérdezte hát szüleit,
    hogy elindulhatnak-e,
  • 2:07 - 2:10
    és ők egy fájdalmas vita után
    végül beleegyeztek.
  • 2:10 - 2:17
    Bassem odaadta teljes megtakarítását
    -- 2500 dollárt fejenként --
  • 2:17 - 2:18
    az embercsempészeknek.
  • 2:19 - 2:22
    Egy szombat reggel jött a telefon.
  • 2:22 - 2:27
    Levitték őket busszal a tengerpartra,
    ahol már több százan várakoztak.
  • 2:27 - 2:31
    Kis csónakokkal
    egy rozoga halászbárkába vitték őket,
  • 2:31 - 2:34
    500 lélek zsúfolódott a bárkába,
  • 2:34 - 2:36
    300-an alulra, 200-an a fedélzetre.
  • 2:37 - 2:42
    Szírek, palesztinok, afrikaiak;
    muszlimok, keresztények, vegyesen,
  • 2:42 - 2:47
    100 gyerek, köztük Sandra,
    a kis 6 éves Sandra --
  • 2:47 - 2:50
    és a 18 hónapos Masa.
  • 2:51 - 2:55
    Családok zsúfolódtak össze;
    egymáshoz értek a vállak,
  • 2:55 - 2:57
    a lábak.
  • 2:57 - 3:01
    Doaa mellkasáig felhúzott térdekkel ült,
  • 3:01 - 3:03
    Bassem fogta a kezét.
  • 3:04 - 3:07
    Második nap a vízen, betegek a félelemtől,
  • 3:07 - 3:10
    tengeribetegek a hullámzástól.
  • 3:11 - 3:14
    Harmadik nap Doaának
    rossz előérzete támadt.
  • 3:15 - 3:20
    Azt mondta Bassemnak:
    "Félek, hogy nem sikerül,
  • 3:20 - 3:22
    félek, hogy elsüllyed a bárka."
  • 3:23 - 3:26
    Bassem nyugtatgatta: "Bírjad ki,
  • 3:26 - 3:29
    eljutunk Svédországba, összeházasodunk,
  • 3:29 - 3:31
    és miénk a jövő!"
  • 3:32 - 3:36
    Negyednapra az utasok kezdtek idegeskedni.
  • 3:36 - 3:39
    Kérdezték a kapitányt,
    hogy mikor érkeznek már meg.
  • 3:39 - 3:42
    Gorombán elhallgattatta őket.
  • 3:43 - 3:46
    Azt mondta, hogy 16 órán belül
    elérik Olaszország partjait.
  • 3:47 - 3:50
    A fiatalok gyengék voltak és fáradtak.
  • 3:50 - 3:54
    Nemsokára láttak egy kisebb bárkát
    közeledni, tízen voltak a fedélzetén,
  • 3:54 - 3:57
    akik ordibálni kezdtek velük, sértegették,
  • 3:57 - 4:02
    botokkal hajigálták őket, követelték,
    hogy szálljanak át mindannyian
  • 4:02 - 4:06
    arra a kisebb, még labilisabb bárkába.
  • 4:06 - 4:09
    A szülők féltették a gyerekeket,
  • 4:09 - 4:13
    és egyöntetűen megtagadták az átszállást.
  • 4:14 - 4:17
    A bárka mérgesen eliramodott,
  • 4:17 - 4:22
    majd egy fél órával később visszajött,
  • 4:22 - 4:28
    szándékosan nekiment Doaáék
    bárkájának, és átlyukasztotta az oldalát.
  • 4:28 - 4:30
    pont alattuk, ahol ők ketten ültek.
  • 4:32 - 4:35
    Hallotta, ahogyan üvöltötték:
  • 4:35 - 4:38
    "Hadd zabáljanak meg titeket a halak!"
  • 4:40 - 4:45
    Ahogy ömlött be a víz, és a bárka
    az oldalára borult, azok csak röhögtek.
  • 4:46 - 4:49
    A fedélzet alatti 300 embernek vége volt.
  • 4:50 - 4:54
    Doaa a süllyedő bárka
    szélébe kapaszkodott,
  • 4:54 - 5:01
    és borzadva nézte végig, ahogy
    a hajócsavar egy kisgyereket feldarabol.
  • 5:02 - 5:05
    Bassem kérte: "Menjünk, máskülönben
  • 5:05 - 5:08
    odasodródsz, és a hajócsavar
    téged is megöl."
  • 5:08 - 5:10
    Ne feledjük, Doaa nem tudott úszni.
  • 5:11 - 5:15
    De ment, s mozgatni kezdte kezét-lábát,
    és azt gondolta,
  • 5:15 - 5:17
    hogy ez az úszás.
  • 5:17 - 5:21
    Csodálatos módon Bassem
    talált egy mentőövet,
  • 5:22 - 5:24
    amolyan gyerekeknek való úszógumit,
  • 5:24 - 5:28
    amilyennel strandon vagy a
    nyugodt tengeren szoktak játszani.
  • 5:28 - 5:30
    Doaa felkapaszkodott az övre.
  • 5:30 - 5:34
    karját és lábát oldalra kilógatva.
  • 5:35 - 5:37
    Bassem jól úszott,
  • 5:37 - 5:41
    fogta a lány kezét, és hajtotta a vizet.
  • 5:42 - 5:44
    Körülöttük holttestek.
  • 5:44 - 5:46
    Kezdetben kb. százan még életben voltak,
  • 5:47 - 5:51
    kezdtek csoportokba gyűlni
    és imádkoztak a megmenekülésükért.
  • 5:51 - 5:55
    De amikor a nap végére sem
    jött értük senki,
  • 5:55 - 5:57
    néhányan lemondtak a reményről,
  • 5:57 - 5:59
    és Doaa és Bassem látták,
  • 5:59 - 6:06
    ahogy a távolban a férfiak leveszik
    mentőmellényüket, és elmerülnek.
  • 6:07 - 6:13
    Egy férfi közeledett hozzájuk
    csecsemővel a vállán,
  • 6:13 - 6:15
    a kilenc hónapos Malekkal.
  • 6:15 - 6:20
    Egy gázpalackba kapaszkodott,
    hogy fennmaradjon, és így szólt:
  • 6:20 - 6:22
    "Félek, hogy nem élem túl.
  • 6:22 - 6:24
    Túlságosan gyenge vagyok, és feladom."
  • 6:25 - 6:30
    Átadta a kis Malekot Bassemnak
    és Doaának,
  • 6:30 - 6:33
    és ők beemelték a mentőövbe.
  • 6:34 - 6:39
    Most már hárman voltak:
    Doaa, Bassem és a kis Malek.
  • 6:39 - 6:42
    Most hadd szakítsam meg itt a történetet,
  • 6:42 - 6:45
    hogy kérdezzek valamit:
  • 6:45 - 6:49
    Vajon a menekültek, mint Doaa is,
    miért vállalnak ilyen kockázatot?
  • 6:51 - 6:56
    Menekültek milliói élnek száműzetésben,
    bizonytalanságban.
  • 6:57 - 7:02
    Olyan országokban élnek,
    ahová a négy éve tartó
  • 7:02 - 7:04
    háború elől menekültek.
  • 7:06 - 7:09
    Még ha akarnának
    sem tudnának visszamenni.
  • 7:09 - 7:12
    Otthonuk, vállalkozásuk,
  • 7:12 - 7:15
    városuk romokban van.
  • 7:15 - 7:18
    Ez itt Homs városa Szíriában,
  • 7:18 - 7:20
    az UNESCO világörökségének része.
  • 7:21 - 7:26
    Az emberek csak menekülnek
    a szomszédos országokba,
  • 7:26 - 7:29
    és menekülttáborokat építünk nekik
    a sivatagban.
  • 7:29 - 7:33
    Százezrek élnek ilyen táborokban,
  • 7:33 - 7:38
    és további ezrek és ezrek,
    milliók élnek városokban.
  • 7:38 - 7:40
    És a közösségek,
  • 7:40 - 7:42
    a környező országok,
    amelyek eleinte szívesen,
  • 7:42 - 7:44
    tárt karokkal fogadták őket,
  • 7:44 - 7:46
    mára túlterheltek.
  • 7:47 - 7:51
    Egyszerűen nincs elég iskola,
    víz, higiénia.
  • 7:52 - 7:56
    Még a fejlett európai országok
    sem képesek kezelni
  • 7:56 - 8:00
    ilyen tömeges beáramlást
    komolyabb beruházás nélkül.
  • 8:01 - 8:06
    A szíriai háború miatt majdnem
    4 millió ember kelt át a határokon,
  • 8:06 - 8:11
    de hétmilliónál is többen vannak
    az országon belüli menekültek.
  • 8:11 - 8:15
    Ez azt jelenti, hogy Szíria népességének
    több mint a fele
  • 8:15 - 8:17
    kényszerült elhagyni lakhelyét.
  • 8:18 - 8:22
    A szomszédos országok,
    amelyek annyi embert befogadtak,
  • 8:23 - 8:28
    úgy érzik, hogy a fejlett világ
    nem támogatja őket eléggé.
  • 8:29 - 8:34
    A napokból hónapok,
    a hónapokból évek lesznek.
  • 8:34 - 8:38
    Mindenki úgy gondolja,
    hogy a befogadás ideiglenes.
  • 8:38 - 8:41
    Térjünk vissza Doaahoz és Bassemhez.
  • 8:41 - 8:46
    A második nap Bassem kezdett gyengülni.
  • 8:47 - 8:51
    Most Doaán volt a sor, hogy biztassa:
  • 8:51 - 8:56
    "Szerelmem, ne mondj le a reményről,
    sikerülni fog."
  • 8:57 - 9:00
    Erre azt válaszolta:
  • 9:00 - 9:05
    "Ne haragudj, szerelmem,
    hogy ebbe a helyzetbe hoztalak,
  • 9:05 - 9:09
    soha senkit nem szerettem így,
    mint téged."
  • 9:11 - 9:14
    És a fiú hagyta, hogy elnyelje a víz,
  • 9:14 - 9:21
    és Doaa látta, ahogyan élete szerelme
    eltűnik a szeme elől.
  • 9:24 - 9:26
    Később, ugyanezen a napon
  • 9:26 - 9:32
    egy anya jött Doaahoz
    a 18 hónapos kislányával, Masával.
  • 9:33 - 9:36
    Ezt a kislányt az előbb mutattam a képen,
  • 9:36 - 9:38
    a mentőmellénnyel.
  • 9:38 - 9:40
    A nővére, Sandra, épp az imént merült el,
  • 9:40 - 9:44
    és az anya tudta,
    hogy mindent meg kell tennie,
  • 9:44 - 9:45
    hogy megmentse kislányát.
  • 9:46 - 9:50
    Azt mondta Doaának:
    "Kérlek, vedd magadhoz ezt a gyereket.
  • 9:50 - 9:54
    Legyen a tiéd.
    Nekem végem."
  • 9:55 - 9:58
    És elment és elmerült.
  • 10:00 - 10:04
    És Doaára, a 19 éves menekültre,
    aki félt a víztől,
  • 10:04 - 10:06
    aki nem tudott úszni,
  • 10:06 - 10:12
    két pici baba élete volt rábízva.
  • 10:12 - 10:15
    Szomjasak voltak, éhesek és rémültek.
  • 10:15 - 10:18
    Doaa mindent megtett, hogy lekösse őket,
  • 10:18 - 10:22
    énekelt nekik, idézett a Koránból.
  • 10:23 - 10:28
    Körülöttük puffadt tetemek,
    amelyek kezdtek feketedni.
  • 10:28 - 10:29
    Nappal égetett a nap,
  • 10:29 - 10:32
    éjjel hideg volt és köd.
  • 10:32 - 10:34
    Rémisztő volt.
  • 10:35 - 10:40
    A negyedik nap a vízben.
    Így nézhetett ki Doaa
  • 10:40 - 10:42
    a mentőövben a két gyerekkel.
  • 10:42 - 10:45
    A negyedik nap egy asszony jött hozzá,
  • 10:45 - 10:49
    és arra kérte, vegyen magához
    még egy gyereket,
  • 10:49 - 10:52
    egy négyéves fiúcskát.
  • 10:53 - 10:57
    Doaa elvette a kisfiút,
    és az anya elmerült.
  • 10:57 - 10:59
    Azt mondta a zokogó gyereknek:
  • 10:59 - 11:02
    "Csak vízért és ennivalóért ment."
  • 11:04 - 11:06
    De a fiúcskának hamarosan leállt a szíve,
  • 11:06 - 11:10
    és Doaa kénytelen volt elengedni.
  • 11:11 - 11:13
    Később, ugyanezen a napon,
  • 11:13 - 11:16
    bizakodva nézett fel az égre,
  • 11:16 - 11:20
    mert két repülőt pillantott meg.
  • 11:20 - 11:25
    Integetett a karjával,
    reménykedve, hogy meglátják,
  • 11:25 - 11:27
    de a repülők hamar eltűntek.
  • 11:27 - 11:30
    De ezen a délutánon, ahogy lement a Nap,
  • 11:30 - 11:33
    megpillantott egy kereskedelmi hajót.
  • 11:34 - 11:38
    Imádkozott, Istenem,
    segíts, hogy megmeneküljek.
  • 11:38 - 11:42
    Integetett a karjával, és úgy érezte,
    mintha 2 órán keresztül kiabált volna.
  • 11:42 - 11:47
    Besötétedett, és végül egy vizet pásztázó
    fénysugár megtalálta,
  • 11:47 - 11:49
    lebocsátottak egy kötelet,
  • 11:49 - 11:54
    és megdöbbentek, hogy egy kisdedeket
    magához ölelő nő van ott.
  • 11:55 - 11:58
    Behúzták őket egy csónakba,
    kaptak oxigént és takarót.
  • 11:58 - 12:01
    Jött értük egy görög helikopter,
  • 12:01 - 12:03
    és Krétára vitte őket.
  • 12:04 - 12:08
    Doaa lenézett, és azt kérdezte:
    "Mi van Malekkal?"
  • 12:08 - 12:12
    Megmondták neki, hogy a baba nem élte túl.
  • 12:12 - 12:15
    A hajó orvosi szobájában halt meg.
  • 12:16 - 12:22
    Boaa biztos volt benne, hogy amikor
    a mentőcsónakba emelték őket,
  • 12:22 - 12:25
    a pici lány mosolygott.
  • 12:27 - 12:33
    Az 500-ból mindössze 11-en
    élték túl a hajótörést.
  • 12:34 - 12:39
    Nem volt nemzetközi vizsgálat,
    hogy mi is történt.
  • 12:39 - 12:43
    Volt néhány riport a sajtóban
    a tengeren történt tömeggyilkosságról,
  • 12:43 - 12:44
    egy szörnyű tragédiáról,
  • 12:44 - 12:47
    de egyetlen napig volt téma.
  • 12:47 - 12:51
    És akkor új hírek jöttek.
  • 12:53 - 12:57
    Közben egy gyermekkórházban Krétán
  • 12:57 - 13:00
    a kis Masa élet-halál között volt.
  • 13:02 - 13:05
    Teljesen kiszáradt, nem működött a veséje.
  • 13:05 - 13:07
    A vércukra vészesen alacsony volt.
  • 13:07 - 13:11
    Az orvosok megtettek minden
    tőlük telhetőt, hogy megmentsék,
  • 13:11 - 13:15
    és a görög nővérek sosem hagyták magára.
  • 13:15 - 13:17
    dajkálták, szeretgették, gagyogtak neki.
  • 13:17 - 13:22
    A munkatársaim is meglátogatták,
    és arabul becézgették.
  • 13:22 - 13:27
    Csodálatos módon a kis Masa túlélte.
  • 13:28 - 13:34
    A görög sajtó hamarosan
    kezdett tudósítani a csodababáról,
  • 13:34 - 13:40
    aki négy napot túlélt a tengeren
    víz és élelem nélkül,
  • 13:40 - 13:45
    és sokan jelentkeztek,
    hogy örökbe fogadnák.
  • 13:45 - 13:49
    Közben Doaa egy másik kórházban volt
  • 13:49 - 13:50
    Krétán, lesoványodva, kiszáradva.
  • 13:52 - 13:57
    Mikor kiengedték,
    egy egyiptomi család befogadta,
  • 13:58 - 14:03
    Gyorsan híre ment Doaa túlélésének.
  • 14:03 - 14:06
    és egy telefonszámot
    tettek közzé a Facebookon.
  • 14:07 - 14:10
    Kezdtek jönni az üzenetek.
  • 14:11 - 14:16
    Doaa, tudod-e, mi történt a bátyámmal?
  • 14:16 - 14:22
    A nővéremmel? A szüleimmel? A barátaimmal?
    Tudsz róluk, hogy túlélték-e?
  • 14:23 - 14:27
    Jött egy üzenet, ami így szólt:
  • 14:27 - 14:31
    "Azt hiszem, te mentetted meg
    a kis unokahúgom, Masát."
  • 14:32 - 14:35
    És ez volt az a fénykép.
  • 14:36 - 14:38
    Ez Masa nagybátyjától érkezett.
  • 14:38 - 14:43
    egy szír menekülttől, akinek sikerült
    Svédországba jutnia a családjával
  • 14:43 - 14:45
    és Masa nagyobbik nővérével.
  • 14:46 - 14:51
    Reméljük, nemsokára Masa is
    megérkezik hozzájuk Svédországba.
  • 14:51 - 14:57
    Addig is Athénban egy gyönyörű
    gyermekotthonban helyezték el.
  • 14:58 - 15:04
    És Doaa? Az ő túléléséről is beszélnek.
  • 15:05 - 15:09
    A sajtó írt erről a törékeny nőről,
  • 15:09 - 15:13
    és hogy szinte hihetetlen, hogy túlélte,
  • 15:13 - 15:16
    ilyen körülmények között a tengeren,
  • 15:16 - 15:19
    és megmentett egy életet.
  • 15:20 - 15:26
    Az Athéni Akadémia, Görögország
    egyik legtekintélyesebb intézménye,
  • 15:26 - 15:29
    kitüntette bátorságáért,
  • 15:29 - 15:32
    és valóban kiérdemelt minden elismerést,
  • 15:32 - 15:35
    és megérdemli, hogy kapjon
    egy újabb esélyt.
  • 15:36 - 15:39
    Még mindig Svédországba akar menni.
  • 15:39 - 15:42
    Itt szeretne új életet kezdeni
    családjával.
  • 15:42 - 15:46
    Szeretné kihozatni anyját, apját
    és fiatalabb testvéreit
  • 15:46 - 15:48
    Egyiptomból,
  • 15:48 - 15:51
    és hiszem, hogy sikerülni fog neki.
  • 15:51 - 15:54
    Jogász vagy politikus szeretne lenni,
  • 15:54 - 15:59
    vagy bármi, aki tenni tud
    az igazságtalanság ellen.
  • 15:59 - 16:02
    Az ő esete különleges.
  • 16:03 - 16:06
    De meg kell kérdezzem:
  • 16:06 - 16:08
    mi történt volna,
    ha nem vállalja a kockázatot?
  • 16:08 - 16:11
    Miért kellett, hogy mindezeken
    keresztülmenjen?
  • 16:11 - 16:16
    Miért nem volt törvényes lehetősége,
    hogy Európában tanulhasson?
  • 16:16 - 16:21
    Miért nem szállhatott Masa repülőgépre,
    hogy Svédországba jusson?
  • 16:21 - 16:23
    Miért nem tudott Bassam munkát találni?
  • 16:24 - 16:30
    Miért nincs valami tömeges letelepítési
    program a szír menekülteknek,
  • 16:30 - 16:33
    napjaink legszörnyűbb háborús
    áldozatai számára?
  • 16:34 - 16:39
    Az 1970-es években a világ a vietnamiaknak
    segített. Miért nem segít most?
  • 16:41 - 16:45
    Miért fektet be olyan keveset
    a szomszédos országokba,
  • 16:45 - 16:48
    amelyek oly sok menekültet befogadtak?
  • 16:49 - 16:52
    És a fő kérdés,
    hogy miért tettek olyan keveset
  • 16:52 - 16:58
    a háborúk,
    az üldöztetés megfékezéséért,
  • 16:58 - 17:03
    és a szegénység ellen, amely oly sokakat
  • 17:03 - 17:05
    űz Európa partjai felé?
  • 17:06 - 17:09
    Amíg ezeket a dolgokat meg nem oldják,
  • 17:09 - 17:12
    addig az emberek továbbra is
    tengerre szállnak,
  • 17:12 - 17:15
    hogy biztonságot és menedéket keressenek.
  • 17:16 - 17:18
    És mi lesz azután?
  • 17:18 - 17:21
    Ez jórészt Európától függ.
  • 17:21 - 17:24
    Értem a tömegek félelmét.
  • 17:25 - 17:31
    Aggódnak biztonságukért, gazdaságukért,
    féltik kultúrájukat.
  • 17:32 - 17:36
    De vajon fontosabbak ezek,
    mint az emberi élet?
  • 17:37 - 17:40
    De hiszen vannak alapvető dolgok,
  • 17:40 - 17:42
    amelyek háttérbe szorítanak minden mást,
  • 17:42 - 17:46
    és ez emberiesség kérdése.
  • 17:47 - 17:51
    Senkinek, aki háború vagy
    üldöztetés elől menekül,
  • 17:51 - 17:56
    nem kéne a tengerbe vesznie.
  • 17:56 - 18:03
    (Taps)
  • 18:03 - 18:04
    Egy dolog biztos,
  • 18:04 - 18:07
    hogy egyetlen menekült sem lenne
    azokon a veszedelmes bárkákon,
  • 18:07 - 18:09
    ha ott boldogulhatnának, ahol vannak.
  • 18:10 - 18:13
    És egyetlen migráns sem vállalná
    ezt a veszélyes utat,
  • 18:13 - 18:17
    ha egész családjának elég élelem jutna.
  • 18:17 - 18:19
    Senki nem bízná életét azokra
  • 18:19 - 18:22
    a hírhedt embercsempészekre,
  • 18:22 - 18:25
    ha lenne törvényes lehetőségük
    a bevándorlásra.
  • 18:25 - 18:29
    A kis Masa nevében,
  • 18:29 - 18:31
    Doaa
  • 18:31 - 18:33
    és Bassem nevében,
  • 18:33 - 18:38
    és a vízbe fúlt 500-ak nevében is
  • 18:38 - 18:41
    bizonyosak lehetünk benne,
    hogy haláluk nem volt értelmetlen?
  • 18:42 - 18:46
    A történtek hatására
  • 18:46 - 18:52
    ki tudunk állni egy olyan világ mellett,
    amelyben minden emberélet számít?
  • 18:53 - 18:54
    Köszönöm.
  • 18:54 - 19:01
    (Taps)
Title:
Két túlélő egy elsüllyedt bárkáról
Speaker:
Melissa Fleming
Description:

Egy túlterhet bárka, a fedélzetén 500 menekülttel; egy fiatal nő, akit a körülmények tesznek hőssé. Mindez egyetlen lélekbe markoló történetben, amit Melissa Fleming, az ENSZ menekültügyi főbiztosságának munkatársa mesél el. A puszta számok mögött megjelennek az emberi arcok, azoké a menekülteké, akik csupán normális emberi életre vágynak. A bárkák meg csak jönnek, jönnek...

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
19:15

Hungarian subtitles

Revisions