Člun s 500 uprchlíky se potopil na moři. Příběh dvou, kteří přežili
-
0:01 - 0:08Denně poslouchám trýznivé příběhy lidí,
kteří utíkají, aby si zachránili život, -
0:08 - 0:11přes nebezpečné hranice a nehostinná moře.
-
0:12 - 0:17Kvůli jednomu z těchto příběhů
ale nemohu v noci spát -
0:17 - 0:18-- je to příběh Doaa.
-
0:18 - 0:21Devatenáctileté syrské uprchlice.
-
0:21 - 0:27Vedla ubíjející život v Egyptě.
Pracovala ze dne na den. -
0:27 - 0:32Její otec pořád myslel na úspěšný podnik,
který míval v Sýrii -
0:32 - 0:36a který mu roztrhala na kusy bomba.
-
0:36 - 0:42A válka, která je tam vyhnala,
zuřila tehdy čtvrtým rokem. -
0:43 - 0:46Společenství, které je kdysi přivítalo,
-
0:46 - 0:49začalo vůči nim být omrzelé.
-
0:49 - 0:52A jednoho dne se ji pokusili unést
muži na motorkách. -
0:53 - 0:58Ta, která bývala nadějnou studentkou
přemýšlející jen o své budoucnosti, -
0:58 - 1:01prožívala nyní ustavičný strach.
-
1:02 - 1:04Ale měla také spoustu nadějí,
-
1:04 - 1:09protože byla zamilovaná.
Do syrského spoluuprchlíka jménem Bassem. -
1:09 - 1:14Bassem se v Egyptě také těžko protloukal,
a tak řekl Doaa: -
1:14 - 1:18"Pojeďme do Evropy,
tam najdeme azyl a bezpečí." -
1:18 - 1:22Já budu pracovat, ty budeš studovat
-- příslib nového života." -
1:23 - 1:26A požádal jejího otce o její ruku.
-
1:27 - 1:32Věděli ale, že aby se dostali do Evropy,
musí riskovat své životy -
1:32 - 1:35na cestě přes Středozemní moře
-
1:35 - 1:40a vydat se do rukou pašeráků
proslulých svou krutostí. -
1:41 - 1:45A Doaa se strašně bála vody.
-
1:45 - 1:48Odjakživa. Nikdy se nenaučila plavat.
-
1:50 - 1:55Byl srpen a 2 000 lidí už zemřelo,
-
1:55 - 1:57když se pokoušeli přeplout Středozemní moře,
-
1:57 - 2:01ale Doaa znala kamarádku, která to zvládla
a dostala se až do severní Evropy, -
2:01 - 2:03a myslela si: "Možná to zvládneme také."
-
2:04 - 2:07A tak se zeptala rodičů,
jestli by mohli jet, -
2:07 - 2:10a oni po bolestné diskusi souhlasili
-
2:10 - 2:17a Bassem zaplatil své celoživotní úspory
-- 2 500 dolarů za každého -- -
2:17 - 2:18pašerákům.
-
2:19 - 2:22Byla sobota ráno, když jim zavolali
-
2:22 - 2:27a převezli je autobusem na pláž.
Stovky lidí na jedné pláži. -
2:27 - 2:31Vzali je malými loďkami
do starého rybářského člunu, -
2:31 - 2:34pět set jich do toho člunu nacpali,
-
2:34 - 2:36300 dolů, 500 nahoru.
-
2:37 - 2:42Byli tam Syřané, Palestinci, Afričané,
muslimové a křesťané, -
2:42 - 2:47100 dětí včetně Sandry
-- malé šestileté Sandry -- -
2:47 - 2:50a Masy, staré osmnáct měsíců.
-
2:51 - 2:55Na tom člunu byly rodiny,
namačkané na sebe rameno na rameno, -
2:55 - 2:57noha na nohu.
-
2:57 - 3:01Doaa seděla s nohama přitlačenýma k hrudi
-
3:01 - 3:03a Bassem ji držel za ruku.
-
3:04 - 3:07Druhého dne na vodě
jim bylo zle z úzkosti -
3:07 - 3:10a zle od žaludku z bouřlivého moře.
-
3:11 - 3:14Třetího dne měla Doaa předtuchu.
-
3:15 - 3:20A řekla Bassemovi:
"Bojím se, že to nezvládneme. -
3:20 - 3:22Bojím se, že se člun potopí."
-
3:23 - 3:26A Bassem jí řekl:
"Buď trpělivá, prosím. -
3:26 - 3:29Dostaneme se do Švédska,
vezmeme se -
3:29 - 3:30a budeme mít budoucnost."
-
3:32 - 3:36Čtvrtého dne
začali být pasažéři rozrušení. -
3:36 - 3:39Zeptali se kapitána:
"Kdy se tam dostaneme?" -
3:39 - 3:42Řekl jim, ať drží hubu,
a nadával jim. -
3:43 - 3:46Řekl: "Za 16 hodin dosáhneme břehů Itálie."
-
3:47 - 3:50Byli slabí a unavení.
-
3:50 - 3:54Brzy uviděli, jak se k nim blíží člun
-- menší člun, s deseti muži na palubě, -
3:54 - 3:57kteří na ně hned začali křičet nadávky
-
3:57 - 4:02a házet klacky.
Říkali jim, ať se všichni vylodí -
4:02 - 4:06a přestoupí do menšího,
zchátralejšího člunu. -
4:06 - 4:09Rodiče se třásli hrůzou o své děti
-
4:09 - 4:13a všichni společně se odmítli vylodit.
-
4:14 - 4:17A tak ten člun naštvaně odjel pryč
-
4:17 - 4:22a za hodinu a půl se vrátil
-
4:22 - 4:28a schválně začal do člunu Doaa narážet,
aby mu udělal díru do boku, -
4:28 - 4:30právě pod místem,
kde ona a Bassem seděli. -
4:32 - 4:35A slyšela je, jak křičí:
-
4:35 - 4:38"Ať vaše maso sežerou ryby!"
-
4:40 - 4:45A začali se smát,
když se člun převrhával a potápěl. -
4:46 - 4:49Těch 300 lidí v podpalubí bylo ztracených.
-
4:50 - 4:54Dooa se držela boku člunu, když klesal,
-
4:54 - 5:01a zděšeně sledovala, jak jedno malé dítě
rozsekal na kusy lodní šroub. -
5:02 - 5:05Bassem jí řekl: "Prosím tě, pusť se,
-
5:05 - 5:08nebo tě to vtáhne dovnitř a lodní šroub
tě zabije také." -
5:08 - 5:10A vzpomeňte si -- ona neumí plavat.
-
5:11 - 5:15Ale pustila se a začala hýbat
rukama a nohama -
5:15 - 5:17a myslela si: "Tohle je plavání."
-
5:17 - 5:21A jako zázrakem
Bassem našel záchraný kruh. -
5:22 - 5:24Byl to jeden z těch dětských kruhů,
-
5:24 - 5:28které slouží k hraní v bazénu
nebo na klidném moři. -
5:28 - 5:30A Doaa vylezla na ten kruh,
-
5:30 - 5:34ruce a nohy jí visely podél těla.
-
5:35 - 5:37Bassem byl dobrý plavec,
-
5:37 - 5:41a tak ji držel za ruku a šlapal vodu.
-
5:42 - 5:44Kolem nich byly mrtvoly.
-
5:44 - 5:46Na začátku přežilo asi 100 lidí
-
5:47 - 5:51a začali tvořit skupiny
a modlit se o pomoc. -
5:51 - 5:55Ale když uběhl jeden den
a nikdo nepřicházel, -
5:55 - 5:57někteří se vzdali naděje
-
5:57 - 5:59a Doaa s Bassemem sledovali,
-
5:59 - 6:06jak si lidé v dálce odepínají
záchranné vesty a tonou. -
6:07 - 6:13Jeden muž se k nim přiblížil
s malým děckem posazeným na rameni, -
6:13 - 6:15s devítiměsíční Malek.
-
6:15 - 6:20Držel se benzínového kanistru,
aby zůstal na hladině, a řekl jim: -
6:20 - 6:22"Bojím se, že nepřežiju.
-
6:22 - 6:24Jsem příliš slabý.
Už nemám odvahu." -
6:25 - 6:30A podal malou Malek
Bassemovi a Doaa, -
6:30 - 6:33a oni ji posadili
na kraj záchranného kruhu. -
6:34 - 6:39A tak teď byli tři,
Doaa, Bassem a malá Malek. -
6:39 - 6:42Dovolte mi teď na chvíli přestat
v tomto příběhu -
6:42 - 6:45a zeptat se:
-
6:45 - 6:49Proč uprchlíci jako Doaa
podstupují takováto rizika? -
6:51 - 6:56Miliony uprchlíků žijí v exilu,
v provizoriu. -
6:57 - 7:02Žijí v zemích, kam uprchli před válkou,
-
7:02 - 7:04která zuří už čtyři roky.
-
7:06 - 7:09I kdyby se chtěli vrátit, nemohou.
-
7:09 - 7:12Jejich domovy, jejich podniky,
-
7:12 - 7:15jejich města a velkoměsta
byly úplně zničeny. -
7:15 - 7:18Viděla jsem to na vlastní oči
-
7:18 - 7:20při nedávné návštevě Homsu v Sýrii.
-
7:21 - 7:26Takže lidé utíkají přes hranice
do sousedních zemí -
7:26 - 7:29a my pro ně stavíme
uprchlické tábory v poušti. -
7:29 - 7:33Statisíce lidí žijí v táborech jako tyto
-
7:33 - 7:38a tisíce a tisíce dalších, miliony,
žijí ve městech a velkoměstech. -
7:38 - 7:40A ta společenství,
-
7:40 - 7:42sousední země, které je kdysi vítaly
-
7:42 - 7:44s otevřenou náručí a srdcem
-
7:44 - 7:46jsou přetížená.
-
7:47 - 7:51Nemají zkrátka dost škol, vodáren,
čističek odpadu. -
7:52 - 7:56Dokonce ani bohaté evropské země
by nemohly zvládnout takový příliv -
7:56 - 8:00bez mohutných investic.
-
8:01 - 8:06Válka v Sýrii vyhnala
skoro čtyři miliony lidí za hranice, -
8:06 - 8:11ale více než sedm milionů lidí
je na útěku uvnitř této země. -
8:11 - 8:15To znamená, že více než polovina
obyvatel Sýrie -
8:15 - 8:17byla donucena utéct.
-
8:18 - 8:22Zpět k těm sousedním zemím,
které tolika z nich poskytují přístřeší. -
8:23 - 8:28Mají pocit, že bohatší svět
toho zatím udělal na jejich podporu málo. -
8:29 - 8:34A ze dnů se staly měsíce, z měsíců roky.
-
8:34 - 8:38Pobyt uprchlíka má údajně být dočasný.
-
8:38 - 8:41Zpátky k Doaa a Bassemovi ve vodě.
-
8:41 - 8:46Byl to jejich druhý den
a Bassem rychle slábnul. -
8:47 - 8:51A teď byla řada na Doaa,
aby řekla Bassemovi: -
8:51 - 8:56"Lásko, drž se prosím naděje
na naši budoucnost. Zvládneme to." -
8:57 - 9:00A on jí řekl:
-
9:00 - 9:05"Je mi líto, lásko,
že jsem tě dostal do této situace. -
9:05 - 9:09Nikdy jsem nikoho nemiloval tak,
jako miluji tebe." -
9:11 - 9:14A pustil se do vody
-
9:14 - 9:21a Doaa sledovala, jak její životní láska
utonula před jejíma očima. -
9:24 - 9:26Později toho dne
-
9:26 - 9:32se k Doaa dostala jedna matka
s osmnáctiměsíční dcerou -- s Masou. -
9:33 - 9:36To byla ta holčička,
co jsem vám předtím ukázala na fotce, -
9:36 - 9:38ta s tou záchrannou vestou.
-
9:38 - 9:40Její starší sestra Sandra právě utonula,
-
9:40 - 9:44a její matka věděla, že musí udělat vše,
co je v jejích silách, -
9:44 - 9:45aby zachránila svou dceru.
-
9:46 - 9:50A řekla Doaa:
"Prosím tě, vezmi si to dítě. -
9:50 - 9:54Ať je tvojí součástí.
Já nepřežiju. -
9:55 - 9:58A potom se vzdálila a utopila se.
-
10:00 - 10:04A tak se Doaa, devatenáctiletá uprchlice,
která se bála vody, -
10:04 - 10:06která neuměla plavat,
-
10:06 - 10:12ocitla v situaci, kdy měla na starosti
dvě malé děti. -
10:12 - 10:15A ty měly žízeň a hlad
a byly rozrušené -
10:15 - 10:18a ona se je snažila zabavit,
jak nejlépe uměla, -
10:18 - 10:22zpívala jim, říkala jim slova z Koránu.
-
10:23 - 10:28Kolem nich se těla nadouvala a černala.
-
10:28 - 10:29Přes den žhnulo slunce.
-
10:29 - 10:32V měsíčné noci byla zima a mlha.
-
10:32 - 10:34Bylo to hrozně strašidelné.
-
10:35 - 10:40Čtvrtého dne, co byly ve vodě,
takhle Doaa asi vypadala -
10:40 - 10:42na kruhu s těmi dvěma dětmi.
-
10:42 - 10:45Čtvrtého dne se objevila nějaká žena,
přiblížila se k ní -
10:45 - 10:49a požádala ji, aby si vzala další dítě,
-
10:49 - 10:52chlapečka, teprve čtyřletého.
-
10:53 - 10:57Když si Doaa chlapečka vzala
a jeho matka se utopila, -
10:57 - 10:59řekla vzlykajícímu dítěti:
-
10:59 - 11:02"Jenom odešla
sehnat ti nějakou vodu a jídlo." -
11:04 - 11:06Ale jeho srdce brzy dotlouklo,
-
11:06 - 11:10a Doaa musela toho chlapečka
pustit do vody. -
11:11 - 11:13Později téhož dne
-
11:13 - 11:16vzhlédla s nadějí na nebe,
-
11:16 - 11:20protože viděla dvě letadla
křižující oblohu. -
11:20 - 11:25A zamávala na ně
a doufala, že ji uvidí, -
11:25 - 11:27ale letadla se brzy ztratila.
-
11:27 - 11:30Ale když toho odpoledne
zapadalo slunce, -
11:30 - 11:33zahlédla člun, obchodní loď.
-
11:34 - 11:38A řekla: "Prosím tě, Pane Bože,
ať se jim podaří mě zachránit." -
11:38 - 11:42Mávala rukama a zdálo se jí,
že křičí snad dvě hodiny. -
11:42 - 11:47A setmělo se,
ale pomocí reflektorů ji nakonec našli -
11:47 - 11:49a podali jí lano,
-
11:49 - 11:54ohromení, že vidí ženu
svírající dvě malé děti. -
11:55 - 11:58Vytáhli je do člunu,
dali jim kyslík a přikrývky -
11:58 - 12:01a řecká helikoptéra
je přiletěla vyzvednout -
12:01 - 12:03a vzít je na Krétu.
-
12:04 - 12:08Ale Doaa se podívala dolů a zeptala se:
"Co je s Malek?" -
12:08 - 12:12A oni jí řekli,
že to děťátko to nepřežilo -- -
12:12 - 12:15vydechlo naposledy v klinice na člunu.
-
12:16 - 12:22Ale Doaa si byla jistá, že když je
vytahovali do záchranného člunu, -
12:22 - 12:25tak se ta holčička usmívala.
-
12:27 - 12:33To ztroskotání přežilo
jenom 11 lidí z 500. -
12:34 - 12:39Nikdy se nekonalo
mezinárodní vyšetření toho, co se stalo. -
12:39 - 12:43V médiích se objevilo několik zpráv
o masové vraždě na moři, -
12:43 - 12:44o příšerné tragédii,
-
12:44 - 12:47ale to trvalo jenom jeden den.
-
12:47 - 12:51A potom se koloběh zpráv posunul dál.
-
12:53 - 12:57Mezitím, v pediatrické nemocnici na Krétě,
-
12:57 - 13:00byla malá Masa na pokraji smrti.
-
13:02 - 13:05Byla těžce dehydrovaná.
Selhávaly jí ledviny. -
13:05 - 13:07Hladinu glukózy měla nebezpečně nízkou.
-
13:07 - 13:11Lékaři udělali všechno proto,
aby je zachránili, -
13:11 - 13:15a řecké zdravotní sestry
se nehnuly od jejího lůžka, -
13:15 - 13:17držely ji, objímaly ji,
zpívaly jí. -
13:17 - 13:22Moji kolegové ji také navštěvovali
a říkali jí milá arabská slůvka. -
13:22 - 13:27A kupodivu, malá Masa přežila.
-
13:28 - 13:34A řecké noviny brzy začaly podávat zprávy
o zázračném dítěti, -
13:34 - 13:40které přežilo čtyři dny ve vodě
bez jídla a pití -
13:40 - 13:45a z celé země přicházely nabídky
adoptovat ji. -
13:45 - 13:49A Doaa mezitím byla
v jiné krétské nemocnici, -
13:49 - 13:50hubená, dehydrovaná.
-
13:52 - 13:57Jedna egyptská rodina si ji vzala
k sobě domů, jakmile ji pustili. -
13:58 - 14:03Brzy se rozšířila zpráva o tom,
že Doaa přežila, -
14:03 - 14:06a na Facebooku bylo zveřejněno
telefonní číslo. -
14:07 - 14:10Začaly přicházet zprávy.
-
14:11 - 14:16"Doaa, nevíš co se stalo s mým bratrem?
-
14:16 - 14:22S mojí sestrou? Mými rodiči? Mými přáteli?
Nevíš, jestli přežili? -
14:23 - 14:27Jedna ze zpráv zněla:
-
14:27 - 14:31"Doaa, myslím, že jsi zachránila
mou malou neteř, Masu." -
14:32 - 14:35A byla u ní tahle fotka.
-
14:36 - 14:38Byla od Masina strýčka,
-
14:38 - 14:43syrského uprchlíka, který se dostal
do Švédska se svou rodinou -
14:43 - 14:45a také s Masinou starší sestrou.
-
14:46 - 14:51Brzy, jak doufáme, se s ním Masa
shledá ve Švédsku -
14:51 - 14:57a do té doby je o ni postaráno
v pěkném sirotčinci v Athénách. -
14:58 - 15:04A Doaa? Inu, zpráva o její záchraně
se také rozšířila. -
15:05 - 15:09A média psala o této křehké ženě
-
15:09 - 15:13a nedokázala si představit,
jak mohla celou tu dobu přežít -
15:13 - 15:16v takových podmínkách tam na moři,
-
15:16 - 15:19a přece zachránit další život.
-
15:20 - 15:26Athénská akademie, jedna z
nejprestižnějších řeckých institucí, -
15:26 - 15:29jí udělila cenu za statečnost
-
15:29 - 15:32a ona si zaslouží všechnu tu chválu
-
15:32 - 15:35a zaslouží si další šanci.
-
15:36 - 15:39Chce se však stále dostat do Švédska.
-
15:39 - 15:42Chce se tam shledat se svojí rodinou.
-
15:42 - 15:46Chce dostat svou matku, svého otce
a své mladší sourozence -
15:46 - 15:48také pryč z Egypta,
-
15:48 - 15:51a já myslím, že se jí to podaří.
-
15:51 - 15:54Chce být právničkou nebo političkou
-
15:54 - 15:59nebo něčím jiným, aby mohla pomoct
v boji proti nespravedlnosti. -
15:59 - 16:02Je to výjimečná přeživší.
-
16:03 - 16:06Ale musím se zeptat:
-
16:06 - 16:08co kdyby to riziko nemusela podstoupit?
-
16:08 - 16:11Proč musela tím vším projít?
-
16:11 - 16:16Proč pro ni neexistoval legální způsob,
jak studovat v Evropě? -
16:16 - 16:21Proč nemohla Masa
do Švédska letět letadlem? -
16:21 - 16:23Proč nemohl Bassam najít práci?
-
16:24 - 16:30Proč neexistuje žádný hromadný program
přesídlení pro syrské uprchlíky, -
16:30 - 16:33oběti nejhorší války naší doby?
-
16:34 - 16:39Svět to udělal pro Vietnamce
v sedmdesátých letech. Proč ne teď? -
16:41 - 16:45Proč je tak málo investic
do sousedních zemí, -
16:45 - 16:48které poskytují přístřeší
tolika uprchlíkům? -
16:49 - 16:52A proč -- klíčová otázka --
-
16:52 - 16:58se toho dělá tak málo pro zastavení válek,
pronásledování -
16:58 - 17:03a chudoby, která žene tolik lidí
-
17:03 - 17:05k břehům Evropy.
-
17:06 - 17:09Dokud nebudou tyto problémy vyřešeny,
-
17:09 - 17:12lidé se budou dál vydávat na moře,
-
17:12 - 17:15aby dosáhli bezpečí a útočiště.
-
17:16 - 17:18A co se stane dál?
-
17:18 - 17:21Nu, to je z velké části na Evropě.
-
17:21 - 17:24A já chápu obavy veřejnosti.
-
17:25 - 17:31Lidé se obávají o svoji bezpečnost,
o své hospodářství, bojí se změn kultury. -
17:32 - 17:36Ale je to důležitější
než záchrana lidských životů? -
17:37 - 17:40Protože zde je něco zásadního,
-
17:40 - 17:42co podle mě převažuje nad vším ostatním,
-
17:42 - 17:46a týká se to našeho společného lidství.
-
17:47 - 17:51Žádný člověk, který utíká před válkou
nebo pronásledováním, -
17:51 - 17:56by neměl být donucen zemřít
cestou přes moře do bezpečí. -
17:56 - 18:03(Potlesk)
-
18:03 - 18:04Jedno je jisté,
-
18:04 - 18:07a to, že žádní uprchlíci
by nebyli na těch nebezpečných člunech, -
18:07 - 18:09kdyby se jim dařilo dobře tam,
kde jsou. -
18:10 - 18:13A žádný migrant by se nevydal
na tu nebezpečnou cestu, -
18:13 - 18:17pokud by měl dost jídla
pro sebe a své děti. -
18:17 - 18:19A nikdo by nedal své životní úspory
-
18:19 - 18:22do rukou těch nechvalně známých pašeráků,
-
18:22 - 18:25pokud by tu byl legální způsob,
jak se přistěhovat. -
18:25 - 18:29Takže pro malou Masu
-
18:29 - 18:31a pro Doaa
-
18:31 - 18:33a pro Bassema
-
18:33 - 18:38a pro těch pět set lidí,
kteří se utopili, -
18:38 - 18:41můžeme zajistit,
aby nezemřeli zbytečně? -
18:42 - 18:46Může nás to, co se stalo, inspirovat,
-
18:46 - 18:52abychom se postavili za svět,
ve kterém záleží na každém životě? -
18:53 - 18:54Děkuji.
-
18:54 - 19:01(Potlesk)
- Title:
- Člun s 500 uprchlíky se potopil na moři. Příběh dvou, kteří přežili
- Speaker:
- Melissa Fleming
- Description:
-
Mladá žena na palubě přetížené lodi, která převáží více než 500 uprchlíků. Nepravděpodobná hrdinka. Jednoduchý, silný příběh, který vypráví Melissa Fleming z agentury pro uprchlíky OSN, ukazuje konkrétní lidskou tvář místo tupých počtů lidí, kteří se snaží utéct za lepšími životy... zatímco další lodi stále připlouvají ...
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 19:15
Mirek Mráz approved Czech subtitles for A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | ||
Mirek Mráz accepted Czech subtitles for A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | ||
Mirek Mráz edited Czech subtitles for A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | ||
Mirek Mráz edited Czech subtitles for A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | ||
Mirek Mráz edited Czech subtitles for A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | ||
Samuel Titera edited Czech subtitles for A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | ||
Samuel Titera edited Czech subtitles for A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors | ||
Samuel Titera edited Czech subtitles for A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors |