Return to Video

Letters for Black Lives | Inaugural ENG Letter

  • 0:03 - 0:04
    Mẹ à,
  • 0:04 - 0:06
    Cha à,
  • 0:06 - 0:08
    Chú à, Dì à
  • 0:09 - 0:12
    Ông à, Bà à:
  • 0:14 - 0:17
    Chúng ta cần nói chuyện.
  • 0:17 - 0:22
    Mọi người có thể không lớn lên xung quanh
    những người da đen, nhưng con đã từng
  • 0:22 - 0:25
    Người da đen là căn bản của cuộc sống con
  • 0:25 - 0:27
    Họ là những người bạn,
  • 0:27 - 0:29
    là những người cùng phòng,
  • 0:29 - 0:31
    là các bạn cùng lớp và đồng đội,
  • 0:31 - 0:32
    là gia đình của con
  • 0:33 - 0:36
    Hôm nay, con lại sợ cho họ
  • 0:37 - 0:42
    Năm nay, cảnh sát Mỹ đã giết hơn 500 người
  • 0:42 - 0:49
    Trong đó, 25% là người da đen, mặc dù
    họ chỉ chiếm 13% dân số nước Mỹ
  • 0:50 - 0:55
    Đầu tuần này ở Louisiana hai sĩ quan cảnh sát
    đã giết chết một người đàn ông tên Alton Sterling
  • 0:55 - 0:58
    trong khi ông bán CD trên phố
  • 0:58 - 1:01
    Ngay ngày hôm sau tại Minnesota,
    một sĩ quan cảnh sát bắn chết
  • 1:01 - 1:04
    một người da đen tên là Philando Castile
  • 1:04 - 1:06
    trong xe của ông ấy tại
    một điểm dừng giao thông
  • 1:06 - 1:09
    trong khi bạn gái của ông ấy và
    đứa con gái bốn tuổi nhìn day ra
  • 1:10 - 1:13
    Bằng cách áp đảo, người sĩ quan không gặp
    bất kì hậu quả
  • 1:13 - 1:16
    cho việc kết thúc mạng sống họ
  • 1:16 - 1:18
    Đây là một thực tế đáng sợ
    nếu một trong số người
  • 1:18 - 1:21
    bạn thân nhất của con
    sống cùng nhau mỗi ngày
  • 1:21 - 1:22
    Ngay cả khi chúng ta
  • 1:22 - 1:25
    nghe về những nguy hiểm
    người Mỹ da đen phải đối mặt
  • 1:25 - 1:29
    bản năng của chúng ta là đôi khi hướng vào
    mọi cách chúng ta khác họ
  • 1:30 - 1:34
    Để bảo vệ chính mình từ thực tế của họ,
    chứ không phải là sự đồng cảm
  • 1:35 - 1:39
    Khi người cành sát bắn một người da đen,
    mọi người có thể nghĩ là do lỗi nạn nhân
  • 1:39 - 1:43
    bởi vì mọi người thấy rất nhiều ảnh của họ
    trên phương tiện truyền thông là
  • 1:43 - 1:46
    côn đồ và tội phạm
  • 1:46 - 1:48
    Sau tất cả, mọi người sẽ nói,
  • 1:48 - 1:50
    chúng ta thoát khỏi để đến Mỹ
    và xây dựng cuộc sống tốt
  • 1:50 - 1:53
    cho chúng ta bất chấp sự phân biệt đối xử
  • 1:53 - 1:56
    thì sao họ lại không thể?
  • 1:56 - 1:57
    Con muốn chia sẻ với mọi người
  • 1:57 - 1:58
    con nhìn sự vật như thế nào
  • 1:58 - 2:00
    Đó là sự thật mà chúng ta
  • 2:00 - 2:03
    phải đối mặt với sự kỳ thị vì là người
    châu Á tại đất nước này
  • 2:03 - 2:06
    Đôi khi mọi người thô lỗ với chúng ta
    vì giọng nói của chúng ta
  • 2:06 - 2:12
    hoặc từ chối thăng chức vì họ nghĩ ta
    không có khả năng lãnh đạo họ
  • 2:13 - 2:15
    Vài người trong số chúng ta
    bị gọi là khủng bố
  • 2:16 - 2:19
    Nhưng đối với hầu hết các phần, mọi người
    không nghĩ ta là "tội phạm nguy hiểm"
  • 2:19 - 2:21
    khi ta đi bộ trên đường phố
  • 2:22 - 2:26
    Cảnh sát không bắn con chúng ta và
    cha mẹ ta
  • 2:26 - 2:29
    chỉ vì vấn đề tồn tại
  • 2:29 - 2:32
    Đây không phải là trường hợp của những
    người da màu
  • 2:32 - 2:36
    Nhiều người da màu đã được đưa đến
    Mỹ làm nô lệ chống lại ý muốn của họ
  • 2:36 - 2:43
    Trong nhiều thế kỷ cộng đồng, gia đình
    và cơ thể họ đã bị xé nát vì lợi nhuận
  • 2:44 - 2:49
    Ngay cả sau chế độ nô lệ, họ phải xây dựng
    lại cuộc sống của chính mình
  • 2:49 - 2:51
    với không sự hỗ trợ thể chế
  • 2:51 - 2:53
    không được bỏ phiếu hoặc có nhà riêng
  • 2:53 - 2:57
    và liên tục bị đe dọa
    bạo lực tiếp tục cho đến ngày nay
  • 2:58 - 3:01
    Trong đấu tranh cho quyền lợi của mình,
    các nhà hoạt động da màu dẫn phong trào
  • 3:01 - 3:04
    tìm kiếm cơ hội không chỉ cho họ, mà cả
  • 3:04 - 3:07
    cho chúng ta
  • 3:07 - 3:11
    Những người da màu bị đánh đập,
    bắt giam, thậm chí bị giết
  • 3:11 - 3:14
    chiến đấu vì những quyền người Mỹ gốc Á
    có được như ngày hôm nay
  • 3:15 - 3:17
    Chúng ta nợ họ rất nhiều
  • 3:17 - 3:20
    Tất cả chúng ta chiến đấu chống lại
    hệ thống không công bằng
  • 3:21 - 3:24
    mà chúng ta cần phải cạnh tranh
    chống lại nhau
  • 3:24 - 3:30
    Khi một người đi về nhà và bị bắn bởi
    người thề vì hòa bình
  • 3:30 - 3:33
    -kể cả khi tên họ người đó là Liang-
  • 3:33 - 3:37
    đó là cuộc tấn công vào tất cả chúng ta,
  • 3:37 - 3:43
    và tất cả hy vọng của chúng ta về
    sự bình đẳng và công bằng theo pháp luật
  • 3:43 - 3:48
    Vì tất cả những lý do tôi ủng hộ
    phong trào Vấn đề cuộc sống người da đen
  • 3:49 - 3:52
    Một phần của sự hỗ trợ là lên tiếng khi
    tôi thấy người
  • 3:52 - 3:56
    trong cộng đồng của tôi
    -Hoặc thậm chí tại gia đình của tôi
  • 3:56 - 3:59
    nói hoặc làm những điều mà
    giảm lòng nhân đạo
  • 3:59 - 4:02
    của người Mỹ da đen ở đất nước này
  • 4:02 - 4:10
    Con nói mọi người với không có sự yêu mến,
    vì con không muốn vấn đề này chia rẽ ta
  • 4:10 - 4:13
    Con yêu cầu mọi người hãy thử và cảm thông
    với sự tức giận và đau buồn
  • 4:13 - 4:16
    của những người cha,
  • 4:16 - 4:19
    những bà mẹ và trẻ em đã bị mất
    những người thân yêu của họ
  • 4:19 - 4:22
    vì bạo lực của cảnh sát
  • 4:22 - 4:25
    Để thông cảm sự tức giận và đau buồn
  • 4:25 - 4:27
    Để hỗ trợ con
  • 4:27 - 4:32
    nếu con chọn nói lên và phản đối
  • 4:32 - 4:38
    Để chia sẻ bức thư này với bạn bè
    của mọi người và khuyến khích họ đồng cảm
  • 4:38 - 4:42
    Khi còn nhỏ, con luôn tự hào
    và luôn luôn biết ơn
  • 4:42 - 4:45
    mọi người đã đi một hành trình dài
    và gian khó đến đất nước này
  • 4:45 - 4:49
    mọi người đã sống trong nhiều thập kỷ ở
    một nơi không phải luôn luôn tốt với ta
  • 4:49 - 4:53
    Mọi người chưa bao giờ muốn đấu tranh con
  • 4:53 - 4:57
    Thay vào đó, mọi người đã trải qua
    một nước Mỹ thành kiến,
  • 4:57 - 5:02
    đưa con đến gần Giấc mơ Mỹ
  • 5:02 - 5:03
    Nhưng con hi vọng mọi người
  • 5:03 - 5:04
    có thể xem xét việc này:
  • 5:04 - 5:08
    Giấc mơ Mỹ có thể không chỉ
    tồn tại cho trẻ em của mọi người
  • 5:08 - 5:12
    Chúng ta cùng ở với nhau
    và chúng ta không thể được an toàn
  • 5:12 - 5:18
    cho đến khi tất cả bạn bè của chúng ta,
    người thân yêu,hàng xóm và được an toàn
  • 5:18 - 5:21
    Giấc mơ Mỹ mà chúng ta tìm kiếm
  • 5:21 - 5:27
    là một nơi mà tất cả người Mỹ có thể
    sống mà không sợ bạo lực của cảnh sát
  • 5:27 - 5:33
    Đây là tương lai mà con muốn -
    và trong đó con cũng hy vọng gia đình muốn
  • 5:33 - 5:36
    Với tình yêu và hy vọng,
  • 5:36 - 5:39
    Con của mọi người
Title:
Letters for Black Lives | Inaugural ENG Letter
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
05:40

Vietnamese subtitles

Revisions