Slavljenje prirodne kose
-
0:01 - 0:04Ja sam sa južne strane Čikaga
-
0:04 - 0:08i u sedmom razredu sam imala
najbolju drugaricu koja se zvala Dženi -
0:08 - 0:11koja je živela
na južnozapadnoj strani Čikaga. -
0:11 - 0:13Dženi je bila bela,
-
0:13 - 0:17i ako znate bilo šta
o podeljenoj demografiji Čikaga, -
0:17 - 0:20znate da nema mnogo crnih ljudi
-
0:21 - 0:22koji žive na južnozapadnoj strani Čikaga.
-
0:22 - 0:24Ali je Dženi bila moja drugarica
-
0:24 - 0:29i mi bismo se družile s vremena na vreme
nakon škole i vikendima. -
0:29 - 0:32I tako smo jednog dana
bile u njenoj dnevnoj sobi, -
0:32 - 0:35pričale o stvarima
koje se tiču trinaestogodišnjakinja -
0:35 - 0:39i Dženina mlađa sestra Rozi
je bila u sobi sa nama -
0:39 - 0:41i sedela je iza mene,
igrala se mojom kosom, -
0:41 - 0:46a ja nisam mnogo razmišljala
o tome šta ona radi. -
0:46 - 0:49Ali tokom pauze u razgovoru,
-
0:49 - 0:51Rozi me je potapšala po ramenu.
-
0:51 - 0:54Rekla je: „Mogu li da te pitam nešto?“
-
0:54 - 0:56Ja sam rekla: „Da, Rozi. Naravno.“
-
0:57 - 0:58„Jesi li ti crna?“
-
0:58 - 1:00(Smeh)
-
1:00 - 1:02Svi u sobi su se sledili.
-
1:02 - 1:04Tišina.
-
1:05 - 1:07Dženi i Rozina mama nije bila daleko.
-
1:07 - 1:10Bila je u kuhinji, načula je razgovor
-
1:10 - 1:12i bila je prestravljena.
-
1:12 - 1:16Rekla je: „Rozi! Ne možeš
da postavljaš ljudima takva pitanja.“ -
1:17 - 1:20A Dženi je bila moja drugarica
i znam da joj je bilo veoma neprijatno. -
1:20 - 1:25Bilo mi je pomalo žao nje,
ali zapravo se nisam uvredila. -
1:25 - 1:30Shvatila sam da nije Rozina krivica
što u deset kratkih godina na zemlji, -
1:30 - 1:32živeći na južnozapadnoj strani Čikaga,
-
1:32 - 1:35nije bila stopostotno sigurna
kako izgleda crna osoba. -
1:35 - 1:37To je fer.
-
1:37 - 1:39Ali ono što me je više iznenadilo,
-
1:39 - 1:44tokom sveg ovog vremena koje sam provela
sa porodicom Dženi i Rozi - -
1:44 - 1:45družila se sa njima,
-
1:45 - 1:46igrala se sa njima,
-
1:46 - 1:49čak fizički dolazila u kontakt sa njima -
-
1:49 - 1:54sve dok Rozi nije dotakla moju kosu,
-
1:54 - 1:56nije joj palo na pamet
da me pita da li sam crna. -
1:58 - 2:00To je bio prvi put da sam shvatila
-
2:00 - 2:03koliko veliku ulogu
tekstura moje kose igra -
2:03 - 2:05u potvrđivanju moje etničke pripadnosti,
-
2:05 - 2:10ali i da će odigrati ključnu ulogu
u načinu na koji me vide drugi u društvu. -
2:11 - 2:14Garet A. Morgan i Madam Sidžej Voker
-
2:14 - 2:18bili su pioniri industrije za negu
crnačke kose i lepotu ranih 1900-tih. -
2:19 - 2:22Oni su poznati kao pronalazači
krema za kosu sa hemijskom osnovom -
2:22 - 2:24i alatki za ispravljanje kose
-
2:24 - 2:28dizajniranih da trajno
ili delimično trajno -
2:28 - 2:30promene teksturu crnačke kose.
-
2:31 - 2:35Često kada razmišljamo
o istoriji crnih ljudi u Americi, -
2:35 - 2:40mislimo na užasna dela i brojne nepravde
-
2:40 - 2:44koje smo iskusili kao obojeni ljudi
zbog boje naše kože, -
2:44 - 2:48kada je zapravo u Americi
nakon građanskog rata -
2:48 - 2:53kosa afroameričkog muškarca ili žene
-
2:53 - 2:58bila poznata kao „karakteristika
koja odaje“ status crnca, -
2:58 - 3:00više nego boja kože.
-
3:01 - 3:03I pre nego što su oni bili važan deo
-
3:03 - 3:07multimilijarderske industrije
za negu kose, -
3:07 - 3:10naše oslanjanje na sredstva i proizvode
-
3:10 - 3:14kao što su kreme
za ispravljanje kose ili prese -
3:14 - 3:18više je bilo vezano
za naš opstanak i napredak kao rase -
3:18 - 3:20u postrobovlasničkoj Americi.
-
3:22 - 3:25Tokom godina, navikli smo se na ovu ideju
-
3:25 - 3:30da ravnija i duža kosa
znači i bolja i lepša. -
3:32 - 3:35Postali smo opsednuti kao kultura
-
3:35 - 3:38ovom idejom da imamo
ono što volimo da zovemo -
3:39 - 3:40„dobra kosa“.
-
3:42 - 3:43Ovo suštinski znači:
-
3:43 - 3:47što su opuštenije lokne, to je bolja kosa.
-
3:48 - 3:52I dopustili smo da ove
institucionalizovane ideje -
3:52 - 3:54formiraju lažan smisao za hijerarhiju
-
3:54 - 4:00koji će odrediti šta će se smatrati
dobrom vrstom kose, -
4:00 - 4:01a šta neće.
-
4:03 - 4:07Što je još gore, dopustili smo
ovim lažnim ideologijama -
4:07 - 4:09da napadnu percepciju nas samih,
-
4:09 - 4:13a i dalje nastavljaju da inficiraju
naš kulturni identitet -
4:13 - 4:15kao afroameričkih žena danas.
-
4:17 - 4:18I šta smo mi uradile?
-
4:18 - 4:22Išle smo u frizerski salon
na šest do osam nedelja, -
4:22 - 4:24obavezno,
-
4:24 - 4:27da izložimo svoje lobanje
teškim hemikalijama za ispravljanje -
4:27 - 4:29počevši vrlo rano -
-
4:29 - 4:31ponekad osam, 10 -
-
4:31 - 4:34što će dovesti do gubitka kose,
-
4:34 - 4:36ćelavosti,
-
4:36 - 4:38ponekad čak i opekotina na lobanji.
-
4:38 - 4:43Mi pržimo svoju kosu na temperaturama
od 230 stepeni Celzijusovih ili više -
4:43 - 4:44gotovo svakodnevno,
-
4:45 - 4:47kako bismo održali ravnu kosu.
-
4:47 - 4:52Ili jednostavno prekrivamo svoju kosu
perikama ili umecima, -
4:52 - 4:55a korenu dopuštamo da diše
jedino kada smo same, -
4:55 - 4:58kada niko ne zna
šta se zapravo događa tamo ispod. -
5:00 - 5:03Usvojile smo ovu praksu
u sopstvenim zajednicama, -
5:03 - 5:08pa tako nije ni čudo
zašto danas tipična idealna slika -
5:08 - 5:11profesionalne crne žene,
-
5:11 - 5:13naročito u korporativnoj Americi,
-
5:13 - 5:15često izgleda ovako,
-
5:16 - 5:18radije nego ovako.
-
5:19 - 5:22A zasigurno ne izgleda ovako.
-
5:23 - 5:25U septembru ove godine,
-
5:25 - 5:28federalni sud je doneo odluku
da je u skladu sa zakonom -
5:28 - 5:32da kompanija diskriminiše
zapošljavanje osobe -
5:32 - 5:35ukoliko on ili ona nosi dredove.
-
5:37 - 5:37U tom slučaju,
-
5:37 - 5:40menadžerka za zapošljavanje
u Mobilu u Alabami -
5:40 - 5:42zvanično govori:
-
5:43 - 5:45„Ne kažem da su tvoji neuredni,
-
5:46 - 5:47ali...
-
5:47 - 5:49znaš na šta mislim.“
-
5:50 - 5:53Pa, o čemu je pričala?
-
5:54 - 5:55Da li je mislila da su ružni?
-
5:57 - 6:01Ili možda su samo previše afrocentrični
-
6:01 - 6:04i crnački za njen ukus.
-
6:04 - 6:06Ili možda nema veze sa afrocentričnošću
-
6:06 - 6:09i više je samo u vezi sa tim
što je previše „urbano“ -
6:09 - 6:10za profesionalnu sredinu.
-
6:12 - 6:16Možda se iskreno brinula
da izgledaju „strašno“ -
6:16 - 6:19i da će zastrašiti klijente
i njihovu bazu mušterija. -
6:21 - 6:26Sve ove reči su one
koje se prečesto dovode u vezu -
6:26 - 6:29sa stigmom koja se kači
za prirodne frizure. -
6:30 - 6:31I to...
-
6:32 - 6:34to mora da se promeni.
-
6:35 - 6:37Godine 2013,
-
6:37 - 6:41belačka studija koju je objavio
Deloitov liderski centar za inkluziju, -
6:41 - 6:44ispitala je 3 000 pojedinaca
na izvršnim pozicijama -
6:45 - 6:47u vezi sa prekrivanjem na radnom mestu
-
6:47 - 6:51u pogledu izgleda, stavova,
pripadnosti i udruživanja. -
6:52 - 6:55Razmatrajući prekrivanje izgleda,
-
6:55 - 6:57studija je pokazala
-
6:57 - 7:03da 67% obojenih žena
prikriva na radnom mestu -
7:03 - 7:04svoj izgled.
-
7:05 - 7:10Od ukupnog broja ispitanih
koji su priznali prikrivanje svog izgleda, -
7:10 - 7:1482% je reklo da je donekle
do izuzetno važno -
7:14 - 7:17za njih da čine to
kako bi profesionalno napredovali. -
7:18 - 7:20Ovo je Ursula Berns.
-
7:21 - 7:24Ona je prva afroamerička žena
-
7:24 - 7:27koja je direktorka kompanije
na listi Fortune 500 - -
7:27 - 7:28kompanije Ziroks.
-
7:28 - 7:30Poznata je po prepoznatljivom izgledu,
-
7:30 - 7:32ovom koji vidite ovde.
-
7:32 - 7:36Kratka, lepo skraćena,
dobro ošišana afrička frizura. -
7:37 - 7:40Gospođa Berns je ono što volimo
da zovemo „prirodna devojka“. -
7:41 - 7:45Ona utabava put i pokazuje šta je moguće
-
7:45 - 7:48za afroameričke žene koje se trude
da se popnu na korporativnoj lestvici, -
7:48 - 7:51ali i dalje žele da nose prirodne frizure.
-
7:52 - 7:56Ali danas većina afroameričkih žena
-
7:56 - 8:01koje mi i dalje posmatramo
kao vođe, ikone i uzore, -
8:01 - 8:04i dalje biraju ravnu kosu.
-
8:04 - 8:07Možda je to zato što one tako žele -
-
8:07 - 8:10ovo je iskreno ono
kako se one osećaju najbolje - -
8:10 - 8:12ali možda -
-
8:12 - 8:13a mogla bih da se kladim -
-
8:13 - 8:17deo njih oseća kao da to moraju
-
8:17 - 8:21da bi dostigle nivo uspeha
koji imaju danas. -
8:22 - 8:28Postoji pokret za prirodnu kosu
koji se širi zemljom -
8:28 - 8:30i takođe u nekim mestima u Evropi.
-
8:31 - 8:36Milioni žena ispituju
šta znači prelazak na prirodnu kosu -
8:36 - 8:40i skraćuju godine i godine
suvih, oštećenih krajeva -
8:40 - 8:42kako bi povratile svoje prirodne lokne.
-
8:43 - 8:47Znam to jer sam ja zagovarala
i bila sam ambasador ovog pokreta -
8:47 - 8:49otprilike protekle tri godine.
-
8:50 - 8:55Nakon 27 godina preterane toplote
i grubih hemikalija, -
8:55 - 9:01moja kosa je počela da pokazuje
ekstremne znakove habanja i oštećenja. -
9:01 - 9:03Kidala se,
-
9:03 - 9:04tanjila se,
-
9:04 - 9:07izgledala je prosto ekstremno
suvo i lomljivo. -
9:08 - 9:11Sve te godine jurnjave
za konvencionalnom slikom lepote -
9:11 - 9:12koju smo videli ranije
-
9:12 - 9:14konačno su počele da uzimaju danak.
-
9:16 - 9:18Želela sam da učinim nešto po tom pitanju
-
9:18 - 9:23i zbog toga sam započela
ono što sam nazvala „izazov bez toplote“, -
9:23 - 9:26gde bih se uzdržala od korišćenja toplote
u stilizovanju svoje kose -
9:26 - 9:28tokom šest meseci.
-
9:29 - 9:32I kao dobar milenijalac,
-
9:32 - 9:34dokumentovala sam to
na društvenim mrežama. -
9:34 - 9:35(Smeh)
-
9:35 - 9:39Dokumentovala sam dok sam nerado sekla
-
9:39 - 9:43osam do 10 cm moje voljene kose.
-
9:44 - 9:50Dokumentovala sam dok sam se borila
da ovladam ovim prirodnim frizurama -
9:50 - 9:54i takođe dok sam se borila da ih prihvatim
-
9:54 - 9:57i da mislim da zapravo izgledaju dobro.
-
9:58 - 10:03I dokumentovala sam kako je tekstura
moje kose polako počinjala da se menja. -
10:04 - 10:07Deljenjem ovog putovanja otvoreno,
-
10:07 - 10:11naučila sam da nisam jedina žena
koja prolazi kroz ovo -
10:11 - 10:14i da zapravo postoje
hiljade i hiljade drugih žena -
10:15 - 10:16koje su dugo želele da učine isto.
-
10:17 - 10:19One bi mi se obratile i rekle bi:
-
10:19 - 10:22„Šajen, kako si napravila
tu prirodnu frizuru -
10:22 - 10:24koju sam videla pre neki dan?
-
10:24 - 10:26Koji novi proizvod si počela da koristiš
-
10:26 - 10:28koji je možda malo bolji za moju teksturu
-
10:28 - 10:29dok počinje da se menja?“
-
10:30 - 10:34Ili: „Koje su neke
od prirodnih rutina za kosu -
10:34 - 10:36koje bi trebalo da počnem da usvajam
-
10:36 - 10:38da postepeno povratim
zdravlje svoje kose?“ -
10:39 - 10:43Ali sam takođe shvatila da postoji
veliki broj žena -
10:43 - 10:47koje su veoma oklevale
da naprave prvi korak -
10:48 - 10:50jer ih je paralisao strah.
-
10:51 - 10:53Strah od nepoznatog -
-
10:53 - 10:55kako će one sada izgledati?
-
10:55 - 11:00Kako će se osećati po pitanju sebe
sa svojim prirodnim frizurama? -
11:00 - 11:02I najvažnije od svega za njih,
-
11:02 - 11:04kako će ih drugi videti?
-
11:05 - 11:07Tokom poslednje tri godine
-
11:07 - 11:11brojnih razgovora sa svojim prijateljima
-
11:11 - 11:15i takođe sa potpunim strancima
sa svih strana sveta, -
11:15 - 11:18naučila sam neke veoma važne stvari
-
11:18 - 11:22o tome kako se afroameričke žene
identifikuju sa svojom kosom. -
11:23 - 11:25Kada se osvrnem unazad
-
11:25 - 11:28ka onoj menadžerki za zapošljavanje
u Mobilu u Alabami, -
11:28 - 11:31ja bih rekla: „Zapravo, ne.
-
11:31 - 11:34Ne znamo o čemu govoriš.“
-
11:34 - 11:36Ali evo nekoliko stvari koje znamo.
-
11:37 - 11:42Mi znamo da kada crne žene prihvate
ljubav prema svojoj prirodnoj kosi, -
11:42 - 11:45to pomaže da se ukinu generacije učenja
-
11:45 - 11:48da crno u svom prirodnom stanju nije lepo,
-
11:49 - 11:51ili da je to nešto što treba
da se sakrije ili prikrije. -
11:52 - 11:57Mi znamo da crne žene
izražavaju svoju individualnost -
11:57 - 12:00i osećaju se osnaženo
-
12:00 - 12:04redovnim eksperimentisanjem
sa različitim frizurama. -
12:05 - 12:07I takođe znamo da,
-
12:07 - 12:11kada smo pozvane da nosimo
svoju prirodnu frizuru na radnom mestu, -
12:11 - 12:15to ojačava osećanje da nas zasebno cene
-
12:15 - 12:19i prema tome nam pomaže da se razvijamo
i napredujemo profesionalno. -
12:21 - 12:22Ovim završavam.
-
12:23 - 12:26U vreme rasne i društvene tenzije,
-
12:26 - 12:28prihvatanje ovog pokreta
-
12:28 - 12:30i drugih sličnim ovom
-
12:30 - 12:34pomaže nam da se uzdignemo
iznad granica statusa kvo. -
12:35 - 12:41Pa kada vidite ženu sa pletenicama
ili loknama kako joj padaju niz leđa, -
12:41 - 12:43ili primetite svoju koleginicu
-
12:43 - 12:46koja je prestala
da ispravlja kosu za posao, -
12:47 - 12:51nemojte prosto da joj priđete i divite se
-
12:51 - 12:54i pitate je da li možete da je dodirnete -
-
12:54 - 12:55(Smeh)
-
12:55 - 12:57Zaista je cenite.
-
12:58 - 12:59Aplaudirajte joj.
-
12:59 - 13:03Dođavola, čak joj bacite kosku
ako osetite da to treba da uradite. -
13:04 - 13:05Jer ovo -
-
13:05 - 13:08ovo je mnogo više od frizure.
-
13:09 - 13:12Ovo je o ljubavi prema sebi
i sopstvenoj vrednosti. -
13:13 - 13:15Ovo je o tome da se bude dovoljno hrabar
-
13:15 - 13:19da se ne poklekne
pred pritiskom tuđih očekivanja. -
13:20 - 13:24I o tome da znate da donošenje odluke
da se udaljite od norme -
13:24 - 13:27ne definiše ko smo,
-
13:27 - 13:29već jednostavno otkriva ko smo.
-
13:30 - 13:32I najzad,
-
13:32 - 13:34biti hrabar je jednostavnije
-
13:34 - 13:36kada možemo da računamo
na saosećanje drugih. -
13:37 - 13:39Tako da se, nakon danas,
-
13:39 - 13:42zasigurno nadam
da možemo da računamo na vas. -
13:42 - 13:44Hvala vam.
-
13:44 - 13:48(Aplauz)
- Title:
- Slavljenje prirodne kose
- Speaker:
- Šajen Kohrejn (Cheyenne Cochrane)
- Description:
-
Šajen Kohrejn ispituje ulogu koju je tekstura kose igrala u istoriji ljudi koji su crne rase u Americi - od proizvoda za ispravljanje kose na bazi toplote u eri posle građanskog rata do hiljada žena danas koje su odlučile da prekinu da jure za konvencionalnim standardima lepote i da počnu da prihvataju svoju prirodnu kosu. „Ovo je više od frizure“, Kohrejn kaže. „Ovo je o tome da se bude dovoljno hrabar da se ne poklekne pred pritiskom tuđih očekivanja.“
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:00
Ivana Korom edited Serbian subtitles for A celebration of natural hair | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for A celebration of natural hair | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for A celebration of natural hair | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for A celebration of natural hair | ||
Lidija Kacar edited Serbian subtitles for A celebration of natural hair | ||
Lidija Kacar edited Serbian subtitles for A celebration of natural hair | ||
Lidija Kacar edited Serbian subtitles for A celebration of natural hair | ||
Lidija Kacar edited Serbian subtitles for A celebration of natural hair |