Istorija sveta iz ugla mačaka
-
0:07 - 0:13Dana 27. maja 1941. god. u žestokoj borbi
je potopljen nemački ratni brod Bizmark, -
0:13 - 0:18ostavljajući svega 118
od 2 200 članova posade u životu. -
0:18 - 0:22Međutim, kada je britanski razarač
stigao da pokupi zatvorenike, -
0:22 - 0:25zatekli su u životu neočekivanog putnika -
-
0:25 - 0:28crno-belu mačku koja se čvrsto držala
za plutajuću dasku. -
0:28 - 0:31U narednih nekoliko meseci
ova mačka je lovila pacove -
0:31 - 0:32i podizala moral Britanaca -
-
0:32 - 0:36sve dok iznenadni udar torpeda
nije razorio trup broda i potopio ga. -
0:37 - 0:40Međutim, nekim čudom, ne i mačku.
-
0:40 - 0:42S nadimkom Nepotopivi Sem,
-
0:42 - 0:44otplovio je na Gibraltar
zajedno sa izbavljenom posadom -
0:44 - 0:48i služio je kao brodska mačka
na još tri broda - -
0:48 - 0:50od kojih je jedan takođe potonuo -
-
0:50 - 0:53pre nego što je penzionisan
u belfastskom domu za mornare. -
0:53 - 0:57Mnogi ne razmišljaju o mačkama
kao o uslužnim mornarima -
0:57 - 0:59ili kooperativnom pratnjom
bilo koje vrste. -
0:59 - 1:03Međutim, mačke sarađuju s ljudima
hiljadama godina - -
1:03 - 1:06često nam pomažući koliko i mi njima.
-
1:06 - 1:11Dakle, kako su ova usamljena bića prešla
od divljih grabljivica i morskih oficira -
1:11 - 1:13do kućnih lenjivaca?
-
1:13 - 1:15Pripitomljavanje savremene kućne mačke
-
1:15 - 1:18može da se prati više od 1 000 godina
unazad do Plodnog polumeseca, -
1:18 - 1:21sa početka neolitske ere.
-
1:21 - 1:23Ljudi su učili kako da podrede
prirodu svojoj volji, -
1:23 - 1:27proizvodeći mnogo više hrane nego što
su seljaci mogli da pojedu odjednom. -
1:27 - 1:30Ovi neolitski zemljoradnici su skladištili
višak žitarica u ogromne rupe -
1:30 - 1:32i plitke, glinene silose.
-
1:32 - 1:35Međutim, ova skladišta hrane
su privlačila horde glodara, -
1:35 - 1:39kao i njihovu grabljivicu:
Felis silvestris Lybicu - -
1:39 - 1:43divlju mačku koja je živela
širom Severne Afrike i Jugozapadne Azije. -
1:43 - 1:46Ove divlje mačke su bile brzi,
svirepi lovci mesojedi. -
1:46 - 1:51I bile su iznenađujuće slične po veličini
i izgledu današnjoj pitomoj mački. -
1:51 - 1:54Glavna razlika je ta što su drevne
divlje mačke bile mišićavije, -
1:54 - 1:59imale su krzna na pruge i bile su manje
društvene sa drugim mačkama i ljudima. -
2:00 - 2:03Obilje plena u žitnicama
preplavljenim glodarima -
2:03 - 2:06je privlačilo ove tipično
usamljene životinje. -
2:06 - 2:09I kako su divlje mačke učile
da tolerišu prisustvo ljudi -
2:09 - 2:11i drugih mačaka za vreme hranjenja,
-
2:11 - 2:14smatra se da su i zemljoradnici
tolerisali mačke -
2:14 - 2:16u zamenu za besplatno
suzbijanje štetočina. -
2:16 - 2:21Odnos je bio toliko plodan da su mačke
migrirale sa neolitskim zemljoradnicima -
2:21 - 2:24iz Anadolije u Evropu i Mediteran.
-
2:25 - 2:28Glodari si bili velika pošast na moru.
-
2:28 - 2:30Jeli su zalihe i glodali niti od konopaca,
-
2:30 - 2:34pa su mačke dugo bile
glavni pratioci na brodu. -
2:34 - 2:38Otprilike u vreme kad su ove anadolijske
mačke svetski putnici zaplovile, -
2:38 - 2:42Egipćani su pripitomili
sopstvene lokalne mačke. -
2:42 - 2:44Cenjene zbog sposobnosti
odstranjivanja zmija otrovnica, -
2:44 - 2:46hvatanja ptica i ubijanja pacova,
-
2:46 - 2:51pitome mačke su postale
važne za egipatsku religijsku kulturu. -
2:51 - 2:56Ovekovečene su na freskama, hijeroglifima,
kipovima, pa čak i grobnicama, -
2:56 - 2:59gde su mumificirane pored svojih vlasnika.
-
2:59 - 3:01Egipatske brodske mačke
su krstarile Nilom, -
3:01 - 3:04držeći podalje rečne zmije otrovnice.
-
3:04 - 3:07A nakon što su unapređene na veća plovila,
-
3:07 - 3:10i one su počele da migriraju
od luke do luke. -
3:11 - 3:15Tokom perioda Rimskog carstva, brodovi
koji su putovali između Indije i Egipta -
3:15 - 3:20nosili su potomke centralnoazijske
divlje mačke F. s. ornata. -
3:21 - 3:26Vekovima kasnije, u srednjem veku,
egipatske mačke su putovale Baltikom -
3:26 - 3:29na brodovima vikinških pomoraca.
-
3:29 - 3:32A i bliskoistočne
i severnoafričke divlje mačke, -
3:32 - 3:36tada verovatno već pripitomljene,
nastavile su da putuju širom Evrope, -
3:36 - 3:39naposletku zaplovivši
u Australiju i Amerike. -
3:40 - 3:42Mnoge današnje kućne mačke vode poreklo
-
3:42 - 3:46od bliskoistočne ili egipaptske
loze F. s. lybice. -
3:47 - 3:50Međutim, detaljna analiza genoma
i šara na krznu savremenih mačaka -
3:50 - 3:53nam govri da nasuprot psima,
-
3:53 - 3:55koji su pretrpeli
vekove selektivnog uzgoja, -
3:55 - 3:59savremene mačke su genetski
veoma slične drevnim mačkama. -
3:59 - 4:02A pored toga što smo ih učinili
društvenijim i pitomijim, -
4:02 - 4:05nismo mnogo uradili da izmenimo
njihovo prirodno ponašanje. -
4:06 - 4:10Drugim rečima, današnje mačke su
više-manje kakve su oduvek bile: -
4:10 - 4:12divlje životinje, svirepi lovci.
-
4:12 - 4:15Bića koja ne gledaju na nas
kao na njihove vlasnike. -
4:15 - 4:19A s obzirom na našu zajedničku istoriju,
sasvim je moguće da su u pravu.
- Title:
- Istorija sveta iz ugla mačaka
- Speaker:
- Eva-Marija Gajgl (Eva-Maria Geigl)
- Description:
-
Pogledajte celu lekciju: https://ed.ted.com/lessons/the-history-of-the-world-according-to-cats-eva-maria-geigl
U drevna vremena, divlje mačke su bili opaki lovci mesojedi. A nasuprot psima, koji su pretrpeli vekove selektivnog uzgoja, savremene mačke su genetski veoma slične drevnim mačkama. Kako su ove usamljene, svirepe grabljivice postale naši kućni lenjivci? Eva-Marija Gajgl istražuje pripitomljavanje savremene kućne mačke.
Lekcija: Eva-Marija Gajgl; režija: Čintis Landgren.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:20
Ivana Korom approved Serbian subtitles for The history of the world according to cats | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The history of the world according to cats | ||
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for The history of the world according to cats | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The history of the world according to cats | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The history of the world according to cats | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for The history of the world according to cats | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for The history of the world according to cats | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for The history of the world according to cats |