Một vở nhạc kịch lịch sử về bản sắc người da đen trong Hội chợ Thế giới 1901
-
0:03 - 0:05Văn thư lưu trữ
-
0:05 - 0:09Ta có thể hình dung các phòng và kệ
-
0:09 - 0:11chứa đầy hộp
và thùng carton với đồ cũ kĩ. -
0:12 - 0:15Nhưng đối với những người
đủ kiên nhẫn để lục tìm nó -
0:15 - 0:18kho lưu trữ cung cấp
cơ hội quý giá -
0:18 - 0:20để chạm vào quá khứ,
-
0:20 - 0:22để cảm nhận và học hỏi từ
những kinh nghiệm -
0:22 - 0:27của những người sống ở một thời đã qua
bị chôn sâu trong kho lưu trữ. -
0:28 - 0:32Nhưng nếu có một cách
làm sống dậy lịch sử thì sao -
0:32 - 0:35Jon Michael Reese: "Thế giới
đang nghĩ sai về chủng tộc. " -
0:35 - 0:38Melissa Joyner: "Đất nước này chỉ muốn
phán xét người da đen. " -
0:38 - 0:40JMR: "Bởi vì họ không biết."
-
0:40 - 0:41AYGTK: Nếu nó sống động hơn?
-
0:41 - 0:44MJ: "Bằng kẻ thấp hèn và phóng đãng nhất"
-
0:44 - 0:45AYGTK: Nói đi.
-
0:45 - 0:47JMR: "Một triển lãm
trung thực, thẳng thắn." -
0:47 - 0:49AYGTK: Và hát cho chúng tôi,
-
0:49 - 0:51để kho lưu trữ
trở nên dễ tiếp cận với mọi người -
0:51 - 0:54Biểu diễn kho tàng này như thế nào?
-
0:54 - 0:58Một buổi biểu diễn không đơn giản
là chỉ dựa trên câu chuyện có thật -
0:58 - 1:02mà còn cho phép ta
trực tiếp tiếp cận -
1:02 - 1:04với những thứ tưởng chừng
đã bị chôn vùi. -
1:04 - 1:05(Nhạc piano)
-
1:05 - 1:08Đó là nội dung của nhạc kịch ''Ở Buffalo''
-
1:08 - 1:09mà chúng tôi đang phát triển.
-
1:09 - 1:13Sử dụng các bộ sưu tập của hơn 30
viện lưu trữ, -
1:13 - 1:19''Ở Buffalo'' diễn tả kho lưu trữ khổng lồ
từ Triển lãm Mỹ-Panama năm 1901, -
1:19 - 1:21triển lãm thế giới đầu tiên
vào thể kỷ XX -
1:21 - 1:22tại Buffalo, New York.
-
1:22 - 1:24Nếu bạn đã nghe đến
triển lãm này, -
1:24 - 1:27có thể vì đây là nơi William McKinley,
tổng thống Mỹ đương thời -
1:27 - 1:28bị ám sát.
-
1:28 - 1:30Trong gần 17 năm,
-
1:30 - 1:33tôi đã sống trong kho lưu trữ,
phía sau cánh cổng của triển lãm, -
1:33 - 1:35không chỉ vì câu chuyện này,
-
1:36 - 1:39mà còn vì mâu thuẫn sắc tộc
một mất một còn có thật -
1:39 - 1:41diễn ra trong khu triển lãm.
-
1:41 - 1:45Ở đây, một nơi như thể Disney World,
Olympic, -
1:45 - 1:47lễ hội đường phố, bảo tàng
hòa làm một, -
1:47 - 1:51có ba phép tương phản cho thấy rõ
việc là người da đen ở Mỹ -
1:51 - 1:53là như thế nào.
-
1:53 - 1:56Kho lưu trữ nói rằng những
ông bầu da trắng mang ra -
1:56 - 1:58một nhóm da đen mọi rợ
-
1:58 - 2:01gồm 98 người Tây Phi
và Trung Phi -
2:01 - 2:03sống và nhảy bài nhảy
khiêu chiến -
2:03 - 2:06ở một ngôi làng được dựng lại
tên là Châu Phi Tăm Tối. -
2:07 - 2:09Và bên kia con phố,
-
2:09 - 2:12một cuộc sống nô lệ hạnh phúc,
-
2:12 - 2:16gồm 150 diễn viên người
da đen miền Nam, -
2:16 - 2:17hái nhặt bông,
-
2:17 - 2:19hát và nhảy như trên
các chương trình trung cổ -
2:19 - 2:24ở một địa danh kiểu Antebellum
được tái dựng lại tên là Đồn Điền Cổ Xưa. -
2:25 - 2:27Để hồi đáp,
-
2:27 - 2:31cộng đồng người da đen ở Buffalo ủng hộ
kiểu triển lãm thứ ba về người da đen -
2:32 - 2:33Triển lãm Người da đen.
-
2:33 - 2:37Đồng sáng lập bởi học giả Mỹ Phi
W.E.B. Du Bois, -
2:37 - 2:42triển lãm lựa chọn các bức ảnh,
biểu đồ, sách, và nhiều thứ khác, -
2:42 - 2:45miêu tả những người Mỹ Phi
như một chủng tộc có thành tích cao, -
2:45 - 2:47đủ khả năng tiếp nhận giáo dục
và tiến bộ. -
2:48 - 2:51Khi tôi mới biết đến câu chuyện này,
-
2:51 - 2:53tôi hiểu từ trải nghiệm
trong cuộc sống của mình -
2:53 - 2:56những mối nguy hại khi để
các thành viên của cộng đồng người Phi -
2:56 - 2:58nhìn thấy nhau như này.
-
2:58 - 3:02Với tôi, con của hai người nhập cư
từ Ghana, Tây Phi, -
3:02 - 3:04sinh ra ở Nam Mỹ,
-
3:04 - 3:07lớn lên ở Manhattan, Kansas,
-
3:07 - 3:08(Cười)
-
3:08 - 3:11và đi học ở ngôi trường danh giá
giống như Du Bois, -
3:11 - 3:14tôi có thể thấy hội chợ Buffalo
gây ra sự tranh cãi -
3:14 - 3:16giữa người da đen ở phía Bắc
với phía Nam, -
3:16 - 3:18người có học với người vô học,
-
3:18 - 3:21và người Mỹ Phi
với người châu Phi. -
3:22 - 3:23Và tôi muốn biết:
-
3:23 - 3:28Ba nhóm người da đen hoàn toàn
khác nhau này đã có trải nghiệm ra sao? -
3:29 - 3:33Tiếc thay,
câu trả lời cho những câu hỏi như vậy -
3:33 - 3:35ẩn dưới hình tượng sắc tộc méo mó,
-
3:35 - 3:39thông tin đầy mâu thuẫn
và tồi tệ hơn -- là sự im lặng. -
3:39 - 3:42(Nhạc piano)
-
3:42 - 3:47Nhưng tôi vẫn có thể nghe được
các giai điệu -
3:47 - 3:48và các con số nhảy múa
-
3:48 - 3:49và âm vần của các từ ngữ
-
3:49 - 3:52bước ra từ những trang báo cũ.
-
3:52 - 3:54Và khi biết Triễn lãm thế giới này
-
3:54 - 3:58có tiếng nhạc ở mọi nơi
trên sân triển lãm, -
3:58 - 4:02tôi biết rằng
một vở nhạc kịch trực tiếp, hoành tráng -
4:02 - 4:05với công nghệ tân tiến nhất thời đại,
-
4:05 - 4:09là trải nghiệm sát thực nhất có thể đưa
câu chuyện lịch sử về hội chợ 1901 -
4:09 - 4:12ra khỏi kho lưu trữ, đi vào đời thật.
-
4:13 - 4:16Những câu chuyện như
Tannie và Henrietta, -
4:16 - 4:18cặp vợ chồng cảm mến nhau ở đại nhạc hội
-
4:18 - 4:22dần nổ ra xung đột vì biểu diễn
ở các chương trình trung cổ này -
4:22 - 4:24nhằm đạt đến giấc mơ
kiếm được năm đô một tuần -
4:24 - 4:26ở địa danh Đồn Điền Cổ Xưa.
-
4:26 - 4:29Như doanh nhân người Phi
John Tevi, -
4:29 - 4:30đến từ nước Togo ngày nay,
-
4:30 - 4:34người phải luồn lách
các luật lệ man rợ ở vườn thú người da đen -
4:34 - 4:36nơi ông bị giam nhốt.
-
4:36 - 4:39Và những câu chuyện như Mary Talbert,
-
4:40 - 4:42lãnh đạo da đen giàu có
thuộc giới ưu tú ở Buffalo -
4:42 - 4:43người phải chấp nhận
-
4:43 - 4:46những sự thật về sắc tộc
ở quê hương bà. -
4:46 - 4:48MJ: ''Chủng tộc thống trị ở đất nước này
-
4:48 - 4:50phán xét người da đen
-
4:50 - 4:53qua những biểu hiện thấp kém
và xấu xa nhất. -
4:53 - 4:55AYGTK: Như Đồn Điền Cổ Xưa
và Châu Phi Tăm Tối. -
4:55 - 4:58MJ: ''...thay vì qua những lớp người
thông minh và xứng đáng hơn.'' -
4:58 - 5:01AYGTK: Khi các giám đốc hội chợ
tảng lờ Mary Talbert -
5:01 - 5:04và yêu cầu của cộng đồng người da đen
ở Buffalo được tham gia hội chợ, -
5:04 - 5:06báo chí cho biết Mary Talbert
-
5:06 - 5:09và nhóm những phụ nữ Mỹ Phi
có học thức của bà -
5:09 - 5:11đã tổ chức một buổi biểu tình kịch liệt.
-
5:11 - 5:13Nhưng chi tiết về buổi gặp mặt đó,
-
5:13 - 5:15ngay cả bài phát biểu đầy nhiệt huyết
của bà, -
5:15 - 5:17không được ghi đầy đủ
trong kho lưu trữ. -
5:17 - 5:21Vì thế, ''Ở Buffalo'' lấy ý chính
trong bài diễn văn của Mary -
5:21 - 5:23và biến nó thành bài hát.
-
5:24 - 5:27(Tất cả hát) Chúng ta phải làm,
chúng ta đồng lòng nhất trí. -
5:28 - 5:32Chúng ta phải làm,
chúng ta đồng lòng nhất trí. -
5:32 - 5:34MJ: Chúng ta có gì đó để phô ra --
-
5:34 - 5:38ta sẽ dạy họ một bài học ở Buffalo.
-
5:38 - 5:41Nó sẽ có ích cho tổ quốc
-
5:41 - 5:45khi họ thấy được sự phát triển của ta
từ khi được giải phóng. -
5:45 - 5:51Người da màu nên được đại diện
ở buổi Triển lãm Pan-American này, -
5:51 - 5:55Nó sẽ có ích cho tổ quốc
-
5:55 - 5:59khi họ thấy được sự phát triển của ta
từ khi được giải phóng. -
6:00 - 6:06(Tất cả hát) Họ đã mắc sai lầm lớn
-
6:06 - 6:12khi không bổ nhiệm bất kì ai
từ chủng tộc của ta. -
6:13 - 6:16Chúng ta phải làm,
chúng ta đồng lòng nhất trí. -
6:17 - 6:20Chúng ta phải làm,
chúng ta đồng lòng nhất trí. -
6:20 - 6:22Chúng ta phải làm,
chúng ta đồng lòng nhất trí. -
6:22 - 6:26AYGTK: Mary Talbert yêu cầu Triển lãm
Người da đen được ở hội chợ đã thành công. -
6:27 - 6:29Và có Triễn lãm Người Da Đen ở Buffalo
-
6:29 - 6:34nghĩa là vở nhạc kịch phải kể câu chuyện
tại sao Du Bois đồng sáng lập nó... -
6:36 - 6:40và tại sao Mary cũng như tầng lớp
người da đen ưu tú lại thấy nó cần thiết. -
6:42 - 6:45JMR: ''Thế giới đang nghĩ sai
về chủng tộc. -
6:47 - 6:51Họ giết Sam Hose vì họ nghĩ
anh ấy là người như vậy. -
6:52 - 6:54Mỗi ngày càng có thêm nhiều
người như anh -
6:54 - 6:58nhiều đàn ông da đen, như anh, bị bắt đi.
-
6:59 - 7:02Và sau đó -- tia đỏ đó ...
-
7:03 - 7:05ta không thể
trở về như cũ được nữa. -
7:06 - 7:09(Hát) Một tia đỏ
-
7:09 - 7:10[Cuộc săn đuổi ở Georgia]
-
7:11 - 7:12cắt ngang bàn của tôi
-
7:12 - 7:15[Đám đông phía sau Hose;
anh ấy sẽ bị treo cổ] -
7:15 - 7:17chính vào ngày đó
-
7:17 - 7:20đôi bàn tay Sam buông thõng
-
7:22 - 7:29Liệu chỉ dùng lời nói
có thể đẩy lùi luật pháp bất công? -
7:29 - 7:30[Không thể trốn thoát]
-
7:30 - 7:36Liệu chỉ dùng lời nói
có thể đẩy lùi bạo lực? -
7:38 - 7:43Ôi, không, ôi
-
7:43 - 7:44[Bị thiêu sống]
-
7:44 - 7:46[Sam Hose bị treo cổ]
-
7:46 - 7:51Ôi, không, ôi
-
7:51 - 7:53[Thân xác anh bị băm thành nhiều mảnh]
-
7:53 - 7:56Ôi, không, ôi
-
7:56 - 7:58[Bị thiêu trên cọc]
-
7:58 - 8:00[Mười xu cho lát gan bị nấu chín]
-
8:00 - 8:02[Chiến đấu cho tưởng niệm]
-
8:09 - 8:12(Cùng hát) Ai đã đọc những quyển sách?
-
8:12 - 8:17Những con số của ta thật nhỏ bé
-
8:17 - 8:22giữa trang sách
-
8:22 - 8:26Cuộc khủng hoảng tăng gấp bội
-
8:26 - 8:28Người của ta bị treo cổ và hành quyết
-
8:28 - 8:31Ôi, Chúa ơi
-
8:31 - 8:37Điều gì đó phải thay đổi
-
8:39 - 8:43AYGTK: Nó phải thay đổi
-
8:44 - 8:48"Ở Buffalo" cho thấy
hợp chủng quốc Hoa Kỳ ngày nay -
8:48 - 8:51giống nước Mỹ năm 1901 như thế nào
-
8:52 - 8:55Như khi tên Sam Hose đầy các trang báo
-
8:55 - 8:58Truyền thông ngày nay mang tên của
-
8:58 - 9:00JMR: Oscar Grant.
-
9:00 - 9:02MJ: Jacqueline Culp.
-
9:02 - 9:03Người đàn: Trayvon Martin.
-
9:04 - 9:05AYGTK: Sandra Bland.
-
9:06 - 9:08Và rất nhiều cái tên khác nữa.
-
9:09 - 9:13Di sản của hội chợ năm 1901 trường tồn
-
9:13 - 9:16theo nhiều cách hơn ta tưởng tượng.
-
9:18 - 9:19MJ: Mary Talbert
-
9:20 - 9:22và Hiệp hội Phụ nữ da màu
-
9:22 - 9:25đã bắt đầu
phong trào chống lại việc treo cổ -
9:25 - 9:27và suy nghĩ sai lệch về tội phạm da đen
-
9:27 - 9:30như cách phụ nữ da đen ngày nay
phát động Black Lives Matter. -
9:31 - 9:33JMR: Và những người
chiến đấu vì người da màu -
9:34 - 9:35tổ chức triển lãm về người da màu,
-
9:35 - 9:37bao gồm Du Bois,
-
9:37 - 9:40đã đến Buffalo bốn năm sau hội chợ,
-
9:40 - 9:42để bắt đầu phong trào Niagara,
-
9:42 - 9:46đặt nền móng cho sự ra đời của NAACP.
-
9:46 - 9:47AYGTK: không chỉ là người da màu
-
9:47 - 9:50đã tham gia hội chợ năm 1901.
-
9:50 - 9:53Mà là cuốn sổ tay chính thức
cho những người đòi bình đẳng. -
9:53 - 9:55MJ: "Hãy ghi nhớ:"
-
9:55 - 9:57JMR: "... một khi bước qua cổng"
-
9:57 - 10:00AYGTK: " ..bạn là một phần của buổi diễn".
-
10:01 - 10:03Biểu diễn về lịch sử tại "Ở Buffalo"
-
10:03 - 10:06để khán giả tự hỏi,
-
10:06 - 10:08"Liệu chúng ta còn ở phía sau cánh cổng,
-
10:08 - 10:13còn là một phần của buổi diễn?"
-
10:17 - 10:20(Nhạc kết thúc)
-
10:21 - 10:27(Vỗ tay và tán thưởng)
- Title:
- Một vở nhạc kịch lịch sử về bản sắc người da đen trong Hội chợ Thế giới 1901
- Speaker:
- Amma Y. Ghartey-Tagoe Kootin
- Description:
-
Trong buổi nói chuyện và biểu diễn sống động này, nghệ sĩ và đồng nghiệp TED Amma Y. Ghartey-Tagoe Kootin giới thiệu vở nhạc kịch sắp ra mắt của cô "At Buffalo". Dựa trên tài liệu lưu trữ từ Triển lãm Mỹ-Panama năm 1901, một hội chợ thế giới được tổ chức tại Buffalo, New York, chương trình xem xét các đại diện phản về bản sắc người da đen được trưng bày tại hội chợ - nêu bật những tương đồng bất thường quen thuộc giữa xã hội Mỹ vào đầu thế kỷ XXI và ngày nay, và hỏi: Liệu có phải tất cả chúng ta vẫn là một phần của buổi diễn?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:40
Ai Van Tran approved Vietnamese subtitles for A historical musical that examines black identity in the 1901 World's Fair | ||
Phúc Nguyễn accepted Vietnamese subtitles for A historical musical that examines black identity in the 1901 World's Fair | ||
Thien Kim Ly Dinh edited Vietnamese subtitles for A historical musical that examines black identity in the 1901 World's Fair | ||
Thien Kim Ly Dinh edited Vietnamese subtitles for A historical musical that examines black identity in the 1901 World's Fair | ||
Thien Kim Ly Dinh edited Vietnamese subtitles for A historical musical that examines black identity in the 1901 World's Fair | ||
Thien Kim Ly Dinh edited Vietnamese subtitles for A historical musical that examines black identity in the 1901 World's Fair | ||
Lam Phan edited Vietnamese subtitles for A historical musical that examines black identity in the 1901 World's Fair | ||
Lam Phan edited Vietnamese subtitles for A historical musical that examines black identity in the 1901 World's Fair |