Return to Video

This video is translated and subtitled to English originally by ‘’ KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com ‘’ Other languages and subtitles are added based on the original. Please watch the video at '' KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com '' with available language. Your support helps continue this work.

  • 0:00 - 1:44
    This video is initially translated & subtitled from Turkish to English by ‘’ KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com ‘’ Languages and subtitles other than English are added by the contributors based on the initial English translation and subtitling. Please watch the video at '' KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com '' with available language. Your support helps continue this work.
  • 1:52 - 1:53
    Здравейте.
  • 1:53 - 1:54
    Да?
  • 1:55 - 2:02
    Трябва да летя до Адана.
    В колко часа е следващият полет?
  • 2:02 - 2:04
    Има полет в 11.45.
  • 2:04 - 2:05
    Добре.
  • 2:06 - 2:07
    Но няма свободни места за този полет.
  • 2:08 - 2:09
    Така ли?
  • 2:09 - 2:16
    Следващият е в 12.15.
    Има и още един в 12.50.
  • 2:16 - 2:17
    В колко часа...
  • 2:18 - 2:21
    пристига в Адана?
  • 2:21 - 2:22
    Полетът час и половина ли е?
  • 2:22 - 2:25
    Час и двайсет минути.
  • 2:25 - 2:25
    Разбирам.
  • 2:27 - 2:32
    Ако пътят от Адана до Мерсин е един час...
  • 2:32 - 2:39
    Трябва да съм в Мерсин в 3.30.
    На погребение съм.
  • 2:39 - 2:41
    Моите съболезнования.
  • 2:41 - 2:42
    Благодаря.
  • 2:42 - 2:49
    Ако хвана полета в 12.15, мисля, че ще успея.
    12.50 вече ще е късно.
  • 2:49 - 2:51
    Нека да проверя.
  • 2:52 - 2:55
    Има само едно останало място за полета в 12.15.
    Колко човека ще летят?
  • 2:56 - 2:57
    Ще летя сам.
  • 2:59 - 3:01
    Ще резервирате ли място за обратния полет?
  • 3:02 - 3:02
    Не ви разбрах?
  • 3:03 - 3:04
    Ще запазите ли място за връщане?
  • 3:04 - 3:08
    Не, не съм рашил още кога ще се върна.
  • 3:08 - 3:13
    Бихте ли ми дали личната си карта?
  • 3:20 - 3:21
    Колко струва?
  • 3:21 - 3:29
    120 лири.
  • 3:37 - 3:40
    Заповядайте. Приятен полет.
  • 3:40 - 3:43
    Къде е...
  • 3:43 - 3:45
    Добре.
  • 3:45 - 3:49
    Благодаря. Приятен ден.
  • 3:59 - 4:06
    Кузей
  • 4:12 - 4:15
    Ало?
  • 4:15 - 4:18
    Още ли спиш?
  • 4:18 - 4:21
    Ъхммм. Ти стана ли вече?
  • 4:22 - 4:27
    Станах, прибрах се вкъщи и сега съм на летището. Излитам за Мерсин след малко.
  • 4:28 - 4:29
    Добре...
  • 4:30 - 4:33
    Да ти донеса ли нещо от Мерсин, братле?
  • 4:34 - 4:37
    Не, нищо. Не се притеснявай.
  • 4:38 - 4:41
    Добре. Оставям те да спиш.
  • 4:41 - 4:43
    Ще се чуем после. До скоро.
  • 4:43 - 4:48
    Добре...
  • 5:27 - 5:59
    This video is translated and subtitled to English originally by ‘’ KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com ‘’ Other languages and subtitles are added based on the original. Please watch the video at '' KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com '' with available language. Your support helps continue this work.
  • 6:01 - 6:01
    Ало.
  • 6:01 - 6:02
    Добро утро.
  • 6:03 - 6:04
    Скъпи, добро утро.
  • 6:04 - 6:07
    Къде беше, мамо?
    Щях вече да затварям.
  • 6:07 - 6:11
    Пуснала съм прахосмукачката.
    Не съм чула телефона.
  • 6:11 - 6:13
    Звучиш странно.
    Станало ли е нещо?
  • 6:13 - 6:16
    Много съм изморена.
  • 6:17 - 6:19
    Какво има сега?
  • 6:19 - 6:22
    Бащата на Симай е починал.
  • 6:22 - 6:23
    Какво?
  • 6:23 - 6:25
    Получил е инфаркт.
  • 6:26 - 6:34
    Баща ти обвинява мен. Казва, че аз съм причината за инфаркта, защото съм разказала на майка й какви ги върши.
  • 6:34 - 6:37
    Щяхме да сме виновни, ако не им бяхме казали. Но как можех да знам, че баща й ще получи инфаркт?
  • 6:37 - 6:39
    Мамо, на плачи.
  • 6:40 - 6:44
    Но баща ти обвинява мен.
    Пак аз съм виновна.
  • 6:44 - 6:46
    Не плачи, мамо.
  • 6:46 - 6:47
    Симай отново стана много важна за всички.
  • 6:48 - 6:50
    Онзи, другият, замина за Мерсин за погребението.
  • 6:50 - 6:51
    Кой?
  • 6:51 - 6:52
    Кузей ли?
  • 6:52 - 6:55
    Трябва да им изкаже съболезнованията си.
  • 6:55 - 6:58
    Нужно ли е? Защо трябваше да ходи там?
  • 6:58 - 7:00
    Отиде заради Фърат.
  • 7:00 - 7:01
    Какво?
  • 7:02 - 7:03
    По дяволите!
  • 7:03 - 7:07
    Какво говориш, сине?
    Не те разбирам.
  • 7:07 - 7:08
    Нищо, мамо. Ще отиде там и ще си навлече неприятности. Това казвам.
  • 7:08 - 7:09
    Ох, синко. И за това казвам, но той не слуша. Вече не ме интересува.
  • 7:09 - 7:14
    Преви каквото си иска, не слуша никого.
  • 7:14 - 7:22
    А и баща ти... И той е едно бедствие. Винаги е на негова страна. Писна ми.
  • 7:22 - 7:28
    Изморих се, Гюней. Обвиняват ме, сякаш аз съм убила бащата на Симай.
  • 7:28 - 7:33
    Мамо, имам събрание. Ще ти се обадя по-късно. Моля те, не плачи.
  • 7:34 - 7:35
    Добре, синко, добре.
  • 7:36 - 7:38
    Дочуване. Ще ти се обадя.
  • 7:38 - 7:41
    Дочуване.
  • 7:43 - 8:04
    Глупак!
  • 8:30 - 8:33
    Скъпи...
  • 8:40 - 8:44
    Пропуснато обаждане - Гюней
  • 8:55 - 8:58
    Познай какво стана тази сутрин.
  • 8:59 - 9:03
    Обадиха ми се от фирмата, която организира сватбата.
  • 9:03 - 9:06
    Дворецът е свободен на 9 юни.
  • 9:06 - 9:08
    Така ли...
  • 9:08 - 9:14
    Можем да се оженим където поискаме. Казах ти.
  • 9:15 - 9:17
    9 юни не е ли много рано, Бану?
  • 9:17 - 9:22
    Това е единствената свободна дата за Двореца и няма други свободни места.
  • 9:22 - 9:31
    Не е лоша дата за сватба. След като приключим с организирането на сватбата, ще планираме и медения си месец
  • 9:33 - 9:34
    Май не се радваш...
  • 9:34 - 9:40
    Радвам се... След като това е единствената свободна дата, да го направим тогава.
  • 9:41 - 9:44
    Акълът ти е на друго място.
  • 9:44 - 9:47
    Кузей пак ме ядоса.
  • 9:47 - 9:50
    Бащата на Симай е починал...
  • 9:50 - 9:53
    и онзи идиот е заминал за Мерсин. Пак ще ни създаде главоболия.
  • 9:54 - 9:56
    Добре, стига.
  • 9:56 - 9:58
    Каза, че няма да му позволиш да те разстройва отново.
  • 9:58 - 9:59
    Но...
  • 9:59 - 10:00
    Ако ти не искаш, той не може да те разстрои.
  • 10:01 - 10:04
    Мила, ти не знаеш...
  • 10:04 - 10:08
    Не искам да знам. Не се тревожи повече за Кузей.
  • 10:08 - 10:12
    Дори не искам да чувам името му, след това, което ти причини.
  • 10:12 - 10:18
    Гюней, моля те. Стига вече.
  • 10:22 - 10:22
    Добре.
  • 10:23 - 10:28
    В момента, в който напусна онази къща, започна нов живот.
  • 10:28 - 10:31
    Ти си Гюней Текиноолу. Толкова сте разлчини с Кузей.
  • 10:31 - 10:36
    Той не може дори да мечтае за твоето положение.
  • 10:36 - 10:46
    Симай, Сами, старите съседи... никой от тях вече не е ев живота ти.
  • 10:48 - 10:52
    И така трябва да бъде.
  • 10:52 - 10:56
    Отсега нататък животът ти ще е съвсем различен.
  • 10:57 - 11:57
    This video is translated and subtitled to English originally by ‘’ KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com ‘’ Other languages and subtitles are added based on the original. Please watch the video at '' KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com '' with available language. Your support helps continue this work.
  • 11:59 - 12:02
    Това шефът на Симай ли е?
  • 12:02 - 12:05
    Да. Съпругът й много ревнува от него.
  • 12:05 - 12:13
    Така ли? От този?!
  • 12:15 - 12:18
    Всичко за гробищата е готово.
  • 12:18 - 12:23
    Благодаря. Господ да ви поживи.
  • 12:23 - 12:25
    Какво правите?
  • 12:25 - 12:28
    Шшш... Моля ви, вземи ги. Ще ви трябват пари за погребението.
  • 12:28 - 12:29
    Не ми трябват пари.
  • 12:29 - 12:31
    Знам, но за всеки случай.
  • 12:31 - 12:33
    Смятайте, че това са парите на Симай.
  • 12:33 - 12:36
    Откакто дойдохте, не ни позволявате да харчим за нищо
  • 12:36 - 12:41
    Няма проблем. Всъщност съм ви длъжник.
  • 12:42 - 12:48
    Няма да се успокоя докато не накарам онзи мъж да си плати за това, което причини на Симай.
  • 12:48 - 12:53
    Както и да е. Сега не е времето да говорим за това.
  • 12:54 - 13:02
    Рефик се е обадил на семейството на Кузей. Обвинява майка му за смъртта на брат си. Казал й е "Вие и синът ви убихте брат ми".
  • 13:02 - 13:06
    Добре е направил. Оклеветиха Симай.
  • 13:06 - 13:13
    Симай се е срещнала с Фърат за да си търси работа, а те я обвиниха, че се среща с друг мъж.
  • 13:13 - 13:18
    Дано Господ да ги накаже.
  • 13:18 - 13:20
    Мамо...
  • 13:21 - 13:24
    Търсех някакъв шал.
  • 13:24 - 13:26
    На леля Салиха й трябва.
  • 13:26 - 13:32
    Не мога...
  • 13:35 - 13:37
    Мамо.
  • 13:39 - 13:42
    Не мога да повярвам.
  • 13:43 - 13:45
    Не мога да повярвам.
  • 13:46 - 13:53
    Ще ти докажа, че съм невинна, мамо. Никога няма да забрява какво причиниха на татко.
  • 13:53 - 13:57
    Никога няма да забравя какво причиниха на мен.
  • 13:58 - 14:01
    Каква полза има?
  • 14:02 - 14:08
    Баща ти си отиде. Каква полза имаме да търсим отмъщение?
  • 14:09 - 14:18
    Г-н Фърат ми обеща. Обвинява себе си заради онези. Ще ги накара да си платят. Чу го.
  • 14:21 - 14:25
    Искам Кузей да страда.
  • 14:26 - 14:37
    Искам всички те да страдат.
  • 14:40 - 14:54
    Ще си платят за това, което ни причиниха.
  • 14:56 - 14:59
    Хайде.
  • 15:00 - 15:05
    Отсега нататък аз ще се грижа за вас със Симай.
  • 15:05 - 15:11
    Вярвайте ми.
  • 15:12 - 15:15
    Како.
  • 15:15 - 15:32
    Идвам.
  • 15:35 - 15:40
    Моите съболезнования.
  • 15:40 - 15:42
    Благодаря.
  • 15:42 - 15:45
    Мислех, че няма да стигна на време за погребението.
  • 15:45 - 15:48
    В некролога във вестника пишеше, че погребението ще е в 3.30 след молитвата.
  • 15:48 - 15:52
    После Суна каза, че ще бъде след обедната молитва.
  • 15:52 - 15:55
    Станала е грешка.
  • 15:55 - 16:01
    Грешката е на асистента ми. Дал е грешна информация на вестниците. Опита се да я поправи, но беше късно.
  • 16:02 - 16:04
    Време е.
  • 16:05 - 16:06
    Добре ли си?
  • 16:06 - 16:15
    Измий си лицето. Скоро ще донесат тялото.
  • 16:16 - 16:35
    This video is translated and subtitled to English originally by ‘’ KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com ‘’ Other languages and subtitles are added based on the original. Please watch the video at '' KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com '' with available language. Your support helps continue this work.
  • 16:37 - 16:46
    Входящо повикване - Любимата
  • 16:50 - 16:51
    Да.
  • 16:51 - 16:54
    Още ли спиш?
  • 16:54 - 16:56
    Не, буден съм.
  • 16:56 - 17:00
    Лъжец! Какво прави? Къде беше?
  • 17:00 - 17:05
    Бях с Кузей.вкъщи. Проведохме дълъг разговор. Почти до съмване.
  • 17:06 - 17:08
    Писна ми от този Кузей.
  • 17:09 - 17:11
    Прибра ли се?
  • 17:11 - 17:14
    Току-що кацнах.
  • 17:14 - 17:19
    Ела да закусим заедно.
  • 17:19 - 17:23
    Добре. Но нека първо ида до вкъщи. Ще се преоблека.
  • 17:23 - 18:00
    Добре, красавице. Чакам те.
  • 18:02 - 18:11
    Няма връзка с този номер. Моля, оставете съобщение.
  • 18:14 - 18:24
    Кузей, братле, извинявай, пропуснал съм обаждането ти. Не помня наистина ли говорихме или съм сънувал.
  • 18:24 - 18:33
    Тъкво ставам. Къде си? Защо телефонът ти е изключен?
  • 18:33 - 18:40
    Демет се върна и ще съм зает. Довечера няма да можем да се видим.
  • 19:12 - 19:16
    Хайрие няма да дойде на сватбата. Каза, че е болна.
  • 19:17 - 19:21
    Не е вярно. Ревнува, затова няма да дойде.
  • 19:22 - 19:23
    Така е по-добре.
  • 19:24 - 19:34
    Дамите в салона клюкарстват. Сори, но няма превод. :(
  • 19:36 - 19:38
    Чаят ти изстина.
  • 19:38 - 19:45
    Закъсявам. Ще хапна нещо по пътя.
  • 19:46 - 19:50
    Снощи наговорих много глупости.
  • 19:50 - 19:52
    Извинявай.
  • 19:53 - 20:00
    Случва се. Особено когато се чувстваш зле. Но не разбрах каква беше причината.
  • 20:02 - 20:06
    Заради хората там, където бяхме снощи. Беше пълно с двойки...
  • 20:08 - 20:11
    Ходили сме там с Гюней.
  • 20:11 - 20:13
    Не знаех.
  • 20:14 - 20:24
    Пускаха песни, които двамат с Гюней харесвахме. Напомниха ми за миналото.
  • 20:27 - 20:30
    И се почувствах зле.
  • 20:30 - 20:34
    Сега по-добре ли си ?
  • 20:35 - 20:43
    Вече ми мина. Не се притеснявай. Готова съм да отида в офиса и да се изправя лице в лице с Гюней.
  • 20:44 - 20:46
    С новото лице на Гюней.
  • 20:47 - 20:51
    Добре...
  • 20:54 - 20:58
    Знаеш ли какво стана снощи?
  • 20:59 - 21:01
    Кузей целуна Зейнеп.
  • 21:01 - 21:03
    Наситина ли?
  • 21:03 - 21:07
    Да. Пак започнаха.
  • 21:08 - 21:12
    Браво на тях.
  • 21:15 - 21:19
    Мога ли да използвам телефона ти? Ще се обадя на Зейнеп.
  • 21:19 - 21:24
    Ще хванем ферибота заедно.
  • 21:25 - 21:28
    Да си поговорим преди работа.
  • 21:28 - 21:29
    Няма ли да си купиш нов телефон?
  • 21:29 - 21:34
    Ще си закрия номера и ще си купя нов след работа.
  • 21:34 - 21:40
    Не е ли късно? Трябваше да го направиш веднага щом разбра, че си си изгубила телефона.
  • 21:40 - 21:41
    Зейнеп, скъпа...
  • 21:41 - 21:43
    Добро утро.
  • 21:43 - 21:51
    Добре съм. Излизам от нас. Ако си готова...
  • 21:54 - 21:55
    Гори, гори!!!
  • 21:56 - 21:57
    Ох...
  • 21:57 - 21:59
    Всичко е наред. Няма нищо.
  • 21:59 - 22:02
    Имаше дим. Как така няма нищо?
  • 22:02 - 22:06
    Почти изгорих булката.
  • 22:07 - 22:13
    Дай ми онези фиби.
  • 22:13 - 22:17
    Благодаря.
  • 22:18 - 22:23
    До този момент сме достигтнали 65% от очаквания износ.
  • 22:23 - 22:27
    Това се случи по-рано от очакваното. Това ще е добра препоръка за следващите ни проекти.
  • 22:28 - 22:34
    Още разработваме кухнята...
  • 22:35 - 22:42
    Каза, че снощи е останал у Али. Говорили са дълго. Чудя се, за какво ли?
  • 22:42 - 22:47
    Сигурно имат много неща да се кажат.
  • 22:47 - 22:55
    Знаеш ли, обади ми се веднага щом се събуди. Затова станах толкова рано.
  • 22:55 - 22:57
    Много ми харесва така.
  • 22:57 - 22:59
    Добро момче.
  • 22:59 - 23:04
    Толкова се радвам, че татко си промени мнението за него.
  • 23:04 - 23:08
    Може би няма да приеме връзката ни, но поне няма де е против.
  • 23:09 - 23:11
    Раздвоен е.
  • 23:12 - 23:18
    Щом разбрау че Кудей се развежда, започна да съжалявам за отношението си към него.
  • 23:18 - 23:24
    Всичко ще се подреди. Всичко ще е добре. Много се надявам.
  • 23:24 - 23:28
    И съм толкова щастлива.
  • 23:29 - 23:34
    Любовта ми Кузей става все по-силна.
  • 23:34 - 23:35
    Много хубаво. Радвам се за вас.
  • 23:36 - 23:37
    Знам...
  • 23:43 - 23:48
    Добре тогава... Благодаря...
  • 23:48 - 23:54
    Джемре, моля те, запиши си. Ще се срещнем отново следващата седмица в 2 следобед.
  • 23:54 - 24:02
    Приятен ден. До скоро...
  • 24:03 - 24:05
    Добре ли си?
  • 24:05 - 24:07
    Да, добре съм.
  • 24:07 - 24:09
    Събранието май те разстрои?
  • 24:09 - 24:10
    Не.
  • 24:10 - 24:23
    Не, очите ми сълзят от компютъра.
  • 24:28 - 24:29
    Али Гюнтен?
  • 24:29 - 24:31
    Да.
  • 24:32 - 24:33
    Какво е това?
  • 24:33 - 24:35
    Не знам. Моля ви, подпишете тук.
  • 24:35 - 24:54
    Момент.
  • 24:54 - 24:56
    Какво е това?
  • 24:56 - 25:00
    Подпишете, моля.
  • 25:02 - 25:06
    Ново съобщение - Джемре
  • 25:07 - 25:12
    Нямаш много време.
  • 25:12 - 25:22
    Ако отидеш в полицията, Кузей ще умре.
  • 25:24 - 25:38
    Какво, по дяволите, е това?
  • 25:43 - 26:03
    Абонатът не може да бъде избран. Моля, оставете съобщение.
  • 26:03 - 26:05
    Ало...
  • 26:05 - 26:07
    Лельо Хандан, къде е Кузей?
  • 26:07 - 26:08
    Няма го. Какво е станало?
  • 26:08 - 26:10
    Къде е? Къде отиде?
  • 26:10 - 26:11
    Замина за Мерсин.
  • 26:11 - 26:13
    КАКВО?
  • 26:13 - 26:16
    Бащата на Симай е починал. Отиде на погребението.
  • 26:16 - 26:19
    Какво говориш, лельо Хандан?
  • 26:20 - 26:22
    Ново съобщение - Джемре
  • 26:22 - 26:24
    Получил е инфаркт.
  • 26:25 - 26:27
    Али...
  • 26:27 - 26:29
    Една секунда, лельо Хандан.
  • 26:29 - 26:38
    "Ако кажеш на някого, няма да разбереш къде е заровен Кузей."
  • 26:38 - 26:42
    "Дръж си устата затворена и го намери. Иначе Кузей ще умре."
  • 26:42 - 26:45
    Кога тръгна? В колко часа?
  • 26:45 - 26:51
    Не знам. След като се прибра сутринта си взе душ, преоблече се...
  • 26:51 - 26:52
    В колко часа беше това?
  • 26:52 - 26:56
    В 9.30. Какво става?
  • 26:56 - 27:50
    Нищо, лельо Хандан. Благодаря.
  • 28:10 - 28:16
    Бог да те пази.
  • 28:17 - 28:28
    Господ да се смили над душата му.
  • 28:29 - 28:44
    Входящо повикване - Али
  • 28:48 - 29:08
    Ако нараниш Кузей, ще те убия.
  • 29:09 - 29:16
    Животът на Кузей е в твои ръце.
  • 29:18 - 29:39
    Амин.
  • 30:16 - 30:24
    Ще направя каквото трябва. Не се притеснявай за семейството си.
  • 30:25 - 30:33
    След като се оженим ще отидем при тях. Ще трябва да примат брака ни.
  • 30:34 - 30:44
    Не се притеснявай.
  • 30:52 - 30:57
    Не плачи.
  • 30:58 - 31:09
    Аз... Не мога да ти обещая, че всичко ще бъде перфектно. Ще те излъжа.
  • 31:13 - 31:23
    Не мога да ти обещая нищо, но за доброто и на двама ви, ще направя всичко по силите си.
  • 31:24 - 31:26
    Обещавам ти.
  • 31:27 - 31:39
    Говорих с Али. Ще работя на повече от едно място.
  • 31:40 - 32:04
    След като вече имам семейсто, ще постъпвам както трябва.
  • 32:06 - 32:09
    Искам да се чекирам.
  • 32:09 - 32:10
    Ще проверя билета ви в системата.
  • 32:11 - 32:13
    Билетът ви е готов.
  • 32:14 - 32:17
    Добре. В колко часа прекратяват качването в самолета?
  • 32:17 - 32:19
    15 минути преди излитането.
  • 32:20 - 32:26
    На път съм. Ще дойда до 10 минути. Моля ви, предупредете, че идвам.
  • 32:26 - 32:29
    Трябва да се кача на този самолет.
  • 32:30 - 32:32
    Нищо не мога да направя.
  • 32:32 - 32:36
    Вижте, самолетът не може да излети без мен. Моля ви, помогнете ми.
  • 32:37 - 32:39
    Да. Ако дойдете до 10 минути, няма да има проблем
  • 32:39 - 32:42
    В колко часа излетя предишния самолет за Адана?
  • 32:42 - 32:43
    Току-що.
  • 32:43 - 32:45
    А този преди него?
  • 32:45 - 32:46
    В 11.
  • 32:46 - 32:49
    А дали Кузей Текиноолу е бил в някой от тези полети?
  • 32:49 - 32:51
    Съжалявам, но не мога да ви дам такава информация.
  • 32:51 - 32:55
    Колко време е полетът?
  • 32:55 - 32:57
    1 час и 20 минути.
  • 32:57 - 33:00
    Мога ли да ви помогна с още нещо?
  • 33:01 - 33:03
    Не, благодаря.
  • 33:03 - 33:09
    Ах ти, Фърат...
  • 33:10 - 33:16
    Входящо повикване - Джемре, служебен
  • 33:17 - 33:18
    Да.
  • 33:19 - 33:20
    Какво има, Али?
  • 33:20 - 33:23
    Виж, игрички ли си играеш с мен?
  • 33:23 - 33:24
    Какво става?
  • 33:25 - 33:27
    Ако това е шега, много е глупава...
  • 33:27 - 33:30
    Каква шега? За какво говориш?
  • 33:30 - 33:35
    С Кузей се опитвате да ме направите на глупак ли? Да не се опитва да ме изиграе, както изигра Гюней?
  • 33:35 - 33:38
    Али, не разбирам нищо. Къде си?
  • 33:38 - 33:40
    Дорбре, Джемре, после ще говорим.
  • 33:40 - 33:42
    Кажи ми какво става?
  • 33:42 - 33:44
    Сега шофирам...
  • 33:45 - 33:49
    Чакай... Знаеш ли у кого е телефонът ми?
  • 33:49 - 33:50
    У Фърат.
  • 33:51 - 33:52
    Какво?
  • 33:52 - 33:55
    Ако получиш съобщение от моя номер, не му обръщай внимание.
  • 33:56 - 33:57
    Откъде знаеш, че телефонът ти е у Фърат?
  • 33:57 - 34:01
    Изпратил е съобщение на Гюней от мое име.
  • 34:01 - 34:04
    И Гюней е отговорил. Глупак...
  • 34:04 - 34:08
    Не съм казала на Кузей за да не побеснее. Само ти знаеш.
  • 34:08 - 34:09
    Той с теб ли е?
  • 34:09 - 34:11
    Не.
  • 34:11 - 34:14
    Затварям. Ще говорим после.
  • 34:14 - 34:18
    Ах ти, Фърат. Ще те...
  • 34:32 - 34:36
    Пич... Какъв е тоя късмет?
  • 34:36 - 34:41
    Защо точно мен?
  • 34:45 - 34:46
    Шофьорската ви книжка и талона на колата.
  • 34:46 - 34:52
    Моля ви, пуснете ме. Бързам. Трябва да хвана самолета. Много е важно. Въпрос на живот и смърт е.
  • 34:52 - 35:02
    Шофьорската ви книжка и талона на колата.
  • 35:02 - 35:08
    Изчакайте в колата.
  • 35:08 - 35:11
    По дяволите.
  • 35:11 - 35:21
    Защо аз?
  • 35:21 - 35:27
    Г-н полицай, пуснете ме. Самолетът ми излита след 23 минути. Трябва да го хвана. Въпрос на живот и смърт е.
  • 35:27 - 35:29
    Трябва да си взема и билета...
  • 35:29 - 35:32
    Добре. Успокойте се.
  • 35:32 - 35:36
    Не мога да изпусна самолета. Не мога...
  • 35:36 - 35:41
    Какво ще обичате?
  • 35:43 - 35:51
    Чай, моля.
  • 35:53 - 35:54
    Заповядайте.
  • 35:54 - 35:56
    Благодаря.
  • 35:56 - 36:03
    И за мен чай.
  • 36:06 - 36:13
    Благодаря, синко.
  • 36:14 - 36:18
    Дай ми ги. Благодаря. Лека работа.
  • 36:36 - 36:41
    Утре всичко ще е свършило.
  • 36:41 - 36:45
    Ако всичко върви добре, утре ще се разведа.
  • 36:45 - 36:47
    Дано.
  • 36:47 - 36:52
    Така ще стане.
  • 36:52 - 36:56
    Такъв товар ще се смъкне от плещите ми.
  • 36:56 - 37:01
    За мен тя и този брак вече са минало.
  • 37:02 - 37:13
    Но не мога де си простя, че й повярвах и я оставих да си играе с мен.
  • 37:14 - 37:18
    Както и да е. Вече няма значение.
  • 37:18 - 37:20
    Добре. Забрави.
  • 37:20 - 37:28
    Всичко това ме научи на много.
  • 37:29 - 37:35
    Това, което стана с Гюней, със Симай, с всички...
  • 37:36 - 37:50
    Много боли, но...
  • 37:50 - 37:52
    Порастваш.
  • 37:52 - 37:59
    Както Али каза, отървавам се от екстрите в живота си. Една по една...
  • 37:59 - 38:05
    Ще започна начисто. Сериозно. Отсега нататък ще има нов Кузей.
  • 38:05 - 38:07
    Ако е рекъл Господ.
  • 38:08 - 38:13
    Изгубих много време за да подредя живота си.
  • 38:13 - 38:22
    Но разбрах, че единствената ми пречка съм самият аз.
  • 38:23 - 38:28
    Но стига толкова.
  • 38:28 - 38:32
    Ще променя живота си.
  • 38:35 - 38:38
    Ами Джемре?
  • 38:39 - 38:43
    Онова, което каза Гюней преди да се изнесе.
  • 38:43 - 38:45
    Нищо. Няма такова нещо.
  • 38:45 - 38:49
    Но, това което каза за катастрофата беше вярно.
  • 38:50 - 38:57
    Не му вярвай. Опитва се да намери извинение за срама си.
  • 38:57 - 39:02
    Ще му разбия физиономията някой ден.
  • 39:02 - 39:12
    Вече съм срещу Гюней. Докато той тича, аз ще летя.
  • 39:13 - 39:18
    Ще го накарам да си плати. Ще го накарам...
  • 39:21 - 39:31
    Както и да е. Първо да се разведа с тази жена утре.
  • 39:32 - 39:42
    Само едно нещо ме притеснява, семейството на Симай. Страхувам се, че може да направят нещо лошо.
  • 39:55 - 40:11
    (Молитва, която се чете на погребение.)
  • 40:12 - 40:20
    Входящо повикване - г-н Сами.
  • 40:21 - 40:28
    Сами Текиноолу е, бащата на Кузей. Може ли да говоря с г-н Рефик?
  • 40:28 - 40:31
    Аз съм съпругата му.
  • 40:31 - 40:36
    Искам да му изкажа съболезнованията си. Мога ли до говоря с него?!
  • 40:36 - 40:40
    Точно сега полагат ковчега в гроба.
  • 40:40 - 40:46
    Мислех, че погребението е в 3.30.
  • 40:47 - 40:50
    Станала е грешка.
  • 40:50 - 40:59
    Ами... Кузей идва за погребението. Исках само да ви кажа.
  • 41:00 - 41:04
    Не трябваше да идва. След всичко това.
  • 41:04 - 41:15
    Моля ви, не искам неприятности. И вие имате деца. Идва, защото така е редно, а и за да подкрепи Симай.
  • 41:15 - 41:20
    Не искам разправии в деня на погребението. Тази връзка трябва вече да приключи.
  • 41:21 - 41:24
    Да се разделят по взаимно съгласие.
  • 41:24 - 41:34
    Не съм аз този,, който трябва да каже какво да стане. А и не е времето да говорим за това.
  • 41:46 - 41:47
    Кой беше?
  • 41:47 - 41:49
    Свекър ти.
  • 41:49 - 41:52
    Кузей пътува насам.
  • 42:13 - 42:17
    Господине... Не можете да паркирате тук.
  • 42:17 - 42:19
    Колата ви ще бъде прместена.
  • 42:19 - 42:21
    Добре, моля ви, преместете я.
  • 42:21 - 42:25
    Извинете ме, ще изпусна полета.
  • 42:27 - 42:36
    Трябва да хвана самолета. Току-що обявиха последно повикване.
  • 42:37 - 42:48
    От обувката ми е. Последно повикване за полета ми. Моля ви, трябва да въвря.
  • 43:05 - 43:07
    12.50 - полетът за Адана.
  • 43:07 - 43:08
    Не мога да ви издам билет за полета в 12.50.
  • 43:08 - 43:11
    Но има още време. Има още 10 минути.
  • 43:11 - 43:14
    Господине... Не обработваме билети 30 минути преди полета.
  • 43:15 - 43:20
    Вижте... Трябва да хвана този полет. Умолявам ви, направете нещо.
  • 43:20 - 43:22
    За съжаление...
  • 43:22 - 43:25
    Приятелят ми умира! Трябва да го спася.
  • 43:25 - 43:27
    Трябва да замина за Адана с този самолет.
  • 43:27 - 43:29
    Господине, правилата...
  • 43:29 - 43:42
    Заради вашите правила приятелят ми ще умре. Моля ви, направете нещо. Умолявам ви.
  • 43:42 - 43:51
    Имаме спешен случай за полет 3051 за Адана. Ще помолите ли пилота да качи още един пътник?
  • 43:51 - 43:57
    Добре. Ще го вземем.
  • 44:00 - 44:20
    Благодаря, братле. Благодаря.
  • 44:26 - 44:28
    Гюней,
  • 44:28 - 44:30
    получавал ли си още събощения от моя номер?
  • 44:30 - 44:32
    Не.
  • 44:32 - 44:33
    Добре.
  • 44:33 - 44:36
    Повече няма да получаваш. Ще закрия номера.
  • 44:36 - 44:43
    Не, чакай. Само така можем да се свържем с него. Не го закривай.
  • 44:43 - 44:48
    Защо трябва да се свързваме с Фърат?
  • 44:48 - 44:52
    Защото твоят глупав Кузей е заминал за Мерсин.
  • 44:52 - 44:53
    Какво?
  • 44:53 - 44:55
    Кога?
  • 44:55 - 44:56
    Тази сутрин.
  • 44:56 - 44:59
    За погребението на бащата на Симай.
  • 45:00 - 45:03
    Това означава, че и Фърат е в Мерсин.
  • 45:03 - 45:06
    Сигурно е отишъл за да се изправи срещу Фърат.
  • 45:06 - 45:11
    Опитвам се да го предупредя, но не ми вдига.
  • 45:13 - 45:15
    Какво правиш?
  • 45:15 - 45:25
    Обаждам се на фърат.
  • 45:34 - 45:41
    Входящо повикване - работа
  • 45:42 - 45:55
    This video is translated and subtitled to English originally by ‘’ KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com ‘’ Other languages and subtitles are added based on the original. Please watch the video at '' KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com '' with available language. Your support helps continue this work.
  • 45:56 - 46:01
    Вие тръгвайте. Аз ще остана докато всичко приключи.
  • 46:01 - 46:16
    Благодаря.
  • 46:37 - 46:39
    Какво ще стане сега?
  • 46:40 - 46:47
    Не се тревожи. Аз ще се погрижа за него.
  • 46:52 - 46:56
    Но не забравяй, че те наблюдавам.
  • 46:57 - 46:58
    Не се притеснявай.
  • 47:00 - 47:03
    Не карай семейството си да те чака. После ще поговорим.
  • 47:12 - 47:15
    Кузей пътува насам.
  • 47:15 - 47:18
    Мисли, че погребението е в 3.30.
  • 47:19 - 47:21
    Не е добре дошъл.
  • 47:21 - 47:27
    Баща му казва, че идва да изрази съболезнования. И че не искат да създават неприятности.
  • 47:28 - 47:29
    Много е лесно, а?
  • 47:30 - 47:33
    Не искам проблеми, Рефик.
  • 47:34 - 47:36
    Добре, не се притеснявай.
  • 47:37 - 47:40
    После Ще се погрижа за този кретен.
  • 47:40 - 47:51
    This video is translated and subtitled to English originally by ‘’ KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com ‘’ Other languages and subtitles are added based on the original. Please watch the video at '' KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com '' with available language. Your support helps continue this work.
Title:
This video is translated and subtitled to English originally by ‘’ KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com ‘’ Other languages and subtitles are added based on the original. Please watch the video at '' KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com '' with available language. Your support helps continue this work.
Description:

This video is translated and subtitled to English originally by ‘’ KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com ‘’ Other languages and subtitles are added based on the original. Please watch the video at '' KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com '' with available language. Your support helps continue this work.

more » « less
Video Language:
Turkish
Duration:
47:49
Irina Asenova edited Bulgarian subtitles for Kuzey Güney 28.Bölüm Part 1
Irina Asenova edited Bulgarian subtitles for Kuzey Güney 28.Bölüm Part 1
Irina Asenova edited Bulgarian subtitles for Kuzey Güney 28.Bölüm Part 1
KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com edited Bulgarian subtitles for Kuzey Güney 28.Bölüm Part 1
KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com edited Bulgarian subtitles for Kuzey Güney 28.Bölüm Part 1
KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com edited Bulgarian subtitles for Kuzey Güney 28.Bölüm Part 1
KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com edited Bulgarian subtitles for Kuzey Güney 28.Bölüm Part 1
KuzeyGuneyEnglish.blogspot.com edited Bulgarian subtitles for Kuzey Güney 28.Bölüm Part 1
Show all

Bulgarian subtitles

Revisions