Return to Video

Pod povrchom klamstiev popierania holokaustu

  • 0:01 - 0:05
    Dnes som sem prišla,
    aby som hovorila o klamároch,
  • 0:05 - 0:07
    súdnych procesoch
  • 0:07 - 0:08
    a smiechu.
  • 0:09 - 0:12
    Keď som prvýkrát počula
    o popieraní holokaustu,
  • 0:12 - 0:13
    smiala som sa.
  • 0:14 - 0:16
    Popieranie holokaustu?
  • 0:16 - 0:20
    Toho holokaustu,
    ktorý je neslávne známy tým,
  • 0:20 - 0:24
    že je najlepšie zdokumentovanou
    genocídou na svete?
  • 0:25 - 0:27
    Kto by už veril, že sa to nestalo?
  • 0:28 - 0:29
    Porozmýšľajme o tom...
  • 0:30 - 0:33
    Ak by mali popierači pravdu,
  • 0:33 - 0:34
    kto by sa musel mýliť?
  • 0:35 - 0:38
    Tak po prvé – obete.
  • 0:38 - 0:43
    Tí preživší, ktorí nám hovorili
    svoje drásajúce príbehy.
  • 0:44 - 0:46
    Kto ďalší by sa musel mýliť?
  • 0:46 - 0:48
    Svedkovia z okolia.
  • 0:48 - 0:53
    Ľudia, ktorí žili v mnohých obciach,
    dedinách a mestách na východnom fronte,
  • 0:54 - 0:56
    ktorí pozorovali svojich susedov –
  • 0:56 - 1:00
    mužov, ženy, deti, mladých, starých –
  • 1:00 - 1:02
    zhromaždených a vedených na okraj mesta,
  • 1:02 - 1:05
    kde boli zastrelení
    a mŕtvi ponechaní v priekopách.
  • 1:06 - 1:07
    Alebo Poliaci,
  • 1:07 - 1:12
    ktorí žili v mestách a dedinách
    v okolí táborov smrti,
  • 1:12 - 1:17
    ktorí pozorovali, ako deň za dňom
    prichádzali vlaky plné ľudí
  • 1:17 - 1:19
    a odchádzali prázdne.
  • 1:20 - 1:23
    Ale okrem týchto všetkých,
    kto by sa musel mýliť najviac?
  • 1:24 - 1:25
    Páchatelia.
  • 1:26 - 1:29
    Teda tí ľudia, ktorí povedali:
    „Urobili sme to.
  • 1:29 - 1:31
    Ja som to urobil/a.“
  • 1:31 - 1:33
    Teraz možno namietajú.
  • 1:33 - 1:38
    Hovoria: „Nemal/a som na výber.
    Bol/a som nútený/á to spraviť.“
  • 1:38 - 1:41
    Ale napriek tomu hovoria:
    „Urobil/a som to.“
  • 1:42 - 1:43
    Porozmýšľajte.
  • 1:44 - 1:49
    Ani v jednom zo súdov s vojnovými
    zločincami od konca druhej svetovej vojny
  • 1:49 - 1:56
    páchateľ akejkoľvek národnosti nikdy
    nepovedal: „To sa nestalo.“
  • 1:57 - 2:02
    Opäť mohli povedať: „Boli sme nútení.“
    Ale nikdy nepovedali, že sa to nestalo.
  • 2:02 - 2:03
    Keď som to všetko zvážila,
  • 2:03 - 2:07
    rozhodla som sa, že popieraniu holokaustu
    sa ďalej nebudem venovať.
  • 2:07 - 2:11
    Mala som dôležitejšie témy,
    o ktorých som mohla písať a skúmať ich,
  • 2:11 - 2:12
    a šla som ďalej.
  • 2:13 - 2:16
    Aby som to urýchlila,
    asi po desiatich rokoch
  • 2:16 - 2:18
    ma dvaja starší vedci –
  • 2:18 - 2:21
    dvaja najprominentnejší historici
    v oblasti holokaustu –
  • 2:21 - 2:22
    oslovili a povedali mi:
  • 2:22 - 2:24
    „Deborah, poďme na kávu.
  • 2:24 - 2:27
    Máme nápad na výskum
    a myslíme si, že ti sadne ako uliaty.“
  • 2:27 - 2:29
    Zaujatá a polichotená,
  • 2:29 - 2:33
    že za mnou prišli s nápadom
    a s myšlienkou, že ja som tá pravá,
  • 2:33 - 2:35
    som sa spýtala: „O čo ide?“
  • 2:36 - 2:39
    Odpovedali: „Popieranie holokaustu.“
  • 2:39 - 2:42
    A vtedy som sa zasmiala po druhýkrát.
  • 2:42 - 2:44
    Popieranie holokaustu?
  • 2:44 - 2:46
    Vyznávači plochej zeme?
  • 2:46 - 2:48
    Tí, čo veria, že Elvis je stále živý?
  • 2:48 - 2:51
    Ja by som ich mala skúmať?
  • 2:51 - 2:54
    A tí dvaja na to:
    „Áno, zaujíma nás to.
  • 2:55 - 2:57
    Čo sú zač?
  • 2:57 - 2:58
    Čo je ich cieľom?
  • 2:58 - 3:02
    Ako to robia, že im ľudia veria?“
  • 3:02 - 3:06
    Pomyslela som si, že ak si myslia,
    že táto téma za to stojí,
  • 3:06 - 3:10
    spravila by som si krátku zachádzku –
  • 3:10 - 3:13
    možno rok, či dva, tri, alebo aj štyri –
  • 3:13 - 3:15
    v akademickom svete je to stále
    krátka zachádzka.
  • 3:15 - 3:16
    (smiech)
  • 3:16 - 3:18
    Pracujeme veľmi pomaly...
  • 3:19 - 3:20
    (smiech)
  • 3:20 - 3:22
    Chcela som si na nich posvietiť.
  • 3:22 - 3:23
    A spravila som to.
  • 3:23 - 3:26
    Spravila som svoj výskum
    a prišla som na niekoľko vecí,
  • 3:26 - 3:29
    ale dnes sa chcem podeliť hlavne o dve.
  • 3:29 - 3:30
    Prvá:
  • 3:30 - 3:35
    Popierači sú vlci v ovčom rúchu.
  • 3:36 - 3:38
    Sú rovnakí – nacisti, či neonacisti –
  • 3:38 - 3:42
    môžete sa rozhodnúť,
    či chcete pridať „neo“ alebo nie.
  • 3:43 - 3:45
    Keď som sa na nich dívala,
  • 3:45 - 3:50
    nevidela som žiadnu uniformu
    podobnú tým z SS,
  • 3:50 - 3:53
    symboly svastík na stenách,
  • 3:53 - 3:55
    pozdravy Sieg Heil –
  • 3:55 - 3:57
    nič také.
  • 3:57 - 4:00
    Namiesto toho som našla ľudí,
  • 4:00 - 4:04
    ktorí sa tvárili ako seriózni akademici.
  • 4:05 - 4:06
    A viete čo to mali?
  • 4:06 - 4:08
    Mali inštitút.
  • 4:08 - 4:12
    „Inštitút historickej revízie“.
    (Institute for Historical Review)
  • 4:12 - 4:15
    Mali časopis – uhladený časopis –
  • 4:15 - 4:18
    „Žurnál historickej revízie“.
    (Journal of Historical Review)
  • 4:18 - 4:21
    Nabitý článkami.
  • 4:21 - 4:23
    Článkami s poznámkami pod čiarou.
  • 4:24 - 4:26
    A volali sa inak.
  • 4:26 - 4:29
    Nie neonacisti,
  • 4:29 - 4:31
    ani antisemiti,
  • 4:31 - 4:32
    ale revizionisti.
  • 4:33 - 4:35
    Hovorili: „Sme revizionisti.
  • 4:35 - 4:38
    A máme jedno poslanie:
  • 4:38 - 4:41
    opraviť chyby v histórii.“
  • 4:42 - 4:48
    Ale stačí načrieť centimeter pod povrch.
  • 4:48 - 4:50
    A viete, čo tam nájdete?
  • 4:50 - 4:52
    Rovnaké obdivovanie Hitlera,
  • 4:52 - 4:54
    velebenie Tretej ríše,
  • 4:54 - 4:57
    antisemitizmus, rasizmus, predsudky.
  • 4:58 - 5:00
    To ma zaujalo.
  • 5:00 - 5:07
    Bol to antisemitizmus, rasizmus, predsudky
    prezlečené za racionálnu diskusiu.
  • 5:09 - 5:10
    Druhá vec, na ktorú som prišla:
  • 5:10 - 5:14
    mnohých učili, aby si uvedomili,
    že sú fakty a sú názory,
  • 5:14 - 5:17
    ale po tom, čo som skúmala
    popieračov, to vidím inak.
  • 5:17 - 5:19
    Sú tu fakty,
  • 5:19 - 5:21
    sú tu názory
  • 5:21 - 5:22
    a sú tu klamstvá.
  • 5:23 - 5:28
    A to, čo chcú popierači urobiť je,
    že ich klamstvá,
  • 5:29 - 5:30
    zaodejú do podoby názorov –
  • 5:30 - 5:32
    možno vyhrotených názorov,
  • 5:32 - 5:35
    možno trošku nezvyčajných názorov,
  • 5:35 - 5:36
    nuž, ale keďže sú to názory,
  • 5:36 - 5:39
    mali by byť súčasťou rozhovoru.
  • 5:39 - 5:42
    No a potom sa povýšia na fakty.
  • 5:43 - 5:46
    Publikovala som svoju prácu
    v knihe s názvom:
  • 5:46 - 5:49
    „Popierači holokaustu:
    Rastúci útok na pravdu a pamäť“.
  • 5:50 - 5:51
    Vyšla v mnohých krajinách,
  • 5:51 - 5:54
    vrátane Spojeného kráľovstva,
    vo vydavateľstve Penguin UK.
  • 5:54 - 5:57
    Skončila som s týmito ľuďmi
    a bola pripravená posunúť sa ďalej.
  • 5:58 - 6:02
    A potom prišiel list
    z vydavateľstva Penguin UK.
  • 6:02 - 6:05
    A po tretíkrát som sa zasmiala...
  • 6:07 - 6:08
    Mylne.
  • 6:09 - 6:11
    Otvorila som list
  • 6:11 - 6:17
    a dozvedela sa, že David Irving
    ma žaluje za ohováranie
  • 6:17 - 6:18
    v Spojenom Kráľovstve,
  • 6:18 - 6:21
    lebo som ho nazvala
    „popieračom holokaustu“.
  • 6:22 - 6:24
    David Irving ma žaluje?
  • 6:24 - 6:25
    Kto je David Irving?
  • 6:25 - 6:28
    David Irving bol autorom
    historických prác,
  • 6:28 - 6:30
    väčšina z nich
    bola o druhej svetovej vojne,
  • 6:30 - 6:33
    a prakticky všetky
    z týchto prác boli o tom,
  • 6:34 - 6:37
    že nacisti skutočne neboli takí zlí
  • 6:37 - 6:40
    a že spojenci neboli až takí dobrí.
  • 6:40 - 6:43
    A židia, čokoľvek sa im už stalo,
    si to viac-menej zaslúžili.
  • 6:44 - 6:47
    Poznal dokumenty, poznal fakty,
  • 6:47 - 6:50
    ale trošku ich ohol,
    aby vytvoril tento názor.
  • 6:51 - 6:54
    Nebol vždy popieračom holokaustu,
  • 6:54 - 6:58
    ale v neskorých 80. rokoch
    ho prijal s veľkým elánom.
  • 7:00 - 7:05
    Zasmiala som sa aj preto,
    že tento muž nielenže popieral holokaust,
  • 7:05 - 7:07
    ale ešte vyzeral, že je na to celkom hrdý.
  • 7:07 - 7:09
    Bol to muž, ktorý povedal, citujem:
  • 7:09 - 7:12
    „Chystám sa potopiť
    vojnovú loď Auschwitz“.
  • 7:13 - 7:15
    Bol to muž,
  • 7:15 - 7:19
    ktorý ukázal na vytetované číslo na ruke
    preživšieho hokaustu a povedal:
  • 7:20 - 7:25
    „Koľko si zarobil
    za to číslo vytetované na tvojej ruke?“
  • 7:26 - 7:27
    Bol to muž, ktorý povedal:
  • 7:27 - 7:32
    „Viac ľudí zahynulo v aute
    senátora Kennedyho na Chappaquiddicku,
  • 7:32 - 7:35
    než zomrelo
    v plynových komorách v Auschwitzi.“
  • 7:35 - 7:38
    Je to americká referencia,
    ale môžete si to vyhľadať.
  • 7:39 - 7:42
    Toto nebol muž, ktorý by sa zdal byť
    zahanbený alebo zdržanlivý
  • 7:42 - 7:45
    ohľadne popierania holokaustu.
  • 7:45 - 7:49
    Veľa mojich kolegov
    z vedeckých kruhov mi radilo:
  • 7:49 - 7:51
    „Ach, Deborah, ignoruj to.“
  • 7:51 - 7:54
    Keď som im vysvetlila, že žaloba
    za ohováranie sa nedá len tak ignorovať,
  • 7:54 - 7:57
    povedali mi: „Kto mu už len bude veriť?“
  • 7:58 - 8:00
    No ale v tom bol ten problém.
  • 8:00 - 8:05
    Britské právo pokladá
    dôkazné bremeno na mňa,
  • 8:05 - 8:08
    aby som dokázala pravdivosť toho,
    čo som povedala,
  • 8:08 - 8:11
    na rozdiel od Spojených štátov
    a mnoho ďalších krajín,
  • 8:11 - 8:12
    kde je to naopak,
  • 8:12 - 8:15
    teda, že on má dokázať
    nepravdivosť mojich výrokov.
  • 8:16 - 8:17
    Čo to znamanalo?
  • 8:17 - 8:21
    To znamenalo, že ak by som nezabojovala,
  • 8:21 - 8:23
    tak on by automaticky vyhral.
  • 8:24 - 8:26
    A keby vyhral,
  • 8:26 - 8:28
    mohol by legitímne prehlásiť:
  • 8:28 - 8:34
    „Verzia Davida Irvinga, moja verzia
    holokaustu, je oprávnená.
  • 8:34 - 8:36
    Deborah Lipstadt bola uznaná z ohovárania,
  • 8:36 - 8:38
    keď ma nazvala popieračom holokaustu.
  • 8:38 - 8:42
    Ipso facto, ja, David Irving,
    nie som popierač holokaustu.“
  • 8:42 - 8:44
    A čo bolo tou jeho verziou?
  • 8:44 - 8:47
    Nebol žiadny plán vraždiť židov,
  • 8:47 - 8:50
    neexistovali žiadne plynové komory,
  • 8:50 - 8:51
    neboli žiadne masové vyvražďovania,
  • 8:51 - 8:55
    Hitler nemal nič spoločné s utrpením,
    ktoré sa odohrávalo
  • 8:55 - 8:58
    a židia si to všetko vymysleli,
  • 8:58 - 9:01
    aby dostali peniaze z Nemecka,
  • 9:01 - 9:03
    a aby získali štát
  • 9:03 - 9:06
    a spravili to s pomocou
    a podporou spojencov,
  • 9:06 - 9:09
    ktorí nastrčili dokumenty a dôkazy.
  • 9:10 - 9:13
    Nemohla by som toto dopustiť
  • 9:13 - 9:15
    a stretnúť tvárou v tvár preživšieho
  • 9:16 - 9:18
    alebo ich deti.
  • 9:18 - 9:20
    Nemohla by som toto dopustiť
  • 9:20 - 9:24
    a považovať sa za zodpovednú historičku.
  • 9:25 - 9:27
    A tak sme bojovali.
  • 9:27 - 9:30
    A tým, čo nevideli
    film „Popieranie holokaustu“, prezradím:
  • 9:30 - 9:32
    Vyhrali sme.
  • 9:32 - 9:33
    (smiech)
  • 9:33 - 9:40
    (potlesk)
  • 9:40 - 9:45
    Sudca usvedčil Davida Irvinga
  • 9:46 - 9:48
    za klamára,
  • 9:48 - 9:49
    rasistu,
  • 9:49 - 9:50
    antisemitu.
  • 9:50 - 9:52
    Jeho videnie histórie bolo tendenčné,
  • 9:52 - 9:54
    klamal, skresľoval
  • 9:54 - 9:57
    a čo je najdôležitejšie,
  • 9:57 - 9:59
    robil to úmyselne.
  • 9:59 - 10:03
    Ukázali sme, ako opakovane zavádza
    vo viac ako 25 rôznych prípadoch.
  • 10:03 - 10:04
    Neboli to malé veci.
  • 10:04 - 10:08
    Mnohí z nás píšu knihy,
    možno jednu píšete teraz.
  • 10:08 - 10:11
    A robíme chyby. To je dôvod,
    prečo sa tešíme na druhé vydanie,
  • 10:11 - 10:12
    aby sme opravili chyby.
  • 10:12 - 10:14
    (smiech)
  • 10:15 - 10:18
    Ale tie Irvingove chyby
    boli vždy rovnakého charakteru:
  • 10:19 - 10:21
    vinenie židov,
  • 10:21 - 10:23
    očisťovanie nacistov.
  • 10:24 - 10:25
    A ako sme vyhrali?
  • 10:26 - 10:32
    Sledovali sme jeho poznámky
    k ich pôvodným zdrojom.
  • 10:32 - 10:34
    A na čo sme prišli?
  • 10:34 - 10:35
    Nie vo väčšine prípadov,
  • 10:36 - 10:37
    nie v drvivej väčšine prípadov,
  • 10:37 - 10:42
    ale v každom jednom prípade,
    v ktorom odkazoval na holokaust,
  • 10:42 - 10:46
    boli údajné dôkazy skreslené,
  • 10:46 - 10:48
    polopravdivé,
  • 10:48 - 10:49
    mali zmenené dátumy,
  • 10:49 - 10:51
    zmenené časové následnosti,
  • 10:51 - 10:53
    spomínali niekoho, kto tam
    v tom čase ani nebol...
  • 10:53 - 10:56
    Inak povedané, Irving nemal dôkazy.
  • 10:56 - 10:58
    Jeho dôkazy nedokazovali, čo tvrdil.
  • 10:58 - 11:01
    My sme tiež nedokázali, čo sa stalo.
  • 11:02 - 11:04
    Ale dokázali sme, že to,
    čo povedal, že sa stalo,
  • 11:04 - 11:07
    a nielen on, ale všetci popierači,
    pretože ich buď citoval,
  • 11:07 - 11:10
    alebo preberali jeho argumenty,
  • 11:10 - 11:11
    nie je pravda.
  • 11:11 - 11:15
    Na to, čo tvrdili, nemali žiadne dôkazy.
  • 11:17 - 11:20
    A prečo je môj príbeh viac,
  • 11:20 - 11:25
    než len príbeh bizarného, dlhého,
    náročného a 6 rokov trvajúceho sporu,
  • 11:25 - 11:30
    pri ktorom bola americká profesorka
    vtiahnutá do súdnej siene mužom,
  • 11:30 - 11:35
    ktorý bol súdom uznaný
    ako obhajca neonacizmu?
  • 11:36 - 11:37
    Aký to v sebe nesie odkaz?
  • 11:38 - 11:41
    Myslím, že v kontexte
    spochybňovania pravdy
  • 11:41 - 11:43
    to má veľmi významný odkaz.
  • 11:43 - 11:45
    Pretože dnes,
  • 11:45 - 11:47
    ako všetci dobre vieme,
  • 11:47 - 11:51
    sú pravda a fakty napádané.
  • 11:52 - 11:55
    Sociálne média,
    napriek všetkému dobrému, čo nám dali,
  • 11:55 - 11:59
    tiež umožnili,
    aby sa rozdiel medzi faktami
  • 11:59 - 12:04
    uznávanými faktami a lžami, stratil.
  • 12:05 - 12:06
    Po tretie:
  • 12:07 - 12:08
    extrémizmus.
  • 12:09 - 12:13
    Možno neuvidíte plášte Ku-klux-klanu,
  • 12:13 - 12:15
    možno neuvidíte horiace kríže,
  • 12:15 - 12:19
    možno ani nezačujete
    jednoznačný rasistický slovník.
  • 12:19 - 12:22
    Môže sa skrývať pod názvami:
    „extrémna pravica“, „národný front“.
  • 12:22 - 12:24
    Vyberte si.
  • 12:24 - 12:30
    Za týmto všetkým je rovnaký extrémizmus,
    ktorý som našla pri popieraní holokaustu,
  • 12:30 - 12:33
    ktorý sa maskuje za racionálnu debatu.
  • 12:35 - 12:40
    Žijeme v dobe,
    keď pravda ťahá za kratší koniec.
  • 12:40 - 12:43
    Spomínam si na jeden
    newyorský kreslený vtip.
  • 12:43 - 12:45
    Nedávno sa objavil
    v týždenníku The New Yorker,
  • 12:45 - 12:49
    a v tom vtipe moderátor kvízu hovorí
    jednej zo súťažiacich:
  • 12:49 - 12:51
    „Áno, madam, odpovedali ste správne.
  • 12:51 - 12:53
    Ale váš protihráč
    kričal hlasnejšie, než vy,
  • 12:54 - 12:55
    tak sa body pripíšu jemu.“
  • 12:56 - 12:58
    Čo môžeme robiť?
  • 12:59 - 13:00
    V prvom rade
  • 13:00 - 13:05
    sa nesmieme nechať opiť niečím,
    čo vyzerá racionálne.
  • 13:05 - 13:10
    Musíme načrieť viac do hĺbky
    a tam nájdeme extrémizmus.
  • 13:11 - 13:13
    V druhom rade
  • 13:13 - 13:19
    musíme pochopiť,
    že pravda nie je relatívna.
  • 13:21 - 13:23
    V treťom rade
  • 13:23 - 13:26
    musíme byť útočnejší
  • 13:26 - 13:28
    a nie sa iba brániť.
  • 13:29 - 13:31
    Keď niekto vysloví nenávistné tvrdenie,
  • 13:31 - 13:35
    aj keby mal zastávať jeden
    z najvyšších úradov v krajine
  • 13:35 - 13:37
    alebo aj vo svete,
  • 13:37 - 13:38
    musíme sa ho spýtať:
  • 13:38 - 13:40
    „Kde je dôkaz?
  • 13:40 - 13:43
    Kde sú svedectvá?“
  • 13:43 - 13:45
    Musíme ich riadne vydusiť.
  • 13:46 - 13:50
    Nesmieme sa k tomu stavať tak,
    akoby ich lži boli rovné faktom.
  • 13:51 - 13:55
    A ako som už skôr povedala,
    pravda nie je relatívna.
  • 13:55 - 14:00
    Mnohí z nás vyrástli v akademickom svete
    a podporujú liberálne myšlienky,
  • 14:00 - 14:03
    pretože sme boli učení,
    že všetko je otvorené debate.
  • 14:03 - 14:05
    Ale toto nie je ten prípad.
  • 14:05 - 14:09
    Niektoré veci sú naozaj pravdivé.
  • 14:09 - 14:12
    Sú tu nesporné fakty,
  • 14:12 - 14:14
    teda objektívne pravdy.
  • 14:15 - 14:19
    Ako nám to ukázal pred storočiami Galileo.
  • 14:19 - 14:24
    Hoci bol Vatikánom tlačený, aby poprel,
  • 14:24 - 14:27
    že Zem sa točí okolo Slnka,
  • 14:27 - 14:30
    on vyšiel a čo sa hovorí, že povedal?
  • 14:30 - 14:34
    „A predsa sa točí.“
  • 14:35 - 14:38
    Zem nie je plochá.
  • 14:38 - 14:40
    Klimatické zmeny sa dejú.
  • 14:41 - 14:44
    A Elvis nežije.
  • 14:44 - 14:45
    (smiech)
  • 14:45 - 14:48
    (potlesk)
  • 14:48 - 14:50
    A čo je najdôležitejšie,
  • 14:50 - 14:55
    pravda a fakty sú pod paľbou.
  • 14:55 - 14:59
    Naša práca, naša úloha a výzva pred nami
  • 15:00 - 15:01
    je obrovská.
  • 15:02 - 15:04
    A čas na boj je krátky.
  • 15:05 - 15:08
    Musíme konať teraz.
  • 15:09 - 15:12
    Neskôr bude príliš neskoro.
  • 15:12 - 15:13
    Ďakujem veľmi pekne.
  • 15:13 - 15:18
    (potlesk)
Title:
Pod povrchom klamstiev popierania holokaustu
Speaker:
Deborah Lipstadt
Description:

„Sú fakty, sú názory a sú klamstvá,“ hovorí historička Deborah Lipstadt, ktorá rozpráva mimoriadny príbeh o jej výskume popieračov holokaustu a ich úmyselnom krivení histórie. Lipstadt nás všetkých povzbudzuje k ofenzívnemu prístupu voči tým, ktorí útočia na pravdu a fakty. „Pravda nie je relatívna,“ hovorí.

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:30
  • Prosim dat slovenske uvodzovky, odstranit zbytocne mojim, svojim.... a nahradit slovesne pricastia urcitymi slovesnymi tvarmi. Dakujem.

  • Prepáč Lucia, zrejme to bude musieť dorobiť niekto iný. Ja nie som slovenčinárka.

Slovak subtitles

Revisions