Искусство для всех, превращающее города в игровые площадки для воображения
-
0:01 - 0:06Мы живём в мире тирании экранов —
-
0:06 - 0:10экранов телефонов, планшетов,
телевизоров и компьютеров. -
0:10 - 0:12Мы можем позволить себе всё что угодно,
-
0:12 - 0:14ничего при этом не чувствуя.
-
0:14 - 0:16Мы можем иметь сколько хочешь друзей,
-
0:16 - 0:18но никого, чтобы пожать руку.
-
0:20 - 0:22Я хочу пригласить вас в иной мир —
-
0:22 - 0:24мир воображения,
-
0:24 - 0:28где, используя этот мощнейший инструмент,
-
0:28 - 0:31мы сможем преобразить
не только наш материальный мир, -
0:31 - 0:35но и изменить наши чувства к людям,
-
0:35 - 0:40вместе с которыми разделяем эту планету.
-
0:40 - 0:44Моя компания «Артишок»,
которую я создала в 2006 году, -
0:44 - 0:47была призвана создавать моменты.
-
0:47 - 0:50Наша жизнь наполнена моментами,
и, оказавшись на смертном одре, -
0:50 - 0:53мы не станем вспоминать
рутинный путь на работу -
0:53 - 0:54в автобусе номер 38
-
0:54 - 0:58или ежедневную борьбу за место
для парковки у супермаркета. -
0:58 - 1:01Мы вспомним те моменты,
когда наш ребёнок сделал первый шаг, -
1:01 - 1:03или когда нас отобрали
в футбольную команду, -
1:03 - 1:05или когда мы влюбились.
-
1:05 - 1:10Артишок существует, чтобы создавать
трогательные эфемерные моменты, -
1:10 - 1:14где воображение художника
преображает материальный мир -
1:14 - 1:17и открывает нам наши возможности.
-
1:17 - 1:20Мы создаём красоту среди руин.
-
1:20 - 1:22Мы пересматриваем нашу историю.
-
1:22 - 1:25Мы создаём моменты, где ждут каждого:
-
1:25 - 1:29просто чтобы посмотреть
или принять участие. -
1:29 - 1:32Для меня всё началось в 1990-х годах,
-
1:32 - 1:36когда меня назначили директором фестиваля
в маленьком британском городке Солсбери. -
1:36 - 1:38Вы, наверно, слышали о нём.
-
1:38 - 1:42Вот собор в Солсбери,
а рядом — Стоунхендж, -
1:42 - 1:44известный на весь мир.
-
1:44 - 1:48Солсбери — это город, где сотни лет
доминировала Церковь, -
1:48 - 1:50консервативная партия
-
1:50 - 1:52и военные.
-
1:52 - 1:55Это место, где людям действительно
нравилось следовать правилам. -
1:55 - 1:58Представьте меня в мой
первый год в этом городе, -
1:58 - 2:02я еду на велосипеде в неправильном
направлении по односторонней дороге. -
2:02 - 2:03И как всегда опаздываю.
-
2:03 - 2:05Удивительно, как это я сегодня успела.
-
2:05 - 2:07(Смех)
-
2:07 - 2:10Маленькая старушка
на тротуаре крикнула мне: -
2:10 - 2:12«Дорогая, ты едешь не туда!»
-
2:12 - 2:15«Как мило», — подумала я
и сказала: «Да, знаю». -
2:15 - 2:17«Надеюсь, ты умрешь!» — закричала она.
-
2:17 - 2:18(Смех)
-
2:18 - 2:21Тут я осознала, что попала в передрягу.
-
2:21 - 2:24Но всё же после года
-
2:24 - 2:28убеждений и переговоров —
я использовала всё, что могла, — -
2:28 - 2:30мне удалось завершить проект.
-
2:30 - 2:33Не классический концерт
в церкви или вечер поэзии, -
2:33 - 2:36а произведение театральной
компании Французской улицы, -
2:36 - 2:37которые рассказывали историю Фауста —
-
2:37 - 2:42высокопарную «Мефистоманию»
в комплекте с ручной пиротехникой. -
2:42 - 2:46На следующий день та же самая
старушка остановила меня: -
2:46 - 2:49«Это вы ответственны за прошлый вечер?»
-
2:49 - 2:51Я попятилась.
-
2:51 - 2:53(Смех)
-
2:53 - 2:54«Да».
-
2:54 - 2:58«Когда я услышала об этом, — сказала она,
— я подумала, что это не для меня. -
2:58 - 3:01Но Хелен, дорогая, мне понравилось».
-
3:01 - 3:03Что же случилось?
-
3:03 - 3:05Любопытство победило подозрение,
-
3:05 - 3:08и счастье изгнало беспокойство.
-
3:08 - 3:15Я задумалась, как перенести
эти идеи на сцену побольше, -
3:15 - 3:20и начала путешествие в Лондон,
чтобы сделать то же самое там. -
3:20 - 3:21Представьте: это мегаполис.
-
3:21 - 3:26Как и другие наши города, он во власти
тяжёлого труда, торговли и трафика. -
3:26 - 3:29Это машина, которая вовремя
забирает на работу и возвращает назад. -
3:29 - 3:33Мы все хотели бы починить
эту сломанную рутину, -
3:33 - 3:37чтобы узнать, что следует за ней.
-
3:37 - 3:40И всё же, что, если этот прекрасный город
-
3:40 - 3:41обратить в сцену,
-
3:41 - 3:44некую платформу для чего-то воображаемого,
-
3:44 - 3:48которое смогло бы как-то
изменить жизни людей? -
3:48 - 3:49В Британии мы это часто делаем.
-
3:49 - 3:52Уверена, и у вас этого много,
независимо, откуда вы. -
3:52 - 3:53Вот парад конной гвардии.
-
3:53 - 3:57Мы такое часто делаем,
и всегда по поводу победы. -
3:57 - 3:59Победа в марафоне или победа на войне,
-
3:59 - 4:02или победившая команда с крикета,
которая возвращается домой. -
4:02 - 4:03Мы перекрываем улицы. Все хлопают.
-
4:03 - 4:06А для театра? Невозможно.
-
4:06 - 4:10Кроме истории, рассказанной
Французской компанией: -
4:10 - 4:14сага о маленькой девочке
и гигантском слоне, -
4:14 - 4:16которые пришли в гости
-
4:16 - 4:18на четыре дня.
-
4:18 - 4:21Всё, что мне надо было сделать, —
так это убедить власти, -
4:21 - 4:24что вполне нормально
закрыть город на четыре дня. -
4:24 - 4:26(Смех)
-
4:26 - 4:29Никакого траффика, просто
люди в своё удовольствие -
4:29 - 4:33выходят, чтобы удивляться и наблюдать
за необычными художественными идеями -
4:33 - 4:36французского театра
компании «Роял де Люкс». -
4:36 - 4:38Это было путешествие длиною в семь лет,
-
4:38 - 4:43где я рассказывала группе мужчин —
это почти всегда были мужчины: -
4:43 - 4:48«Это как сказка, где маленькая
девочка и гигантский слон -
4:48 - 4:51приезжают в город на четыре дня,
-
4:51 - 4:54и каждый ходит, смотрит и играет».
-
4:54 - 4:57А они обычно:
-
4:57 - 4:58«Почему мы должны это делать?
-
4:58 - 4:59(Смех)
-
4:59 - 5:01Для чего это?
-
5:01 - 5:03Мы отмечаем визит президента?
-
5:03 - 5:06Или это сердечное согласие
между Францией и Англией? -
5:06 - 5:09Это на благотворительность?
Вы хотите собрать деньги?» -
5:09 - 5:12И я отвечала:
-
5:12 - 5:14«Ничего такого».
-
5:14 - 5:17Они спрашивали: «Тогда
зачем нам это делать?» -
5:17 - 5:21Но спустя четыре года чудо
вдруг свершилось. -
5:21 - 5:24Я сидела на том же самом собрании,
что и четыре года назад, -
5:24 - 5:25повторяя: «Ну пожалуйста, можно?»
-
5:25 - 5:27Хотя я не говорила: «Пожалуйста».
-
5:27 - 5:32Я говорила: «Это событие, о котором
мы уже так долго говорим, -
5:32 - 5:34оно произойдёт в эти дни,
-
5:34 - 5:36и мне действительно нужна ваша помощь».
-
5:36 - 5:38И чудо свершилось.
-
5:38 - 5:43Каждый в комнате каким-то образом решил,
что сидящий рядом сказал «да». -
5:43 - 5:45(Смех)
-
5:45 - 5:48(Аплодисменты)
-
5:50 - 5:54Они решили, что на них
не возлагают ответственность, -
5:54 - 5:57наверное, планировщик автобусных
маршрутов должен взять ответственность -
5:57 - 5:59за планировку запасных маршрутов,
-
5:59 - 6:04а управляющий совета
должен будет закрыть дороги, -
6:04 - 6:08а транспортные диспетчеры должны
как-то вырулить лондонскую подземку. -
6:08 - 6:11Всех этих людей просили сделать
только то, что в их силах, -
6:11 - 6:13чтобы нам помочь.
-
6:13 - 6:15Никого не просили брать
на себя ответственность. -
6:15 - 6:19Я по простоте душевной подумала:
«Хорошо, я возьму ответственность» -
6:19 - 6:24за то, что вылилось в миллионы
людей на улицах. -
6:24 - 6:25Это было наше первое шоу.
-
6:25 - 6:29(Аплодисменты)
-
6:29 - 6:34Это было наше первое шоу, оно изменило
природу нашего отношения к культуре, -
6:34 - 6:37не только в галерее, в театре, в опере,
-
6:37 - 6:40но и в реальной жизни и на улице.
-
6:40 - 6:43Оно преобразило общественное искусство
для всевозможной публики, -
6:43 - 6:46для людей которые никогда бы
не купили билет куда-либо. -
6:46 - 6:47Так что нам удалось.
-
6:47 - 6:52Всё закончилось, но мы
продолжали делать эту работу. -
6:52 - 6:56Как видите, фирма проделала
потрясающую работу. -
6:56 - 7:00Но ещё удивительнее был тот факт,
что нам предоставили разрешение. -
7:03 - 7:05Вы не видите никакой охраны.
-
7:05 - 7:09А это было спустя девять месяцев после
ужасающих террористических актов, -
7:09 - 7:11которые разорвали Лондон на части.
-
7:11 - 7:13Я задумалась, возможно ли
-
7:13 - 7:17сделать подобное
в ещё более сложной обстановке. -
7:17 - 7:20Мы обратили внимание
на Северную Ирландию, -
7:20 - 7:22или Север Ирландии, —
зависит от вашей точки зрения, — -
7:22 - 7:27это карта Англии, Шотландии,
Уэльса и Ирландии, -
7:27 - 7:28óстрова слева.
-
7:28 - 7:32Это было местом конфликта
для целых поколений, -
7:32 - 7:35особенно для Католической
Республики на юге, -
7:35 - 7:38и в значительной степени
для протестантского сообщества лоялистов. -
7:38 - 7:42Это были сотни лет конфликтов,
-
7:42 - 7:4430 лет британских войск на улицах.
-
7:44 - 7:47И хотя сейчас там всё мирно,
-
7:47 - 7:52но если вы лоялист, то в этом городе
вас назовут лондондерри, -
7:52 - 7:54если вы католик, вас назовут дерри.
-
7:56 - 7:58Но каждый зовёт его домом.
-
7:58 - 7:59Я задумалась,
-
7:59 - 8:03можно ли подойти
к общественному племенизму -
8:03 - 8:07с точки зрения искусства и воображения.
-
8:07 - 8:08Вот то, что делает каждая группа
-
8:08 - 8:10каждое лето, каждая группа.
-
8:10 - 8:14Это как кострище,
заваленное чучелами и значками — -
8:14 - 8:16тем, что люди ненавидят
в противоположной стороне. -
8:16 - 8:19То же самое в лоялистском сообществе.
-
8:22 - 8:24И каждое лето они сжигают их.
-
8:24 - 8:25Прямо в центре города.
-
8:25 - 8:30Мы заглянули сюда, в пустыню Невады,
на фестиваль «Горящий человек», -
8:30 - 8:31где люди также жгли костры,
-
8:31 - 8:34но с совершенно другим смыслом.
-
8:34 - 8:39Здесь вы видите работу Девида Беста
и его потрясающие храмы, -
8:39 - 8:42которые он построил на время фестиваля,
-
8:42 - 8:45а потом сжёг в Воскресенье.
-
8:45 - 8:48Поэтому мы пригласили его
и людей из его окружения. -
8:48 - 8:52Мы собрали людей, которые
находились по ту сторону обеих границ: -
8:52 - 8:54молодых людей, безработных,
-
8:54 - 8:57людей, которые обычно никогда
не пересекались друг с другом -
8:57 - 8:59и никогда не разговаривали.
-
8:59 - 9:02На их потрясающих талантах вырос храм,
-
9:02 - 9:06который бросил вызов
двум соборам в городе: -
9:06 - 9:08один католический,
а второй протестантский. -
9:08 - 9:11Но это был храм не для религии,
-
9:11 - 9:13он для каждого,
-
9:13 - 9:15не для какого-то сообществ, а для каждого.
-
9:15 - 9:17Мы соорудили его здесь —
-
9:17 - 9:19сюда, как мне говорили, никто не придёт.
-
9:19 - 9:21Слишком опасно, он стоял
между двумя сообществами. -
9:21 - 9:24Но я продолжала: «Но оттуда
будет такой замечательный вид». -
9:24 - 9:26(Смех)
-
9:26 - 9:28И снова, тот же вопрос:
-
9:28 - 9:29«Почему бы нам этого не сделать?»
-
9:29 - 9:31То, что вы видите на фото, —
-
9:31 - 9:34это начало очереди из 426
учеников начальной школы, -
9:34 - 9:36которые взобрались на холм
во главе с учителем, -
9:36 - 9:39который не хотел лишить
их этой возможности. -
9:39 - 9:41И так же, как и в пустыне Невада,
-
9:41 - 9:44только при немножко других температурах,
-
9:44 - 9:48люди в этом сообществе, все 65 000,
-
9:48 - 9:53пришли, чтобы записать
свою печаль, боль, надежду, -
9:53 - 9:55надежду на будущее,
-
9:55 - 9:56на любовь.
-
9:56 - 9:58Ведь в конце концов
речь всегда идёт о любви. -
9:58 - 10:02Они живут в пост-конфликтном обществе:
-
10:02 - 10:04много пост-травматического стресса,
-
10:04 - 10:05большое число суицидов.
-
10:05 - 10:07Но всё же на минутку —
-
10:07 - 10:10было бы странно говорить,
что это было нечто больше. -
10:10 - 10:15Вот Кевин, католик, его отца
застрелили, когда ему было девять, -
10:15 - 10:17прямо в кровати.
-
10:17 - 10:19Кевин пришёл работать волонтёром.
-
10:19 - 10:23Он был первым, кто обнял
пожилую женщину протестанку, -
10:23 - 10:27которая вошла в двери в тот же день,
когда мы открыли храм людям. -
10:28 - 10:31Он высился там. Он простоял пять дней.
-
10:31 - 10:37И тогда мы выбрали из нашей маленькой
внеконфессиональной команды строителей, -
10:37 - 10:40которые жертвовали
своим временем эти месяцы, -
10:40 - 10:44чтобы создать этот необыкновенный объект,
-
10:44 - 10:47среди них мы выбрали тех,
кто подожжёт его. -
10:47 - 10:51Здесь вы видите момент,
-
10:51 - 10:57где 15 000 людей вышли
тем холодным мартовским вечером, -
10:57 - 11:03тот момент, когда они решили
оставить свою вражду, -
11:03 - 11:07разделить общее пространство
-
11:07 - 11:12и сказать невысказанное ранее,
-
11:12 - 11:13сказать громко:
-
11:13 - 11:17«Вы ранили меня, мою семью,
но я вам прощаю». -
11:17 - 11:20И все вместе они наблюдали,
-
11:20 - 11:25как члены их сообщества прощались
с тем, что настолько прекрасно, -
11:25 - 11:28и расстаться с чем было так же тяжело,
-
11:28 - 11:31как с теми мыслями и чувствами,
-
11:31 - 11:33которые и сотворили всё это.
-
11:33 - 11:35(Музыка)
-
11:43 - 11:45(Конец музыки)
-
11:45 - 11:47Спасибо.
-
11:46 - 11:52(Аплодисменты)
-
11:52 - 11:56(Одобрительные возгласы)
- Title:
- Искусство для всех, превращающее города в игровые площадки для воображения
- Speaker:
- Хелен Мерридж
- Description:
-
Визуальный художник Хелен Мерридж организовывает потрясающе масштабные общественные художественные мероприятия, которые расширяют границы настолько, насколько это возможно. В этом визуальном туре по её работам, она рассказывает историю трёх городов, которые она превратила в площадку для воображения — картина Лондона с гигантским механичным слоном, который марширует по городу, — она показывает, что происходит с людьми, когда они останавливаются на минутку, чтобы подивиться на чудо и разделить этот момент с другими.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:08
Retired user edited Russian subtitles for Public art that turns cities into playgrounds of the imagination | ||
Retired user approved Russian subtitles for Public art that turns cities into playgrounds of the imagination | ||
Retired user accepted Russian subtitles for Public art that turns cities into playgrounds of the imagination | ||
Retired user edited Russian subtitles for Public art that turns cities into playgrounds of the imagination | ||
Retired user edited Russian subtitles for Public art that turns cities into playgrounds of the imagination | ||
Retired user edited Russian subtitles for Public art that turns cities into playgrounds of the imagination | ||
Retired user edited Russian subtitles for Public art that turns cities into playgrounds of the imagination | ||
Retired user edited Russian subtitles for Public art that turns cities into playgrounds of the imagination |