Định nghĩa kỳ lạ của mẹ tôi về sự trao quyền làm phụ nữ
-
0:00 - 0:02Chào mọi người.
-
0:02 - 0:05Hôm nay tôi sẽ chia sẻ
trải nghiệm bản thân mình -
0:05 - 0:10về sự cắt bỏ bộ
phận sinh dục nữ, FGM. -
0:10 - 0:14Bạn cứ thoải mái khóc,
cười, ngồi xếp bằng -
0:14 - 0:16hay làm bất cứ gì mà
bạn thấy thoải mái. -
0:16 - 0:19Tôi sẽ không phán xét
ngôn ngữ cơ thể của bạn đâu. -
0:19 - 0:21Tôi sinh ra ở Sierra Leone.
-
0:21 - 0:24Có ai xem phim
"Kim Cương Máu" chưa? -
0:24 - 0:27Nhân tiện, nếu bạn
nghĩ tới kim cương -
0:27 - 0:30thì tôi không có chúng
trên người đâu. -
0:30 - 0:33Nếu bạn nghe đến dịch Ebola,
nó cũng có ở Sierra Leone nữa. -
0:33 - 0:35Tôi không nhiễm
Ebola, yên tâm đi. -
0:35 - 0:37Đừng chạy ra ngoài
-
0:37 - 0:39Đừng manh động.
Các bạn đều ổn cả. -
0:39 - 0:41Tôi được kiểm tra
trước khi đến đây rồi. -
0:41 - 0:44Ông của tôi có ba người vợ
-
0:44 - 0:46Đừng hỏi tại sao đàn ông
cần nhiều hơn một vợ nhé. -
0:46 - 0:49Các quý ông, mấy ông
cần nhiều hơn một vợ? -
0:49 - 0:50Tôi không nghĩ vậy.
-
0:50 - 0:54Ông tôi muốn bị đau tim,
tôi có thể nói vậy -
0:54 - 0:56Phải, ông ấy muốn thế thật
-
0:56 - 1:00Lúc tôi được 3 tuổi, chiến tranh
nổ ra ở Sierra Leone vào năm 1991. -
1:00 - 1:04Tôi nhớ vào một đêm nọ
khi đi ngủ, mọi thứ đều ổn -
1:04 - 1:06Sáng hôm sau, thức dậy
-
1:06 - 1:08bom rơi khắp nơi
-
1:08 - 1:11và người ta đang cố
giết tôi và gia đình. -
1:11 - 1:15Chúng tôi chạy nạn
đến Gambia, ở Tây Phi. -
1:15 - 1:19Bệnh dịch Ebola cũng ở đó nữa
Tránh xa nơi đó ra nhé. -
1:19 - 1:21Khi tị nạn ở đó,
-
1:21 - 1:24chúng tôi không biết
sẽ làm gì tiếp theo. -
1:24 - 1:27Mẹ tôi đăng ký chúng
tôi thuộc diện tị nạn. -
1:27 - 1:29Bà là người phụ nữ
tuyệt vời và thông minh -
1:29 - 1:31và chúng tôi đã gặp may.
-
1:31 - 1:34Chính phủ Úc nói,
chúng tôi nhận các bạn. -
1:34 - 1:36Tốt lắm, người Úc!
-
1:36 - 1:39Trước khi đi, một ngày nọ,
-
1:39 - 1:41mẹ tôi về nhà và nói:
-
1:41 - 1:44"Chúng ta sẽ có một kỳ
nghỉ nhỏ, một chuyến đi ngắn." -
1:44 - 1:46Bà đặt chúng tôi vào xe
-
1:46 - 1:49xe chạy được vài giờ và
ngừng lại tại một bụi cây -
1:49 - 1:54ở vùng sâu, vùng xa Gambia.
-
1:54 - 1:56Tại bụi cây này, có hai túp lều.
-
1:56 - 2:00Một bà già đi về phía chúng tôi.
-
2:00 - 2:03Bà ta trông như
người dân tộc, già ngắt. -
2:03 - 2:06Bà nói chuyện vài câu với
mẹ tôi rồi trở lại túp lều. -
2:06 - 2:10Sau đó, bà trở ra và đi
vào túp lều thứ hai. -
2:10 - 2:12Tôi đứng đó và nghĩ:
-
2:12 - 2:14"Thật khó hiểu, chuyện
gì đang xảy ra vậy?" -
2:14 - 2:16Điều tiếp theo tôi biết là
-
2:16 - 2:19mẹ tôi kéo tôi vào túp lều đó,
-
2:19 - 2:21cởi đồ tôi ra,
-
2:21 - 2:25và đè tôi xuống sàn.
-
2:25 - 2:29Tôi vùng vẫy để thoát khỏi bà,
nhưng không thể. -
2:29 - 2:33Rồi bà già đó tiến về phía tôi,
tay cầm một con dao cùn -
2:33 - 2:34trong đống dao nhọn,
-
2:34 - 2:39có màu cam, dường như chưa
bao giờ được rửa hay phơi nắng. -
2:39 - 2:40Tôi nghĩ bà ta định làm thịt tôi
-
2:40 - 2:42nhưng không phải vậy.
-
2:42 - 2:45Bà ta chậm rãi lướt
tay xuống cơ thể tôi -
2:45 - 2:50và ngừng lại ở âm hộ.
-
2:50 - 2:55Bà ta nắm cái thứ mà bây giờ
tôi biết là âm vật, -
2:55 - 3:03dùng con dao cùn đó
và cắt nó đi, từng cm một. -
3:03 - 3:07Tôi thét lên, khóc lóc
-
3:07 - 3:12và kêu mẹ tôi buông tôi ra
để cơn đau này ngừng lại -
3:12 - 3:15nhưng tất cả những gì
bà nói là: "Im lặng". -
3:15 - 3:21Bà già đó xẻo thịt tôi và tôi
thấy cơn đau như kéo dài mãi, -
3:21 - 3:23và khi cắt xong
-
3:23 - 3:27bà ta ném mẩu thịt đó ra sàn
-
3:27 - 3:31như thể nó là thứ kinh tởm
nhất bà ta từng đụng tới. -
3:31 - 3:35Rồi họ thả tôi ra,
để tôi ở đó chảy máu, -
3:35 - 3:42khóc lóc và không hiểu
chuyện gì đang diễn ra. -
3:42 - 3:44Chúng tôi không nói gì
về chuyện đó nữa. -
3:44 - 3:47Không lâu sau đó,
chúng tôi đến Úc, -
3:47 - 3:50đó là lúc diễn ra
Thế Vận Hội tại Sydney, -
3:50 - 3:54người ta nói không nơi nào
bằng được Úc cả, -
3:54 - 3:58điều này làm chúng tôi yên tâm hơn.
-
3:58 - 4:00Chúng tôi mất 3 ngày để đến đây.
-
4:00 - 4:04Chúng tôi đi qua Senegal,
Pháp rồi Singapore. -
4:04 - 4:07Chúng tôi đi vào
phòng tắm để rửa tay, -
4:07 - 4:12mất những 15 phút
để mở vòi nước như thế này. -
4:12 - 4:13Rồi ai đó vào
-
4:13 - 4:16đặt tay bên dưới
và nước chảy ra -
4:16 - 4:18và chúng tôi nghĩ: "Đây là
nơi ta sẽ định cư à? -
4:18 - 4:21Kiểu như, thật thế à?
-
4:21 - 4:24Chúng tôi tới Adelaide,
tỉnh nhỏ thôi, -
4:24 - 4:28nơi họ đá chúng tôi tới
theo đúng nghĩa đen. -
4:28 - 4:30Chúng tôi rất biết ơn.
-
4:30 - 4:32Chúng tôi định cư
và thích điều đó -
4:32 - 4:34Kiểu như: "Ta đã
có nhà, ta ở đây". -
4:34 - 4:37Sau đó, người ta dẫn
chúng tôi đến Rundle Mall. -
4:37 - 4:39Adelaide chỉ có một
trung tâm mua sắm -
4:39 - 4:41vì nơi đó nhỏ xíu ấy mà.
-
4:41 - 4:43Chúng tôi thấy rất
nhiều người Châu Á. -
4:43 - 4:45Mẹ tôi hoảng hốt nói:
-
4:45 - 4:51"Mấy người dẫn tôi đến sai chỗ rồi
Mấy người phải dẫn tôi về Úc," -
4:51 - 4:54Phải. Người ta phải
giải thích với bà -
4:54 - 4:57là có rất nhiều người
Châu Á sống ở Úc -
4:57 - 4:59và chúng tôi tới đúng chỗ rồi.
-
4:59 - 5:01Vậy nên, mọi chuyện đều ổn cả.
-
5:01 - 5:03Mẹ tôi lúc đó có một
ý tưởng lỗi lạc rằng -
5:03 - 5:05tôi nên theo học trường nữ vì ở đó
-
5:05 - 5:08người ta ít phân biệt chủng tộc hơn.
-
5:08 - 5:10Tôi không biết bà đọc cái này ở đâu.
-
5:10 - 5:13Đến giờ, tôi vẫn chưa thấy
bằng chứng nào về chuyện này cả. -
5:13 - 5:17Sáu trăm đứa da trắng và tôi
đứa da đen duy nhất ở đó. -
5:17 - 5:20Không, tôi là đứa duy nhất
có tý màu sắc trên da. -
5:20 - 5:23Để tôi nói nhá, màu sôcôla.
-
5:23 - 5:26Không có đứa nào Châu Á
hay dân bản xứ. -
5:26 - 5:28Chỉ có mấy đứa
da rám nắng mà thôi -
5:28 - 5:31và chúng phải phơi nắng
mới có làn da như thế. -
5:31 - 5:34Không giống như
với màu da sôcôla của tôi. -
5:34 - 5:36Việc định cư ở Úc khá khó khăn
-
5:36 - 5:38nhưng nó trở nên khó hơn khi tôi
-
5:38 - 5:41tham gia tình nguyện cho một tổ chức
-
5:41 - 5:43tên là Sức Khỏe Phụ Nữ
Trên Khắp Nước -
5:43 - 5:47và tôi tham gia chương trình
Sự Cắt Bỏ Bộ Phận Sinh Dục Nữ -
5:47 - 5:50mà không có chút khái niệm nào
về chương trình này là gì -
5:50 - 5:53hay nó có liên quan gì đến tôi.
-
5:53 - 5:56Tôi trải qua nhiều tháng
học về y tá và bác sỹ -
5:56 - 5:58về sự cắt bỏ bộ phận
sinh dục nữ -
5:58 - 6:00và nó được thực hiện ở
-
6:00 - 6:03Châu Phi, Trung Đông,
Châu Á và hiện nay, -
6:03 - 6:05Úc, Luân Đôn và Châu Mỹ
-
6:05 - 6:08bởi vì chúng ta
sống trong xã hội đa văn hóa, -
6:08 - 6:13mọi người đến mang theo
văn hóa của mình -
6:13 - 6:15và đôi khi họ thực hiện
những tập tục văn hóa -
6:15 - 6:18mà ta khó chấp nhận
-
6:18 - 6:22nhưng họ vẫn cứ làm.
-
6:22 - 6:24Một ngày nọ, tôi nhìn vào
bảng phân loại -
6:24 - 6:27của các dạng
cắt bỏ bộ phận sinh dục nữ -
6:27 - 6:29FGM, tôi sẽ nói gọn là FGM.
-
6:29 - 6:33Dạng 1 là cắt lớp môi
bên ngoài âm đạo, -
6:33 - 6:36Dạng 2 là cắt toàn bộ âm vật
-
6:36 - 6:40và môi lớn bên ngoài âm đạo
-
6:40 - 6:43và Dạng 3 là cắt toàn bộ âm vật
-
6:43 - 6:45và vá nó lại
-
6:45 - 6:49chừa lại một lỗ nhỏ
để tè và ra kinh nguyệt mà thôi. -
6:49 - 6:51Mắt tôi dán vào Dạng 2.
-
6:51 - 6:53Trước khi biết điều này,
tôi gần như quên bẵng. -
6:53 - 6:55Tôi bị sốc và tổn thương
-
6:55 - 6:57khi biết chuyện
xảy ra với mình. -
6:57 - 6:59Thế nên, tôi quên đi tất cả.
-
6:59 - 7:01Phải, tôi biết một điều xấu
đã xảy ra -
7:01 - 7:03nhưng không biết nó là gì.
-
7:03 - 7:05Tôi biết tôi có
một vết sẹo ở đó -
7:05 - 7:08nhưng tôi nghĩ ai
cũng có vết sẹo ở đó. -
7:08 - 7:09Ai cũng bị như thế.
-
7:09 - 7:13Nhưng khi nhìn vào Dạng 2,
tôi nhớ lại tất cả. -
7:13 - 7:16Tôi nhớ lại chuyện gì đã xảy ra.
-
7:16 - 7:18Tôi nhớ khi ở trong túp lều đó
-
7:18 - 7:23với bà già và mẹ đè tôi xuống.
-
7:23 - 7:27Từ ngữ không thể diễn tả
được cơn đau của tôi, -
7:27 - 7:30sự khó hiểu của tôi
-
7:30 - 7:32bởi vì giờ tôi nhận ra rằng
-
7:32 - 7:35một điều khủng khiếp
đã xảy đến với tôi, -
7:35 - 7:38rằng trong xã hội này,
nó được gọi là dã man -
7:38 - 7:40được gọi là
sự cắt xẻo. -
7:40 - 7:42Mẹ tôi gọi nó là
là cắt bỏ "bông hồng" -
7:42 - 7:44nhưng ở đây
là sự cắt xẻo. -
7:44 - 7:47Tôi nghĩ: "Mình bị cắt xẻo à?
Mình là người tàn phế à?" -
7:47 - 7:49Ôi Chúa ơi!
-
7:49 - 7:51Và tôi trở nên giận dữ.
-
7:51 - 7:55Tôi trở thành một
con mụ da đen giận dữ. -
7:55 - 7:56Ồ đúng vậy!
-
7:56 - 8:00Một con nhóc
nhỏ nhưng rất dữ. -
8:00 - 8:04Tôi về nhà và nói với mẹ:
-
8:04 - 8:05"Mẹ đã làm một thứ."
-
8:05 - 8:08Chỉ tay vào mẹ không phải cách
người Châu Phi thường làm, -
8:08 - 8:11nhưng tôi đã sẵn sàng
nhận mọi hậu quả. -
8:11 - 8:13"Mẹ đã làm một thứ với con."
-
8:13 - 8:15Mẹ đáp: " Mày đang
nói cái gì vậy, Khadija?" -
8:15 - 8:17Bà quen làm tôi câm họng rồi.
-
8:17 - 8:21Tôi nói: "Nhiều năm trước
mẹ cắt bỏ âm vật của con -
8:21 - 8:25Mẹ cắt bỏ thứ thuộc về con."
-
8:25 - 8:27Bà nói: "Phải, tao
đã làm thế đấy -
8:27 - 8:31Tao làm thế vì lợi ích của mày.
-
8:31 - 8:33Đó là điều tốt nhất dành cho mày
-
8:33 - 8:36Bà ngoại mày đã làm thế với tao
và tao cũng làm thế với mày -
8:36 - 8:38Nó giúp mày trở thành đàn bà."
-
8:38 - 8:40Tôi nói: "Như thế nào?"
-
8:40 - 8:42Bà nói: "Mày được
trao quyền, Khadija. -
8:42 - 8:44Mày có thấy ngứa ngáy
dưới đó không?" -
8:44 - 8:47"Không, tại sao
phải thấy ngứa ngáy dưới đó?" -
8:47 - 8:49Bà nói: "Ồ, nếu mày
không được cắt âm hộ, -
8:49 - 8:51mày sẽ thấy ngứa ngáy ở dưới đó
-
8:51 - 8:54Bọn đàn bà không được cắt bỏ
âm vật sẽ thấy ngứa ngáy suốt -
8:54 - 8:57và bọn nó sẽ ngủ
với mọi đàn ông. -
8:57 - 9:00Mày sẽ không ngủ với
thằng đàn ông nào cả." -
9:00 - 9:02Và tôi nghĩ,
-
9:02 - 9:08định nghĩa của mẹ về sự
trao quyền thật là lạ. -
9:08 - 9:11Cuộc nói chuyện đầu tiên
của chúng tôi kết thúc ở đó. -
9:11 - 9:12Tôi trở lại trường.
-
9:12 - 9:16Lúc đó, chúng tôi hay đọc
tạp chí Dolly và Bạn Gái. -
9:16 - 9:18Trong tạp chí đó
luôn có mục thầm kín. -
9:18 - 9:20Có ai nhớ mấy mục
đó không? -
9:20 - 9:22Mấy thứ tục tĩu đó mà.
-
9:22 - 9:25Phải, tôi thích chúng lắm.
-
9:25 - 9:29Dẫu vậy, luôn có bài báo
viết về khoái cảm -
9:29 - 9:32và những mối quan hệ
và tất nhiên, sex. -
9:32 - 9:36Nhưng nó luôn mặc định
là bạn có âm vật -
9:36 - 9:40và tôi nghĩ, nó không dành cho tôi.
-
9:40 - 9:42Nó không nói về
những người giống tôi. -
9:42 - 9:44Tôi không có âm vật.
-
9:44 - 9:48Tôi xem TV và thấy mấy người
phụ nữ đó cứ rên rỉ: "Oh! Oh!" -
9:48 - 9:53Mấy cái người này và
cái âm vật chết tiệt của họ -
9:53 - 9:57Một phụ nữ không có âm vật sẽ
làm được gì với đời của mình? -
9:57 - 9:59Đó là điều tôi muốn biết.
-
9:59 - 10:02Tôi cũng muốn làm vậy nữa
"Oh! Oh!" và tất cả mấy thứ đó. -
10:02 - 10:04Chúng không xảy ra với tôi.
-
10:04 - 10:07Rồi tôi về nhà và nói
với mẹ một lần nữa: -
10:07 - 10:12"Dolly và Bạn Gái nói con
xứng đáng nhận khoái cảm, -
10:12 - 10:14rằng con nên có được
cực khoái -
10:14 - 10:19và đàn ông da trắng nên biết
cách tìm ra âm vật" -
10:19 - 10:23Rõ ràng, đàn ông da trắng gặp
vấn đề trong việc tìm âm vật. -
10:23 - 10:28Không phải tôi nói
Dolly nói vậy đấy! -
10:28 - 10:32Và tôi nghĩ, có một câu nói
đùa vang lên trong đầu tôi -
10:32 - 10:35rằng tôi sẽ cưới một
người đàn ông da trắng. -
10:35 - 10:38Anh ta sẽ không gặp
vấn đề đó với tôi đâu. -
10:38 - 10:40Vì vậy, tôi nói với mẹ:
-
10:40 - 10:47"Dolly và Bạn Gái nói con xứng đáng
nhận khoái cảm, và mẹ có biết -
10:47 - 10:51thứ mà mẹ lấy đi, thứ mà
khiến mẹ chối bỏ từ con không? -
10:51 - 10:54Mẹ đã xâm phạm thứ
thiêng liêng nhất của con. -
10:54 - 10:55Con muốn có khoái cảm.
-
10:55 - 10:59Con cũng muốn nứng tình
nữa, quỷ tha ma bắt!" -
10:59 - 11:01Và mẹ nói: "Dolly
và Bạn Gái là ai vậy? -
11:01 - 11:04Bạn mới của mày hả, Khadija?"
-
11:04 - 11:08"Không, không phải.
Nó là tạp chí, mẹ à, tạp chí." -
11:08 - 11:09Bà không hiểu tôi nói gì.
-
11:09 - 11:12Chúng tôi đến từ hai
thế giới khác nhau. -
11:12 - 11:15Tại nơi của bà, lớn lên
không có âm vật là chuẩn mực. -
11:15 - 11:18Nó được ăn mừng.
-
11:18 - 11:20Tôi là cô gái Úc gốc Phi.
-
11:20 - 11:24Tôi sống trong một xã hội
có trung tâm là cái âm vật -
11:24 - 11:28Tất cả đều hướng đến
mấy cái âm vật chết tiệt đó. -
11:28 - 11:30Mà tôi lại không có cái nào.
-
11:30 - 11:33Điều đó làm tôi giận dữ.
-
11:33 - 11:37Vì vậy, một lần nữa tôi trải qua
giai đoạn kỳ lạ giữa sự giận dữ, -
11:37 - 11:39nỗi đau và sự khó hiểu.
-
11:39 - 11:41Tôi nhớ có
đăng ký một cuộc hẹn -
11:41 - 11:43với bác sỹ chuyên khoa của mình.
-
11:43 - 11:46Vâng tôi là người Châu Phi
có hẳn bác sỹ chuyên khoa. -
11:46 - 11:48Và tôi nói với bà ấy:
-
11:48 - 11:50"Lúc đó tôi 13 tuổi,
chỉ là một đứa trẻ, -
11:50 - 11:52ổn định cuộc sống
tại một đất nước mới -
11:52 - 11:55đối mặt với sự phân biệt đối xử.
-
11:55 - 11:57Tiếng Anh là ngôn ngữ
thứ 3 của tôi và thế đấy." -
11:57 - 11:59Tôi nói với bà: "Tôi cảm giác
-
11:59 - 12:01mình không phải là
một phụ nữ -
12:01 - 12:03vì thứ đã xảy ra với tôi.
-
12:03 - 12:06Tôi cảm thấy mình không nguyên vẹn.
-
12:06 - 12:09Tôi sẽ trở thành người vô tính à?"
-
12:09 - 12:12Vì những điều mà
tôi biết từ FGM, -
12:12 - 12:14mục đích của hủ tục
này là để kiểm soát -
12:14 - 12:16bản năng sinh dục của phụ nữ
-
12:16 - 12:18để chúng tôi không có
ham muốn tình dục. -
12:18 - 12:21Tôi nói: "Có phải
giờ tôi là người vô tính? -
12:21 - 12:24Tôi sẽ sống hết đời
không có chút cảm giác về tình dục, -
12:24 - 12:26không hề thích quan hệ tình dục?"
-
12:26 - 12:29Bà ấy không thể trả lời
câu hỏi của tôi -
12:29 - 12:31và chúng bị bỏ ngỏ.
-
12:31 - 12:34Khi bắt đầu có
kinh nguyệt ở tuổi 14, -
12:34 - 12:36tôi nhận ra
mình không hề có -
12:36 - 12:38những kỳ kinh
bình thường bởi vì FGM. -
12:38 - 12:40Những kỳ kinh nguyệt của tôi
-
12:40 - 12:44trôi qua nặng nề,
kéo dài và rất đau đớn. -
12:44 - 12:46Rồi họ nói tôi bị u xơ tử cung.
-
12:46 - 12:48Nó giống như mấy trái
banh nhỏ dính ở đó. -
12:48 - 12:51Một trong số đó nằm trên
buồng trứng. -
12:51 - 12:54Rồi có một tin
trọng đại đến với tôi -
12:54 - 12:57"Chúng tôi không nghĩ
cô có thể sinh con, Khadija" -
12:57 - 13:02Một lần nữa, tôi trở thành một
mụ da đen giận dữ. -
13:02 - 13:05Tôi về nhà và nói với mẹ:
-
13:05 - 13:08"Việc làm của mẹ,
hành động của mẹ, -
13:08 - 13:10cho dù mẹ có biện hộ thế nào"
-
13:10 - 13:12vì bà nghĩ bà làm vậy vì yêu tôi
-
13:12 - 13:17"Điều mẹ đã làm vì tình yêu
đang hại con, đang tổn thương con. -
13:17 - 13:21Mẹ nói gì về chuyện đó?"
-
13:21 - 13:24Bà nói: "Mẹ làm điều
một người mẹ phải làm" -
13:24 - 13:28Nhân tiện, tôi vẫn còn
đợi một lời xin lỗi đấy. -
13:28 - 13:32Rồi tôi kết hôn.
-
13:32 - 13:34Và một lần nữa,
-
13:34 - 13:35FGM như một "món quà"
-
13:35 - 13:37cứ mãi trao cho tôi vậy.
-
13:37 - 13:39Bạn sẽ hiểu ra nó sớm thôi.
-
13:39 - 13:42Quan hệ tình dục rất đau đớn.
-
13:42 - 13:44Tôi đau suốt.
-
13:44 - 13:48Và tất nhiên, tôi nhận ra, họ nói:
"Cô không thể có con." -
13:48 - 13:57Tôi nghĩ: "Chà, đây là cuộc
sống của tôi à? Đời là thế à?" -
13:57 - 13:59Tôi tự hào nói với các bạn,
-
13:59 - 14:015 tháng trước,
-
14:01 - 14:03tôi được bảo là đã có thai.
-
14:12 - 14:14Tôi là một cô gái may mắn.
-
14:14 - 14:17Có rất nhiều phụ nữ
ngoài kia trải qua FGM -
14:17 - 14:18bị vô sinh.
-
14:18 - 14:20Tôi có biết một bé gái 9 tuổi
-
14:20 - 14:22không kiểm soát được
sự tiểu tiện của mình, -
14:22 - 14:25bị nhiễm trùng và chịu
những cơn đau không dứt. -
14:25 - 14:28Cái "món quà" đó không
ngừng được trao đi. -
14:28 - 14:31Nó ảnh hưởng đến mọi thứ
trong cuộc sống bạn -
14:31 - 14:35và nó xảy đến với
tôi vì tôi là con gái -
14:35 - 14:36được sinh ra ở sai chỗ.
-
14:36 - 14:39Đó là lý do tại sao
điều đó xảy đến với tôi. -
14:39 - 14:43Tôi chuyển mọi cơn giận, mọi
nỗi đau vào chính sách vận động -
14:43 - 14:47vì tôi muốn nỗi đau của mình
phải xứng đáng cho cái gì đó. -
14:47 - 14:48Nên giờ tôi là
giám đốc điều hành -
14:48 - 14:51tại một tổ chức tên là
"Không FGM ở Úc". -
14:51 - 14:52Bạn nghe tôi nói rồi đấy!
-
14:52 - 14:55Vậy tại sao lại là
Không FGM ở Úc? -
14:55 - 14:57FGM hiện diện tại Úc.
-
14:57 - 15:01Hai ngày trước, tôi phải
gọi lên Dịch Vụ Bảo Vệ Trẻ Em -
15:01 - 15:03vì ở đâu đó trên đất nước này,
-
15:03 - 15:06có một bé gái 4 tuổi
-
15:06 - 15:10mẹ của cô
đang định làm FGM lên cô bé. -
15:10 - 15:19Con bé chỉ mới ở tuổi mẫu giáo,
nhắc lại nhá: 4 tuổi. -
15:19 - 15:24Vài tháng trước, tôi gặp một
phụ nữ có chồng gốc Malaysia. -
15:24 - 15:27Một ngày nọ, chồng cô về nhà
nói hắn sẽ dẫn các cô con gái -
15:27 - 15:30về Malaysia để cắt bỏ
âm vật của chúng. -
15:30 - 15:34Cô ấy hỏi: "Tại sao?"
Hắn nói: "Chúng bẩn thỉu" -
15:34 - 15:36Và cô ấy nói: "Anh cưới tôi mà".
-
15:36 - 15:39Hắn nói: "Ồ, đây là truyền
thống văn hóa của xứ tôi". -
15:39 - 15:42Sau một hồi nói chuyện,
cô ấy nói với hắn: -
15:42 - 15:43"Bước qua xác tôi
-
15:43 - 15:45trước khi anh làm vậy với
các con gái của tôi". -
15:45 - 15:47Nhưng tưởng tượng xem,
-
15:47 - 15:49nếu người phụ nữ này
không biết FGM là gì, -
15:49 - 15:51nếu họ không có cuộc nói chuyện đó,
-
15:51 - 15:54các con gái của cô ấy
sẽ bay thẳng đến Malaysia -
15:54 - 15:58và trở về bị
biến đổi cho đến cuối đời. -
15:58 - 15:59Bạn có biết hàng triệu đô la
-
15:59 - 16:02sẽ bị tiêu tốn để giải quyết
vấn đề như vậy không? -
16:02 - 16:05Ở Úc, cứ ba bé gái thì lại
có một bé -
16:05 - 16:08có nguy cơ bị thực hiện FGM.
-
16:08 - 16:10Đây là vấn nạn của
Úc, mọi người ạ. -
16:10 - 16:13Không phải vấn nạn của
Châu Phi hay Trung Đông. -
16:13 - 16:15Không phải của người
da trắng hay da đen, -
16:15 - 16:16nó không thuộc về màu da,
-
16:16 - 16:19nó là vấn nạn của
tất cả mọi người. -
16:19 - 16:22FGM là hành vi lạm dụng trẻ em.
-
16:22 - 16:24Nó là sự ngược đãi phụ nữ
-
16:24 - 16:25Nó muốn nói rằng phụ nữ.
-
16:25 - 16:27không có quyền được
thỏa mãn tình dục -
16:27 - 16:29Nó nói rằng chúng tôi
-
16:29 - 16:31không có quyền gì
với cơ thể của mình. -
16:31 - 16:33Tôi không chấp nhận chuyện đó.
-
16:33 - 16:35Và bạn biết gì không? Nhảm nhí!
-
16:35 - 16:37Đó là điều tôi muốn nói.
-
16:43 - 16:49Tôi tự hào nói rằng tôi đang
nỗ lực chấm dứt FGM. -
16:49 - 16:51Bạn sẽ làm gì?
-
16:51 - 16:55Có thể có một đứa trẻ trong
lớp của bạn có nguy cơ bị FGM. -
16:55 - 16:58Có thể là một bệnh nhân
trong bệnh viện của bạn -
16:58 - 17:00có nguy cơ bị FGM.
-
17:00 - 17:02Nhưng đây là thực tế,
-
17:02 - 17:05thậm chí tại đất nước
thân thương của chúng ta, -
17:05 - 17:07nơi tuyệt vời nhất trên thế giới,
-
17:07 - 17:11trẻ em bị lạm dụng bởi
một truyền thống văn hóa. -
17:11 - 17:12Truyền thống văn hóa không nên
-
17:12 - 17:14là lời biện hộ cho
việc lạm dụng trẻ em. -
17:14 - 17:18Tôi muốn tất cả các bạn
nhìn FGM như là một vấn nạn. -
17:18 - 17:20Hãy xem nó như là
một vấn nạn với bạn. -
17:20 - 17:23Đó có thể xảy ra với con gái,
em gái hay chị họ của bạn. -
17:23 - 17:26Tôi không thể một mình
chiến đấu với FGM. -
17:26 - 17:29Tôi có thể cố hết sức, nhưng
không thể làm một mình. -
17:29 - 17:32Vì vậy, tôi kêu gọi các bạn,
hãy tham gia với tôi. -
17:32 - 17:34Hãy ký vào đơn kiến nghị
của tôi trên Change.org -
17:34 - 17:38và gõ Khadija, tên tôi, đơn
sẽ xuất hiện, hãy ký vào đó. -
17:38 - 17:39Mục đích của lá đơn đó là
-
17:39 - 17:42để nhận sự ủng hộ trước
tội FGM tại Úc -
17:42 - 17:44và để bảo vệ các
bé gái lớn lên tại đây -
17:44 - 17:47khỏi vấn nạn xấu xa này,
-
17:47 - 17:51vì mọi bé gái có quyền
được nhận khoái cảm. -
17:51 - 17:54Mọi bé gái có quyền được
giữ cơ thể mình nguyên vẹn -
17:54 - 17:59và quỷ tha ma bắt, mọi
bé gái có quyền có âm vật. -
17:59 - 18:02Vì vậy, xin các bạn hãy tham gia
với tôi chấm dứt hành động này. -
18:02 - 18:05Câu nói yêu thích của tôi là:
-
18:05 - 18:06"Quỷ dữ sẽ chiếm ưu thế
-
18:06 - 18:10khi đàn ông và phụ nữ, dù chỉ
một vài người, không làm gì cả". -
18:10 - 18:15Bạn có muốn để cho con quỷ FGM
-
18:15 - 18:17thắng thế ở Úc không?
-
18:17 - 18:18Tôi không nghĩ vậy.
-
18:18 - 18:22Hãy tham gia với tôi để FGM
chấm dứt ở thế hệ của tôi. -
18:22 - 18:24Xin cám ơn.
- Title:
- Định nghĩa kỳ lạ của mẹ tôi về sự trao quyền làm phụ nữ
- Speaker:
- Khadija GblaKh
- Description:
-
Khadija Gbla lớn lên, đứng giữa hai khái niệm về "Sự trao quyền làm phụ nữ". Trong khi người mẹ đến từ Sierra Leone của cô nghĩ rằng việc cắt bỏ âm vật của cô - để loại bỏ ham muốn tình dục - là điều cơ bản trong việc trao quyền làm phụ nữ, văn hóa tuổi teen tại Úc lại định nghĩa rằng cô xứng đáng nhận được khoái cảm tình dục và điều đã xảy ra với cô gọi là "Sự cắt bỏ bộ phận sinh dục của nữ giới". Bằng lối nói chuyện chân thật và hài hước, cô chia sẻ cảm xúc của mình khi sống trong "xã hội lấy âm vật làm tâm điểm" và những gì cô đã và đang làm để bảo vệ những phụ nữ khác khỏi hủ tục này. (Cảnh báo: Nội dung cuộc nói chuyện có chứa nhiều chi tiết khó nghe)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:40
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for My mother’s strange definition of empowerment | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for My mother’s strange definition of empowerment | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for My mother’s strange definition of empowerment | ||
Nhu PHAM approved Vietnamese subtitles for My mother’s strange definition of empowerment | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for My mother’s strange definition of empowerment | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for My mother’s strange definition of empowerment | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for My mother’s strange definition of empowerment | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for My mother’s strange definition of empowerment |