Return to Video

拒绝性侵犯,需要你的声音

  • 0:01 - 0:04
    说到赋权,听起来会有点奇怪,
  • 0:04 - 0:06
    因为当我们讨论到它的时候,
  • 0:06 - 0:09
    最能深入人心的是一个个鲜活的故事。
  • 0:09 - 0:12
    我想从一个日常的事情说起,
  • 0:12 - 0:17
    印度的年轻女性究竟过着怎样的生活?
  • 0:17 - 0:19
    我已经在印度住了27年,
  • 0:19 - 0:21
    其中包括三个城镇,
  • 0:21 - 0:23
    两个大城市,
  • 0:23 - 0:26
    我经历了很多,
  • 0:26 - 0:28
    当我7岁的时候,
  • 0:28 - 0:31
    一个经常来我家教我数学的家教
  • 0:31 - 0:35
    性骚扰了我。
  • 0:35 - 0:37
    他把手伸进了我的裙子,
  • 0:42 - 0:44
    伸到我的裙子里,
  • 0:44 - 0:48
    对我说他知道怎么让我感觉很好。
  • 0:48 - 0:51
    17岁时,一个跟我同在一所高中的男生
  • 0:51 - 0:53
    转发了一封电子邮件给我,
  • 0:53 - 0:56
    邮件详述了各种粗暴的性行为,
  • 0:58 - 1:02
    因为我没怎么关注他,他也会这么对我做。
  • 1:02 - 1:06
    19岁时,我的一个朋友被父母强迫
  • 1:06 - 1:09
    嫁给了一个老男人,
  • 1:09 - 1:12
    我帮助她逃脱了这场屈辱的婚姻。
  • 1:12 - 1:14
    21岁时,一天下午,
  • 1:14 - 1:19
    我与朋友走在路上,
  • 1:19 - 1:20
    一个男人脱下裤子,
  • 1:20 - 1:23
    在我俩面前自慰。
  • 1:23 - 1:28
    我们呼喊着寻求帮助,但没有人理会。
  • 1:28 - 1:33
    25岁的一天晚上,在我回家的路上,
  • 1:33 - 1:36
    骑着摩托车的两个男人袭击了我,
  • 1:36 - 1:38
    我在医院待了两晚,
  • 1:38 - 1:42
    才从痛苦和伤害中恢复过来。
  • 1:42 - 1:43
    总之,
  • 1:43 - 1:46
    在我的一生中,我见过了太多女性
  • 1:46 - 1:48
    ——家人,朋友,同事——
  • 1:48 - 1:51
    经历过类似的事情,
  • 1:51 - 1:54
    但她们几乎从来不提及这样的事。
  • 1:54 - 1:59
    简单来说,在印度生活真的很不容易。
  • 1:59 - 2:02
    但是今天我不打算跟你们谈论恐惧。
  • 2:02 - 2:05
    我要跟你们讲的是一段有趣的心路历程,
  • 2:05 - 2:08
    而这正是那恐惧教会我的。
  • 2:08 - 2:12
    2012年12月的一个晚上发生的事情
  • 2:12 - 2:14
    改变了我的人生。
  • 2:14 - 2:17
    在新德里,一个23岁的年轻女学生,
  • 2:17 - 2:22
    和她的一个男性朋友上了一个公交车,
  • 2:22 - 2:24
    当时公交车里有6个男人,
  • 2:24 - 2:28
    那种在印度每天都会碰见的年轻男人,
  • 2:28 - 2:30
    接下来发生的一系列可怕的事件
  • 2:30 - 2:32
    在印度和国际媒体上
  • 2:32 - 2:34
    被一遍又一遍地报道。
  • 2:34 - 2:38
    这个女孩被轮奸了,
  • 2:38 - 2:41
    下体被插入了一根钝器,
  • 2:41 - 2:44
    被殴打、撕咬,被抛弃在荒郊等死。
  • 2:44 - 2:46
    恶徒堵住了她男友的嘴,
  • 2:46 - 2:50
    并围殴至昏迷。
  • 2:50 - 2:54
    在12月29号,她不治而亡。
  • 2:54 - 2:56
    我们这里大多数人
  • 2:56 - 2:58
    在准备过新年的时候,
  • 2:58 - 3:01
    印度却陷入了黑暗。
  • 3:01 - 3:05
    历史上第一次,
  • 3:05 - 3:08
    印度的男人们和女人们被
  • 3:08 - 3:13
    印度女性真实生活状态的可怕事实惊醒。
  • 3:13 - 3:15
    那时,像很多其他的年轻的女性,
  • 3:15 - 3:17
    我陷入了恐惧的深渊。
  • 3:17 - 3:19
    我无法相信,在一个国家的首都
  • 3:19 - 3:22
    会发生这种事情。
  • 3:22 - 3:24
    我生气,我沮丧,
  • 3:24 - 3:28
    但最重要的是,我完全绝望了。
  • 3:28 - 3:30
    说真的,你能做什么?
  • 3:30 - 3:32
    一些人写了博客, 一些人漠然无视,
  • 3:32 - 3:34
    一些人参与了抗议。
  • 3:34 - 3:36
    这些事情我都做了。
  • 3:36 - 3:38
    事实上,两年前每个人就这样做了。
  • 3:38 - 3:41
    媒体上充斥着印度男性
  • 3:41 - 3:45
    能做的种种恶行。
  • 3:45 - 3:47
    他们被比作动物,
  • 3:47 - 3:49
    性压抑的禽兽。
  • 3:49 - 3:53
    事实上,最离奇而不可思议的是,
  • 3:53 - 3:54
    印度人看来,
  • 3:54 - 4:00
    印度媒体、公众和政客做出的回应只证明了一点:
  • 4:00 - 4:02
    没有人知道该怎么做,
  • 4:02 - 4:05
    也没有人愿意为此负责。
  • 4:05 - 4:07
    事实上,针对性侵犯女性一事,
  • 4:07 - 4:13
    许多名流面对媒体的表态可谓漠不关心。
  • 4:15 - 4:18
    第一条句出自一位议员之口;(强奸成年女性是可以理解的, 但是对儿童下手却是难以想象的)
  • 4:18 - 4:21
    第二句来自一个精神领袖;
    (女性应该称强奸者为兄弟)
  • 4:21 - 4:24
    第三句事实上来自被告律师;
    (被害人自己不检点)
  • 4:24 - 4:26
    受害女孩为生命抗争,
  • 4:26 - 4:29
    却已离开了人世。
  • 4:29 - 4:30
    作为一个女性,
  • 4:30 - 4:33
    每天都看到类似的事情,
  • 4:33 - 4:35
    我看倦了。
  • 4:35 - 4:36
    身为一个作家和两性社会活动家,
  • 4:36 - 4:39
    我在女性话题上挥洒了诸多笔墨,
  • 4:39 - 4:42
    但这次的事件不同寻常,
  • 4:42 - 4:46
    因为部分的我意识到我也是年轻女性的一员,
  • 4:46 - 4:49
    我下定决心要去改变它。
  • 4:49 - 4:52
    我立即开始行动,甚至有些仓促。
  • 4:52 - 4:55
    我登录到一个叫 "iReport"
  • 4:55 - 4:56
    的民间记者平台上,
  • 4:56 - 4:58
    录制了一个视频,
  • 4:58 - 5:01
    讲的是班加罗尔现在的情形。
  • 5:01 - 5:02
    我讲了我的感受,
  • 5:02 - 5:04
    我讲了当地的实际情况,
  • 5:04 - 5:09
    我也讲了在印度生活所感受到的失望。
  • 5:09 - 5:13
    几个小时内, 这个博客被广泛地转发,
  • 5:13 - 5:15
    评论和想法
  • 5:15 - 5:16
    从世界各地涌来。
  • 5:16 - 5:20
    那时,我突然意识到一些事情。
  • 5:20 - 5:24
    第一,对于像我一样的诸多女性,
  • 5:24 - 5:27
    科技总是触手可及的;
  • 5:27 - 5:30
    第二,像我一样,
  • 5:30 - 5:34
    大多女性很少利用科技来表达自己的观点;
  • 5:34 - 5:38
    第三,我第一次意识到
  • 5:38 - 5:41
    我的声音起作用了。
  • 5:41 - 5:43
    因此,接下来的几个月中,
  • 5:43 - 5:46
    我揭露了一系列发生在班加罗尔的事件,
  • 5:46 - 5:49
    这些事件都不曾被主流媒体提及。
  • 5:49 - 5:52
    在Cubbon公园,一个位于班加罗尔的大型公园,
  • 5:52 - 5:54
    我召集了超过100名群众,
  • 5:54 - 5:57
    这时,一群穿着裙子的年轻男人进入我们的视野,
  • 5:57 - 5:59
    他们是为了宣扬
  • 5:59 - 6:01
    着装并不是诱发强暴的借口。
  • 6:01 - 6:03
    当我报道这些事件的时候,
  • 6:03 - 6:05
    我感到了力量,
  • 6:05 - 6:10
    我找到了一条宣泄内心情绪的渠道。
  • 6:10 - 6:12
    我参加了小镇游行,
  • 6:12 - 6:14
    学生高举标语,大声疾呼
  • 6:14 - 6:17
    「杀了他们, 吊死他们」
  • 6:17 - 6:21
    「你不会对你的妈妈或者姐妹做这些事情。」
  • 6:21 - 6:22
    我参加了一个烛光守夜活动,
  • 6:22 - 6:24
    众人围聚在一起,
  • 6:24 - 6:28
    公开讨论性暴力事件,
  • 6:28 - 6:30
    我写了很多博客,
  • 6:30 - 6:32
    展现出当时印度的状况是多么让人揪心。
  • 6:32 - 6:36
    (我有很多住在城市和国外的兄弟姐妹,但他们从未对我说过或抱怨过你们所说的困难)
  • 6:36 - 6:37
    社会的反应让我茫然所措。
  • 6:37 - 6:40
    虽然支持我的言论从世界各地涌来,
  • 6:40 - 6:42
    但恶意的评论同样袭来。
  • 6:42 - 6:44
    有些人说我虚伪,
  • 6:44 - 6:46
    一些人叫我牺牲品,一个强奸辩护者,
  • 6:46 - 6:49
    一些人甚至说我有政治动机。
  • 6:49 - 6:52
    但这一条评论在某种意义上来说
  • 6:52 - 6:56
    体现了我们今天要讨论的事情。
  • 6:56 - 6:59
    但很快我了解到这并不是全部。
  • 6:59 - 7:01
    虽然民间记者的渠道
  • 7:01 - 7:03
    赋予我权力,
  • 7:03 - 7:05
    也赋予我自由,
  • 7:05 - 7:09
    我却发现自己并不熟悉自己的处境。
  • 7:09 - 7:12
    去年八月的某天,我登录Facebook,
  • 7:12 - 7:13
    浏览最新动态,
  • 7:13 - 7:15
    我注意到一条链接
  • 7:15 - 7:17
    被多个朋友分享。
  • 7:17 - 7:19
    我点击了这个链接,
  • 7:19 - 7:25
    看到一份美国女孩Michaela Cross写的报告。
  • 7:25 - 7:27
    标题是,
  • 7:27 - 7:30
    「印度: 你永远不想听到的故事」
  • 7:30 - 7:33
    在这篇报告里,她讲述了她在印度时
  • 7:33 - 7:37
    遭受性骚扰的全过程。
  • 7:37 - 7:41
    她写到,「那些眼睛防不胜防,
  • 7:41 - 7:43
    每一天,那些眼睛毫无羞愧地
  • 7:43 - 7:46
    地盯在我的身上,
  • 7:46 - 7:47
    无论我是否对视,
  • 7:47 - 7:50
    他们的表情都毫无变化。
  • 7:50 - 7:53
    在去水果铺或裁缝铺的路上,
  • 7:53 - 7:55
    投向我的目光如此犀利,
  • 7:55 - 7:59
    几乎都要把我切成碎片。」
  • 7:59 - 8:03
    她称印度是旅行者的天堂,女人的地狱。
  • 8:03 - 8:05
    她说男人们跟踪她,调戏她,
  • 8:05 - 8:06
    对着她自慰。
  • 8:06 - 8:09
    那天晚上,这篇报告被疯狂地流传,
  • 8:09 - 8:12
    出现在世界各地的新闻报导上。
  • 8:12 - 8:14
    每个人都在讨论它,
  • 8:14 - 8:15
    浏览量超过了一百万,
  • 8:15 - 8:17
    评论和分享数以千计,
  • 8:17 - 8:21
    我发现我当时目睹的事情似曾相识。
  • 8:21 - 8:27
    媒体陷入了这种充斥着讨论与激辩的恶性循环,
  • 8:27 - 8:30
    但没有任何行动产生。
  • 8:30 - 8:32
    所以,那天晚上,我坐在那里想,
  • 8:32 - 8:33
    我应该如何回应,
  • 8:33 - 8:36
    我的内心充满了疑虑。
  • 8:36 - 8:38
    你们知道, 身为一个作家,
  • 8:38 - 8:42
    我以观察者的角度看待这个问题;
  • 8:42 - 8:46
    身为一个印度人,我感到难堪,不敢相信这真的发生了;
  • 8:46 - 8:50
    作为一个活跃分子,我将其看作维护权利的利器;
  • 8:50 - 8:53
    但是作为一个民间记者,
  • 8:53 - 8:56
    我突然感觉到自己是如此脆弱。
  • 8:56 - 8:58
    我意思是,这样一个女孩,
  • 8:58 - 9:00
    通过网络渠道
  • 9:00 - 9:02
    来谈论那些我也经历过的事情,
  • 9:02 - 9:05
    我却觉得非常不安。
  • 9:05 - 9:06
    你们看,没有人曾经告诉过你
  • 9:06 - 9:09
    真正的赋权来自于
  • 9:09 - 9:12
    主动地思考和行动。
  • 9:12 - 9:16
    赋权这个词时常被塑造成一个理想化的概念,
  • 9:16 - 9:17
    一个美好的结果。
  • 9:17 - 9:19
    当讨论赋权的时候,
  • 9:19 - 9:23
    我们通常会说要让人们享有物质,
  • 9:23 - 9:25
    享有工具。
  • 9:25 - 9:28
    但事实上,赋权是一种情绪,
  • 9:28 - 9:29
    是一种情感。
  • 9:29 - 9:32
    赋权的第一步
  • 9:32 - 9:35
    是赋予自己权力,
  • 9:35 - 9:37
    这是独立的意志的关键。
  • 9:37 - 9:38
    对于世界各地的女性而言,
  • 9:38 - 9:41
    不管是谁,无论来自何方,
  • 9:41 - 9:44
    那才是最困难的一步。
  • 9:44 - 9:47
    我们害怕自己的声音,
  • 9:47 - 9:49
    因为这代表承认自己所遭受的一切,
  • 9:49 - 9:51
    但正是我们的声音赋予我们力量,
  • 9:51 - 9:53
    改变周边的环境。
  • 9:53 - 9:57
    如今,我身处在这个纷乱的环境中,
  • 9:57 - 9:59
    我不知道该如何决断,
  • 9:59 - 10:02
    因为我不知道我的决断对我而言意味着什么。
  • 10:02 - 10:05
    我害怕决断,因为如果我不支持这个女孩的观点,
  • 10:05 - 10:08
    我不知道在我决断后会发生什么;
  • 10:08 - 10:11
    如果我的决断动摇了某些人的信念,
  • 10:11 - 10:14
    我不知道这个决断对我而言意味着什么。
  • 10:14 - 10:16
    但是,事实很简单,
  • 10:16 - 10:17
    我必须做出决定:
  • 10:17 - 10:21
    我要说出自己的观点,还是保持沉默?
  • 10:21 - 10:23
    深思熟虑后,
  • 10:23 - 10:25
    我录了一段视频予以回应,
  • 10:25 - 10:27
    并且告诉Michaela,
  • 10:27 - 10:30
    印度有阳光的一面,也有阴暗的一面,
  • 10:30 - 10:35
    我努力去向她解释,
  • 10:35 - 10:37
    事情会变好的,
  • 10:37 - 10:40
    而且,我对于她经历的一切表示歉意。
  • 10:40 - 10:44
    几天之后,我被邀请与她通过网络对话,
  • 10:44 - 10:48
    那是我第一次跟这个从没见过的女孩来往,
  • 10:48 - 10:51
    这个女孩虽然离我很远,
  • 10:51 - 10:54
    但彼此内心的距离很近。
  • 10:54 - 10:56
    自从那篇报告发布之后,
  • 10:56 - 11:00
    在校园里,越来越多的年轻人谈论性骚扰的话题,
  • 11:00 - 11:02
    从数量上讲是前所未有的。
  • 11:02 - 11:05
    Michaela 就读的大学
  • 11:05 - 11:09
    为她提供了必要的帮助。
  • 11:09 - 11:11
    学校甚至培训学生,
  • 11:11 - 11:18
    让她们在面对侵犯时具备应有的技能。
  • 11:18 - 11:22
    也是第一次,我感受到我并不孤单。
  • 11:22 - 11:25
    作为一个民间记者已有数年,
  • 11:25 - 11:30
    若说我多少学到了一点东西的话,
  • 11:30 - 11:32
    那就是,
  • 11:32 - 11:37
    社会给予我们发出内心声音的平台太少了。
  • 11:37 - 11:39
    我们之前没有意识到,
  • 11:39 - 11:41
    当我们挺身而出,
  • 11:41 - 11:43
    我们并不是孤零零的,
  • 11:43 - 11:45
    我们站了出来,是为了社会,
  • 11:45 - 11:49
    为了朋友,为了同伴,
  • 11:49 - 11:52
    大多人会说女性被剥夺了权利,
  • 11:52 - 11:54
    但事实是,通常情况下,
  • 11:54 - 11:58
    是女性没有使用自己的权利。
  • 11:58 - 12:00
    根据一个近期在印度的调查,
  • 12:00 - 12:07
    在IT、航空、医疗和话务中心行业工作的女性,
  • 12:07 - 12:14
    有95%称她们在加班后或夜里回家时感觉不安全。
  • 12:14 - 12:16
    在班加罗尔,我来自的地方,
  • 12:16 - 12:18
    这个数字是85%。
  • 12:18 - 12:21
    在印度的农村地区,
  • 12:21 - 12:24
    列举一些近期发生的事情,
  • 12:24 - 12:26
    如步道恩的轮奸事件,
  • 12:26 - 12:28
    奥里萨邦和阿里格尔的硫酸袭击事件。
  • 12:28 - 12:32
    我们需要尽快的做出行动。
  • 12:32 - 12:34
    不要误解我,
  • 12:34 - 12:36
    女性们为讲述自己的故事
  • 12:36 - 12:39
    所面临的挑战是真的,
  • 12:39 - 12:43
    但我们需要努力寻找媒体,
  • 12:43 - 12:46
    让它们加入到我们应对挑战的过程中,
  • 12:46 - 12:50
    而不只是盲目地跟随媒体。
  • 12:50 - 12:53
    今天,比以往任何时候都多的女性
  • 12:53 - 12:55
    站了出来,
  • 12:55 - 12:56
    质问印度政府,
  • 12:56 - 12:59
    这是一种有勇气的表现。
  • 12:59 - 13:04
    报道性骚扰的女性数量增长了六倍,
  • 13:04 - 13:08
    政府在2013年通过了刑法修正案,
  • 13:08 - 13:12
    保护受性骚扰的女性。
  • 13:12 - 13:14
    在我的演讲接近尾声之时,
  • 13:14 - 13:16
    我只想说,
  • 13:16 - 13:21
    我知道,在这个房间里,许多人都有难言之隐,
  • 13:21 - 13:24
    请我们一起说出来,
  • 13:24 - 13:26
    让我们不怕难为情大声说出来吧。
  • 13:26 - 13:30
    可以在一个平台上,或一个集体中,
  • 13:30 - 13:34
    你喜欢的就好,无论是哪一种,
  • 13:34 - 13:36
    但无论如何请发出你的声音。
  • 13:36 - 13:38
    事实的真相是,
  • 13:38 - 13:41
    终结性骚扰问题,要从我们自己开始。
  • 13:41 - 13:42
    谢谢大家。
  • 13:42 - 13:46
    (掌声)
Title:
拒绝性侵犯,需要你的声音
Speaker:
米拉·微哈杨
Description:

这篇演讲以一个亲历的性侵犯事件开始,或许耳不堪闻,但是这就是演讲的主题。公民记者米拉∙微哈杨说 「对难以启齿和禁忌的话题的讨论是燎原之火」,微哈杨利用数字媒体,真实地讲述了发生在她的家乡印度的,亲身经历的性暴力事件——呼吁大家也要勇敢的说出来。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:58

Chinese, Simplified subtitles

Revisions