Return to Video

Да се изправим срещу насилието на полова основа

  • 0:02 - 0:04
    Да говорим за даване и увеличаване
  • 0:04 - 0:06
    на правата е странно, защото
    когато го правим
  • 0:06 - 0:09
    най-много ни въздействат
    историите.
  • 0:09 - 0:12
    Искам да започна с една обикновена история
  • 0:12 - 0:17
    Какво е да си млада жена в Индия?
  • 0:17 - 0:19
    Прекарах последните 27 години от живота си
  • 0:19 - 0:21
    в Индия, живях в три малки града,
  • 0:21 - 0:23
    два големи града,
  • 0:23 - 0:26
    и ми се случиха няколко неща.
  • 0:26 - 0:28
    Когато бях на седем,
  • 0:28 - 0:30
    частен учител, който идваше вкъщи,
  • 0:30 - 0:35
    за да ме учи на математика, ме тормозеше
    сексуално.
  • 0:35 - 0:37
    Той си слагаше ръката под полата ми.
  • 0:41 - 0:44
    Слагаше си ръката под полата ми и казваше,
  • 0:44 - 0:48
    че знае как да ме накара да ми е хубаво.
  • 0:48 - 0:51
    На 17, едно момче от училище
  • 0:51 - 0:53
    разпространи имейл, в който
  • 0:53 - 0:55
    даваше детайли на всичките сексуални
    агресивни неща,
  • 0:55 - 0:58
    които може да ми направи,
  • 0:58 - 1:02
    защото не му обръщах внимание.
  • 1:02 - 1:06
    На 19 помогнах на приятелка,
  • 1:06 - 1:09
    чиито родители я бяха принудили да се
    омъжи за по-стар мъж,
  • 1:09 - 1:12
    да избяга от този брак, в който той
    я тормозеше.
  • 1:12 - 1:14
    На 21, когато аз и приятелка се
    разхождахме
  • 1:14 - 1:19
    по пътя един следобед,
  • 1:19 - 1:20
    някакъв мъж си свали панталоните
  • 1:20 - 1:23
    и почна да мастурбира пред нас.
  • 1:23 - 1:28
    Викахме за помощ, но никой не дойде.
  • 1:28 - 1:33
    Когато бях на 25, вървях към вкъщи една
    вечер,
  • 1:33 - 1:36
    двама мъже на мотор ме нападнаха.
  • 1:36 - 1:38
    Прекарах два дни в болницата,
  • 1:38 - 1:41
    за да се възстановя от травмата и
    нараняванията.
  • 1:41 - 1:46
    През целия ми живот съм виждала жени —
  • 1:46 - 1:48
    от семейството ми, приятели, колежки —
  • 1:48 - 1:51
    които преживяват тези неща,
  • 1:51 - 1:54
    а рядко говорят за тях.
  • 1:54 - 1:59
    Просто казано животът в Индия не е лесен.
  • 1:59 - 2:02
    Но днес ще ви поговоря за този страх.
  • 2:02 - 2:04
    Ще ви говоря за интересния път,
  • 2:04 - 2:08
    по който поех и научих,
    че този страх ме превзе.
  • 2:08 - 2:12
    Случилото се една нощ през декември 2012
  • 2:12 - 2:14
    промени живота ми.
  • 2:14 - 2:17
    И тогава младо момиче, 23-годишна
    студентка,
  • 2:17 - 2:22
    се качила на автобус в Дели с приятел.
  • 2:22 - 2:25
    Имало шестима мъже в автобуса, млади мъже,
  • 2:25 - 2:28
    които можеш да срещнеш всеки ден в Индия,
  • 2:28 - 2:30
    и смразяващите факти от това, което е
    последвало
  • 2:30 - 2:32
    беше показано отново и отново
  • 2:32 - 2:34
    в индийските и интернационални
    медии.
  • 2:34 - 2:38
    Това момиче беше изнасилено неколкократно,
  • 2:38 - 2:41
    и изнасилвана с пръчка,
  • 2:41 - 2:44
    бита, ухапвана, и оставена да умре.
  • 2:44 - 2:46
    Нейният приятел е бил нападнат
  • 2:46 - 2:50
    и изпаднал в безсъзнание.
  • 2:50 - 2:54
    Тя умря на 29-ти декември.
  • 2:54 - 2:56
    И през времето, когато повечето от нас
    тук
  • 2:56 - 2:58
    са се приготвяли да посрещнат новата
    година,
  • 2:58 - 3:01
    Индия потъна в мрак.
  • 3:01 - 3:05
    За първи път в нашата история
  • 3:05 - 3:07
    мъже и жени в индийските градове
  • 3:07 - 3:09
    се събудиха с ужасяващата истина
  • 3:09 - 3:13
    за истинското състояние на жените в
    страната.
  • 3:13 - 3:15
    Като доста други млади жени
  • 3:15 - 3:17
    и аз бях ужасена.
  • 3:17 - 3:18
    Не можех да повярвам, че
  • 3:18 - 3:22
    нещо такова можеше да се случи
    в една столица.
  • 3:22 - 3:24
    Бях гневна и разочарована,
  • 3:24 - 3:28
    но най-вече се чувствах напълно и изцяло
    безпомощна.
  • 3:28 - 3:30
    Но наистина, какво можеш да направиш,
    нали?
  • 3:30 - 3:32
    Някои пишат блогове, други го игнорират,
  • 3:32 - 3:34
    някои протестират.
  • 3:34 - 3:37
    Направих всичко това, всъщност, всички
    го правеха
  • 3:37 - 3:38
    преди две години.
  • 3:38 - 3:41
    И така в медиите беше пълно с истории за
  • 3:41 - 3:43
    всички ужасни постъпки,
  • 3:43 - 3:45
    на които бяха способни мъжете в Индия.
  • 3:45 - 3:46
    Бяха сравнявани с животни
  • 3:46 - 3:49
    и сексуално необуздани зверове.
  • 3:49 - 3:53
    Всъщност, това събитие беше толкова
    чуждо и немислимо
  • 3:53 - 3:54
    в индийския ум,
  • 3:54 - 3:56
    че отговорът от медиите в Индия,
  • 3:56 - 4:00
    обществените медии и политиците, доказаха
    следното:
  • 4:00 - 4:02
    Никой не знаеше какво да прави.
  • 4:02 - 4:05
    И никой не искаше да е отговорен за
    случилото се.
  • 4:05 - 4:07
    Всъщност, това бяха няколко безчувствени
    коментара,
  • 4:07 - 4:08
    които бяха направени
  • 4:08 - 4:10
    в медиите от видни хора
  • 4:10 - 4:15
    в отговор на сексуалното насилие срещу
    жените като цяло.
  • 4:15 - 4:18
    Първият е направен от член на парламента,
  • 4:18 - 4:21
    вторият — от духовен водач,
  • 4:21 - 4:24
    а третият дойде от адвоката на
    подсъдимите,
  • 4:24 - 4:26
    когато момичето се бореше за живота си
  • 4:26 - 4:29
    и почина.
  • 4:29 - 4:32
    Като жена, която гледа всичко това ден
    след ден,
  • 4:32 - 4:34
    бях изморена.
  • 4:34 - 4:36
    Като писателка и защитник
  • 4:36 - 4:39
    съм писала много за жените,
  • 4:39 - 4:42
    но тогава разбрах, че е различно,
  • 4:42 - 4:43
    защото част от мен осъзна,
  • 4:43 - 4:46
    че също бях част от тази млада жена,
  • 4:46 - 4:48
    и реших, че искам да променя това.
  • 4:48 - 4:52
    И така направих нещо спонтанно,
    прибързано.
  • 4:52 - 4:55
    Влязох в един граждански журналистически
    уебсайт,
  • 4:55 - 4:56
    наречен АйРепорт,
  • 4:56 - 4:59
    и записах видео, говорейки за
  • 4:59 - 5:01
    това какво беше положението в Бангалор.
  • 5:01 - 5:02
    Говорих за това как се чувствам,
  • 5:02 - 5:04
    за реалността,
  • 5:04 - 5:09
    и за чувството на безсилие да се живее в
    Индия.
  • 5:09 - 5:13
    След няколко часа блогът се
    разпространи значително,
  • 5:13 - 5:15
    и коментари и мнения се изсипаха
  • 5:15 - 5:16
    от цял свят.
  • 5:16 - 5:20
    В онзи момент ми хрумнаха няколко неща.
  • 5:20 - 5:24
    Първо, технологията винаги беше подръка
  • 5:24 - 5:27
    за много млади жени като мен.
  • 5:27 - 5:31
    Второ, също като мен, повечето млади жени
  • 5:31 - 5:34
    не го използват много, за да изразяват
    мненията си.
  • 5:34 - 5:38
    Трето, осъзнах, че за първи път
  • 5:38 - 5:41
    гласът ми придоби значение.
  • 5:41 - 5:43
    И така през отминаващите месеци
  • 5:43 - 5:45
    съобщих доста събития в Бангалор,
  • 5:45 - 5:49
    които не намериха място в обикновените
    медии.
  • 5:49 - 5:52
    В парк Кубон, който е голям парк
    в Бангалор,
  • 5:52 - 5:54
    събрах над 100 души,
  • 5:54 - 5:56
    където групи млади мъже дойдоха
  • 5:56 - 5:58
    и носеха поли, за да докажат, че
  • 5:58 - 6:01
    облеклото не е причина за
    изнасилване.
  • 6:01 - 6:03
    Когато правех репортажа за събитията
  • 6:03 - 6:06
    почувствах, че имах задължение, че имах
    поле за изява,
  • 6:06 - 6:10
    за да изразя емоциите вътре в мен.
  • 6:10 - 6:12
    Отидох на градския марш,
  • 6:12 - 6:14
    където студенти държаха табели с надписи
  • 6:14 - 6:17
    ''Убийте ги, обесете ги.''
  • 6:17 - 6:21
    ''Не бихте го причинили на майките и
    сестрите си.''
  • 6:21 - 6:22
    Отидох на бдение със свещи,
  • 6:22 - 6:24
    където гражданите се събраха заедно,
  • 6:24 - 6:28
    за да говорят открито за проблема със
    сексуалното насилие,
  • 6:28 - 6:30
    и записах доста блогове
  • 6:30 - 6:33
    в отговор на това колко бе тревожна
    ситуацията
  • 6:33 - 6:34
    в Индия в онзи момент.
  • 6:34 - 6:35
    ['Израстнал съм със сестри и братовчедки, които живеят в градове и чужбина, но никога не са се оплаквали за някакви ежедневни трудности както ти казваш']
  • 6:36 - 6:37
    Реакциите ме объркаха
  • 6:37 - 6:40
    Имаше много подкрепа чрез коментари
    от цял свят, но
  • 6:40 - 6:42
    имаше и много гневни такива.
  • 6:42 - 6:44
    Някои ме наричаха лицемерка.
  • 6:44 - 6:46
    Някои ме наричаха жертва, защитник на
    изнасилванията.
  • 6:46 - 6:49
    Някои дори казаха, че имам политически
    мотив.
  • 6:49 - 6:52
    Но този един коментар описва
  • 6:52 - 6:56
    за какво точно разговаряме тук днес.
  • 6:56 - 6:59
    Но скоро след това щях да науча, че това
    не беше всичко.
  • 6:59 - 7:01
    Колкото и силна да се чувствах
  • 7:01 - 7:03
    с тази нова свобода, дадена ми
  • 7:03 - 7:05
    от журналистическия канал,
  • 7:05 - 7:09
    аз се намерих в една непозната ситуация.
  • 7:09 - 7:12
    Миналият август, влязох във Фейсбук
  • 7:12 - 7:13
    и разглеждах общата стена,
  • 7:13 - 7:15
    и забелязах, че има линк,
  • 7:15 - 7:17
    който бе споделен от приятелите
    ми.
  • 7:17 - 7:19
    Щракнах на линка; отведе ме
  • 7:19 - 7:23
    до една статия, качена от американско
    момиче,
  • 7:23 - 7:25
    на име Микаела Крос.
  • 7:25 - 7:27
    Статията бе озаглавена
  • 7:27 - 7:30
    'Индия: Историята, която никога не искате
    да чувате.'
  • 7:30 - 7:33
    И в този репортаж, тя описва своя опит,
  • 7:33 - 7:37
    сблъсквайки се със сексулния тормоз в
    Индия.
  • 7:37 - 7:41
    Тя пише, 'Няма как да се подготвиш за
    очите,
  • 7:41 - 7:43
    очите, които зяпаха всеки ден
  • 7:43 - 7:46
    с такова право върху тялото ми,
  • 7:46 - 7:47
    с никаква промяна в погледа,
  • 7:47 - 7:50
    след като го засичах или не.
  • 7:50 - 7:53
    Когато отивах да купувам плодове или
    до шивач,
  • 7:53 - 7:55
    ме зяпаха толкова остро,
  • 7:55 - 7:59
    че ме режеха парче по парче.'
  • 7:59 - 8:03
    Тя нарече Индия рай за пътешественика
    и ад за жените.
  • 8:03 - 8:05
    Тя каза, че е била преследвана, опипвана,
  • 8:05 - 8:06
    и мъже са мастурбирали пред нея.
  • 8:06 - 8:09
    Така, в онази вечер, репортажът се
    разпространи масово.
  • 8:09 - 8:12
    Беше в медиите из целия свят.
  • 8:12 - 8:14
    Всички говореха за него.
  • 8:14 - 8:15
    Имаше повече от милион
  • 8:15 - 8:17
    виждания, хиляда коментара и споделяния,
  • 8:17 - 8:19
    и се оказа, че съм присъствала
  • 8:19 - 8:21
    на доста подобна ситуация.
  • 8:21 - 8:24
    Медиите бяха попаднали в порочен кръг
  • 8:24 - 8:26
    от мнения и изблици,
  • 8:26 - 8:30
    без абсолютно никакъв резултат.
  • 8:30 - 8:32
    И така онази нощ, както седях и се чудех
  • 8:32 - 8:33
    как да отвърна,
  • 8:33 - 8:36
    се озовах пълна със съмнения.
  • 8:36 - 8:39
    Виждате ли, като писателка, подходих към
    този проблем
  • 8:39 - 8:42
    като наблюдател,
  • 8:42 - 8:46
    като индийка, почувствах срам и липса
    на вяра,
  • 8:46 - 8:50
    а като активист, погледнах на нещата като
    защитник на правата,
  • 8:50 - 8:53
    но като граждански журналист,
  • 8:53 - 8:56
    внезапно се почувствах много уязвима.
  • 8:56 - 8:58
    Имам предвид, че, ето ме, млада жена,
  • 8:58 - 9:00
    която използваше канал, за да
  • 9:00 - 9:02
    говори за собствения си опит,
  • 9:02 - 9:05
    и все пак почувствах неспокойство.
  • 9:05 - 9:06
    Разбирате ли, никой не ти казва,
  • 9:06 - 9:09
    че истинското оправомощаване идва от това
    да си дадеш
  • 9:09 - 9:12
    позволение да мислиш и да действаш.
  • 9:12 - 9:14
    Оправомощаването е често създадено
    да звучи като че
  • 9:14 - 9:17
    ли е идеал, прекрасен краен резултат.
  • 9:17 - 9:19
    Когато говорим за него, ние често
  • 9:19 - 9:23
    говорим за това да дадем на хората достъп
    до материали,
  • 9:23 - 9:25
    и до инструменти.
  • 9:25 - 9:28
    Но всъщност, увеличаването на правата
    е една емоция.
  • 9:28 - 9:29
    Тя е чувство.
  • 9:29 - 9:32
    Първата стъпка до това оправомощаване
  • 9:32 - 9:35
    е да дадем пълномощие на себе си,
  • 9:35 - 9:37
    ключът към независимата воля,
  • 9:37 - 9:38
    и за жените навсякъде,
  • 9:38 - 9:41
    независимо кои сме и от къде идваме,
  • 9:41 - 9:44
    това е най-трудната стъпка.
  • 9:44 - 9:47
    Страхуваме се от собствените си гласове,
  • 9:47 - 9:50
    защото означава признание, но това е,
    което ни дава
  • 9:50 - 9:53
    силата да променим нашата обстановка.
  • 9:53 - 9:55
    Ситуацията, с която се бях сблъскала
  • 9:55 - 9:57
    бе с толкова много различни
    реалности,
  • 9:57 - 9:59
    и не бях сигурна как да отсъдя,
  • 9:59 - 10:02
    защото не знаех какво би означавало
    за мен.
  • 10:02 - 10:05
    Страхувах се да осъждам, защото не
    знаех какво би било
  • 10:05 - 10:08
    ако нямах същите виждания като това
    момиче.
  • 10:08 - 10:09
    Не знаех какво би означавало
  • 10:09 - 10:14
    за мен ако поставях под съмнение мнението
    на някой друг.
  • 10:14 - 10:16
    Но също така беше просто.
  • 10:16 - 10:17
    Трябваше да взема решение:
  • 10:17 - 10:21
    Дали да говоря или да си мълча?
  • 10:21 - 10:23
    И така след дълго размишляване,
  • 10:23 - 10:25
    записах видео блог в отговор,
  • 10:25 - 10:27
    и казах на Микаела, че
  • 10:27 - 10:30
    Индия има различни страни,
  • 10:30 - 10:35
    и също се опитах да обясня,
  • 10:35 - 10:37
    че нещата ще се наредят,
  • 10:37 - 10:40
    и изявих моето съжаление за това, което тя
    е преживяла.
  • 10:40 - 10:43
    И няколко дни по-късно, ме поканиха да
    говоря
  • 10:43 - 10:44
    по телевизията с нея,
  • 10:44 - 10:48
    и за първи път, аз се докоснах до това
    момиче,
  • 10:48 - 10:51
    което никога не бях срещала, и беше
    толкова далече,
  • 10:51 - 10:54
    но същевременно почувствах като
    толкова близка.
  • 10:54 - 10:56
    От както репортажът бе видян,
  • 10:56 - 10:59
    повече млади хора като никога
  • 10:59 - 11:02
    разговаряха за сексуално насилие в
    университетите
  • 11:02 - 11:05
    и този, в който учеше Микаела
  • 11:05 - 11:09
    й оказа помощта, от която тя се нуждаеше.
  • 11:09 - 11:11
    Университетът дори взе мерки
  • 11:11 - 11:13
    да обучи студентите си и да ги снабди
  • 11:13 - 11:15
    с уменията, които са им нужни
  • 11:15 - 11:18
    да се изправят срещу предизвикателствата
    като тормоза
  • 11:18 - 11:22
    и за първи път, аз почувствах, че не съм
    сама.
  • 11:22 - 11:25
    Виждате ли, ако има нещо, което съм
    научила
  • 11:25 - 11:27
    като активен граждански журналист
  • 11:27 - 11:30
    през последните няколко години,
  • 11:30 - 11:34
    е нашата потресаваща липса като
    общество
  • 11:34 - 11:37
    да намираме начин, по който гласовете ни
    да бъдат чути.
  • 11:37 - 11:42
    Ние не осъзнаваме, че когато се
    изправяме и говорим,
  • 11:42 - 11:43
    ние не го правим само като индивиди,
  • 11:43 - 11:47
    но и представляваме общностите си,
  • 11:47 - 11:48
    приятелите си, връстниците си.
  • 11:48 - 11:52
    Повечето от нас казват, че достъпът до
    правата на жените им е отказан,
  • 11:52 - 11:54
    но истината е друга, доста пъти
  • 11:54 - 11:58
    жените сами си отказват достъп до тях.
  • 11:58 - 12:00
    В едно скорошно проучване в Индия,
  • 12:00 - 12:05
    95 процента от жените, работещи в
    идустрията с компютърни технологии,
  • 12:05 - 12:08
    авиацията, хотелиерството и кол центрове,
  • 12:08 - 12:11
    казаха, че не се чувстват в безопасност,
    когато
  • 12:11 - 12:14
    се прибират сами след работа късно вечер.
  • 12:14 - 12:16
    В Бангалор, от където съм,
  • 12:16 - 12:18
    този процент е 85.
  • 12:18 - 12:21
    В селските райони на Индия,
  • 12:21 - 12:24
    имайки предвид неотдавнашните
  • 12:24 - 12:26
    групови изнасилвания в Бадон и атаки с
    киселина в Одиша
  • 12:26 - 12:28
    и Алигар, които са известни там,
  • 12:28 - 12:32
    ние трябва да действаме много бързо.
  • 12:32 - 12:34
    Не ме разбирайте погрешно,
  • 12:34 - 12:36
    предизвикателствата, с които жените ще се
    срещнат,
  • 12:36 - 12:39
    когато разказват техните истории,
    са реални,
  • 12:39 - 12:42
    но ние трябва да започнем да преследваме
  • 12:42 - 12:44
    и да се опитаме да определим фактори,
  • 12:44 - 12:46
    които да участват в системата ни
  • 12:46 - 12:50
    а не само да преследваме медиите без да се
    замисляме.
  • 12:50 - 12:53
    Днес, повече жени от всякога
  • 12:53 - 12:55
    се борят и поставят под въпрос
  • 12:55 - 12:56
    правителството в Индия,
  • 12:56 - 12:59
    и това е резултат от тази смелост.
  • 12:59 - 13:02
    Шестократно са се увеличили жените, които
  • 13:02 - 13:04
    съобщават в полицията за тормоз,
  • 13:04 - 13:05
    и правителството прие
  • 13:05 - 13:08
    Закон за Наказателното Право (Поправка)
    през 2013
  • 13:08 - 13:12
    да защитава жените срещу сексуално
    насилие.
  • 13:12 - 13:14
    Преди да сложа край на тази тема,
  • 13:14 - 13:16
    искам само да кажа,
  • 13:16 - 13:22
    че знам, че много от нас в тази зала си
    имат своите тайни,
  • 13:22 - 13:24
    но нека проговорим.
  • 13:24 - 13:26
    Нека се борим срещу срама и разговаряме.
  • 13:26 - 13:30
    Може да е сцена, общност,
  • 13:30 - 13:34
    вашият любим човек, който и каквото
    поискате,
  • 13:34 - 13:36
    но нека проговорим.
  • 13:36 - 13:39
    Истината е, че краят на този проблем
  • 13:39 - 13:41
    започва с нас.
  • 13:41 - 13:42
    Благодаря ви.
  • 13:42 - 13:46
    (Аплодисменти)
Title:
Да се изправим срещу насилието на полова основа
Speaker:
Мира Виджаян
Description:

Разговорът започва с една лична история за сексуално насилие, която може да бъде трудна за слушане. Но това е смисълът, казва гражданският журналист Мира Виджаян:
Говорейки смело за теми 'табу' е това, което ще промени всичко. Виджаян използва дигиталната медия, за да говори откровено за нейния опит с насилието на полова основа в нейната родна страна Индия - и подканва и други да проговорят.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:58

Bulgarian subtitles

Revisions