Да се изправим срещу насилието на полова основа
-
0:02 - 0:04Да говорим за даване и увеличаване
-
0:04 - 0:06на правата е странно, защото
когато го правим -
0:06 - 0:09най-много ни въздействат
историите. -
0:09 - 0:12Искам да започна с една обикновена история
-
0:12 - 0:17Какво е да си млада жена в Индия?
-
0:17 - 0:19Прекарах последните 27 години от живота си
-
0:19 - 0:21в Индия, живях в три малки града,
-
0:21 - 0:23два големи града,
-
0:23 - 0:26и ми се случиха няколко неща.
-
0:26 - 0:28Когато бях на седем,
-
0:28 - 0:30частен учител, който идваше вкъщи,
-
0:30 - 0:35за да ме учи на математика, ме тормозеше
сексуално. -
0:35 - 0:37Той си слагаше ръката под полата ми.
-
0:41 - 0:44Слагаше си ръката под полата ми и казваше,
-
0:44 - 0:48че знае как да ме накара да ми е хубаво.
-
0:48 - 0:51На 17, едно момче от училище
-
0:51 - 0:53разпространи имейл, в който
-
0:53 - 0:55даваше детайли на всичките сексуални
агресивни неща, -
0:55 - 0:58които може да ми направи,
-
0:58 - 1:02защото не му обръщах внимание.
-
1:02 - 1:06На 19 помогнах на приятелка,
-
1:06 - 1:09чиито родители я бяха принудили да се
омъжи за по-стар мъж, -
1:09 - 1:12да избяга от този брак, в който той
я тормозеше. -
1:12 - 1:14На 21, когато аз и приятелка се
разхождахме -
1:14 - 1:19по пътя един следобед,
-
1:19 - 1:20някакъв мъж си свали панталоните
-
1:20 - 1:23и почна да мастурбира пред нас.
-
1:23 - 1:28Викахме за помощ, но никой не дойде.
-
1:28 - 1:33Когато бях на 25, вървях към вкъщи една
вечер, -
1:33 - 1:36двама мъже на мотор ме нападнаха.
-
1:36 - 1:38Прекарах два дни в болницата,
-
1:38 - 1:41за да се възстановя от травмата и
нараняванията. -
1:41 - 1:46През целия ми живот съм виждала жени —
-
1:46 - 1:48от семейството ми, приятели, колежки —
-
1:48 - 1:51които преживяват тези неща,
-
1:51 - 1:54а рядко говорят за тях.
-
1:54 - 1:59Просто казано животът в Индия не е лесен.
-
1:59 - 2:02Но днес ще ви поговоря за този страх.
-
2:02 - 2:04Ще ви говоря за интересния път,
-
2:04 - 2:08по който поех и научих,
че този страх ме превзе. -
2:08 - 2:12Случилото се една нощ през декември 2012
-
2:12 - 2:14промени живота ми.
-
2:14 - 2:17И тогава младо момиче, 23-годишна
студентка, -
2:17 - 2:22се качила на автобус в Дели с приятел.
-
2:22 - 2:25Имало шестима мъже в автобуса, млади мъже,
-
2:25 - 2:28които можеш да срещнеш всеки ден в Индия,
-
2:28 - 2:30и смразяващите факти от това, което е
последвало -
2:30 - 2:32беше показано отново и отново
-
2:32 - 2:34в индийските и интернационални
медии. -
2:34 - 2:38Това момиче беше изнасилено неколкократно,
-
2:38 - 2:41и изнасилвана с пръчка,
-
2:41 - 2:44бита, ухапвана, и оставена да умре.
-
2:44 - 2:46Нейният приятел е бил нападнат
-
2:46 - 2:50и изпаднал в безсъзнание.
-
2:50 - 2:54Тя умря на 29-ти декември.
-
2:54 - 2:56И през времето, когато повечето от нас
тук -
2:56 - 2:58са се приготвяли да посрещнат новата
година, -
2:58 - 3:01Индия потъна в мрак.
-
3:01 - 3:05За първи път в нашата история
-
3:05 - 3:07мъже и жени в индийските градове
-
3:07 - 3:09се събудиха с ужасяващата истина
-
3:09 - 3:13за истинското състояние на жените в
страната. -
3:13 - 3:15Като доста други млади жени
-
3:15 - 3:17и аз бях ужасена.
-
3:17 - 3:18Не можех да повярвам, че
-
3:18 - 3:22нещо такова можеше да се случи
в една столица. -
3:22 - 3:24Бях гневна и разочарована,
-
3:24 - 3:28но най-вече се чувствах напълно и изцяло
безпомощна. -
3:28 - 3:30Но наистина, какво можеш да направиш,
нали? -
3:30 - 3:32Някои пишат блогове, други го игнорират,
-
3:32 - 3:34някои протестират.
-
3:34 - 3:37Направих всичко това, всъщност, всички
го правеха -
3:37 - 3:38преди две години.
-
3:38 - 3:41И така в медиите беше пълно с истории за
-
3:41 - 3:43всички ужасни постъпки,
-
3:43 - 3:45на които бяха способни мъжете в Индия.
-
3:45 - 3:46Бяха сравнявани с животни
-
3:46 - 3:49и сексуално необуздани зверове.
-
3:49 - 3:53Всъщност, това събитие беше толкова
чуждо и немислимо -
3:53 - 3:54в индийския ум,
-
3:54 - 3:56че отговорът от медиите в Индия,
-
3:56 - 4:00обществените медии и политиците, доказаха
следното: -
4:00 - 4:02Никой не знаеше какво да прави.
-
4:02 - 4:05И никой не искаше да е отговорен за
случилото се. -
4:05 - 4:07Всъщност, това бяха няколко безчувствени
коментара, -
4:07 - 4:08които бяха направени
-
4:08 - 4:10в медиите от видни хора
-
4:10 - 4:15в отговор на сексуалното насилие срещу
жените като цяло. -
4:15 - 4:18Първият е направен от член на парламента,
-
4:18 - 4:21вторият — от духовен водач,
-
4:21 - 4:24а третият дойде от адвоката на
подсъдимите, -
4:24 - 4:26когато момичето се бореше за живота си
-
4:26 - 4:29и почина.
-
4:29 - 4:32Като жена, която гледа всичко това ден
след ден, -
4:32 - 4:34бях изморена.
-
4:34 - 4:36Като писателка и защитник
-
4:36 - 4:39съм писала много за жените,
-
4:39 - 4:42но тогава разбрах, че е различно,
-
4:42 - 4:43защото част от мен осъзна,
-
4:43 - 4:46че също бях част от тази млада жена,
-
4:46 - 4:48и реших, че искам да променя това.
-
4:48 - 4:52И така направих нещо спонтанно,
прибързано. -
4:52 - 4:55Влязох в един граждански журналистически
уебсайт, -
4:55 - 4:56наречен АйРепорт,
-
4:56 - 4:59и записах видео, говорейки за
-
4:59 - 5:01това какво беше положението в Бангалор.
-
5:01 - 5:02Говорих за това как се чувствам,
-
5:02 - 5:04за реалността,
-
5:04 - 5:09и за чувството на безсилие да се живее в
Индия. -
5:09 - 5:13След няколко часа блогът се
разпространи значително, -
5:13 - 5:15и коментари и мнения се изсипаха
-
5:15 - 5:16от цял свят.
-
5:16 - 5:20В онзи момент ми хрумнаха няколко неща.
-
5:20 - 5:24Първо, технологията винаги беше подръка
-
5:24 - 5:27за много млади жени като мен.
-
5:27 - 5:31Второ, също като мен, повечето млади жени
-
5:31 - 5:34не го използват много, за да изразяват
мненията си. -
5:34 - 5:38Трето, осъзнах, че за първи път
-
5:38 - 5:41гласът ми придоби значение.
-
5:41 - 5:43И така през отминаващите месеци
-
5:43 - 5:45съобщих доста събития в Бангалор,
-
5:45 - 5:49които не намериха място в обикновените
медии. -
5:49 - 5:52В парк Кубон, който е голям парк
в Бангалор, -
5:52 - 5:54събрах над 100 души,
-
5:54 - 5:56където групи млади мъже дойдоха
-
5:56 - 5:58и носеха поли, за да докажат, че
-
5:58 - 6:01облеклото не е причина за
изнасилване. -
6:01 - 6:03Когато правех репортажа за събитията
-
6:03 - 6:06почувствах, че имах задължение, че имах
поле за изява, -
6:06 - 6:10за да изразя емоциите вътре в мен.
-
6:10 - 6:12Отидох на градския марш,
-
6:12 - 6:14където студенти държаха табели с надписи
-
6:14 - 6:17''Убийте ги, обесете ги.''
-
6:17 - 6:21''Не бихте го причинили на майките и
сестрите си.'' -
6:21 - 6:22Отидох на бдение със свещи,
-
6:22 - 6:24където гражданите се събраха заедно,
-
6:24 - 6:28за да говорят открито за проблема със
сексуалното насилие, -
6:28 - 6:30и записах доста блогове
-
6:30 - 6:33в отговор на това колко бе тревожна
ситуацията -
6:33 - 6:34в Индия в онзи момент.
-
6:34 - 6:35['Израстнал съм със сестри и братовчедки, които живеят в градове и чужбина, но никога не са се оплаквали за някакви ежедневни трудности както ти казваш']
-
6:36 - 6:37Реакциите ме объркаха
-
6:37 - 6:40Имаше много подкрепа чрез коментари
от цял свят, но -
6:40 - 6:42имаше и много гневни такива.
-
6:42 - 6:44Някои ме наричаха лицемерка.
-
6:44 - 6:46Някои ме наричаха жертва, защитник на
изнасилванията. -
6:46 - 6:49Някои дори казаха, че имам политически
мотив. -
6:49 - 6:52Но този един коментар описва
-
6:52 - 6:56за какво точно разговаряме тук днес.
-
6:56 - 6:59Но скоро след това щях да науча, че това
не беше всичко. -
6:59 - 7:01Колкото и силна да се чувствах
-
7:01 - 7:03с тази нова свобода, дадена ми
-
7:03 - 7:05от журналистическия канал,
-
7:05 - 7:09аз се намерих в една непозната ситуация.
-
7:09 - 7:12Миналият август, влязох във Фейсбук
-
7:12 - 7:13и разглеждах общата стена,
-
7:13 - 7:15и забелязах, че има линк,
-
7:15 - 7:17който бе споделен от приятелите
ми. -
7:17 - 7:19Щракнах на линка; отведе ме
-
7:19 - 7:23до една статия, качена от американско
момиче, -
7:23 - 7:25на име Микаела Крос.
-
7:25 - 7:27Статията бе озаглавена
-
7:27 - 7:30'Индия: Историята, която никога не искате
да чувате.' -
7:30 - 7:33И в този репортаж, тя описва своя опит,
-
7:33 - 7:37сблъсквайки се със сексулния тормоз в
Индия. -
7:37 - 7:41Тя пише, 'Няма как да се подготвиш за
очите, -
7:41 - 7:43очите, които зяпаха всеки ден
-
7:43 - 7:46с такова право върху тялото ми,
-
7:46 - 7:47с никаква промяна в погледа,
-
7:47 - 7:50след като го засичах или не.
-
7:50 - 7:53Когато отивах да купувам плодове или
до шивач, -
7:53 - 7:55ме зяпаха толкова остро,
-
7:55 - 7:59че ме режеха парче по парче.'
-
7:59 - 8:03Тя нарече Индия рай за пътешественика
и ад за жените. -
8:03 - 8:05Тя каза, че е била преследвана, опипвана,
-
8:05 - 8:06и мъже са мастурбирали пред нея.
-
8:06 - 8:09Така, в онази вечер, репортажът се
разпространи масово. -
8:09 - 8:12Беше в медиите из целия свят.
-
8:12 - 8:14Всички говореха за него.
-
8:14 - 8:15Имаше повече от милион
-
8:15 - 8:17виждания, хиляда коментара и споделяния,
-
8:17 - 8:19и се оказа, че съм присъствала
-
8:19 - 8:21на доста подобна ситуация.
-
8:21 - 8:24Медиите бяха попаднали в порочен кръг
-
8:24 - 8:26от мнения и изблици,
-
8:26 - 8:30без абсолютно никакъв резултат.
-
8:30 - 8:32И така онази нощ, както седях и се чудех
-
8:32 - 8:33как да отвърна,
-
8:33 - 8:36се озовах пълна със съмнения.
-
8:36 - 8:39Виждате ли, като писателка, подходих към
този проблем -
8:39 - 8:42като наблюдател,
-
8:42 - 8:46като индийка, почувствах срам и липса
на вяра, -
8:46 - 8:50а като активист, погледнах на нещата като
защитник на правата, -
8:50 - 8:53но като граждански журналист,
-
8:53 - 8:56внезапно се почувствах много уязвима.
-
8:56 - 8:58Имам предвид, че, ето ме, млада жена,
-
8:58 - 9:00която използваше канал, за да
-
9:00 - 9:02говори за собствения си опит,
-
9:02 - 9:05и все пак почувствах неспокойство.
-
9:05 - 9:06Разбирате ли, никой не ти казва,
-
9:06 - 9:09че истинското оправомощаване идва от това
да си дадеш -
9:09 - 9:12позволение да мислиш и да действаш.
-
9:12 - 9:14Оправомощаването е често създадено
да звучи като че -
9:14 - 9:17ли е идеал, прекрасен краен резултат.
-
9:17 - 9:19Когато говорим за него, ние често
-
9:19 - 9:23говорим за това да дадем на хората достъп
до материали, -
9:23 - 9:25и до инструменти.
-
9:25 - 9:28Но всъщност, увеличаването на правата
е една емоция. -
9:28 - 9:29Тя е чувство.
-
9:29 - 9:32Първата стъпка до това оправомощаване
-
9:32 - 9:35е да дадем пълномощие на себе си,
-
9:35 - 9:37ключът към независимата воля,
-
9:37 - 9:38и за жените навсякъде,
-
9:38 - 9:41независимо кои сме и от къде идваме,
-
9:41 - 9:44това е най-трудната стъпка.
-
9:44 - 9:47Страхуваме се от собствените си гласове,
-
9:47 - 9:50защото означава признание, но това е,
което ни дава -
9:50 - 9:53силата да променим нашата обстановка.
-
9:53 - 9:55Ситуацията, с която се бях сблъскала
-
9:55 - 9:57бе с толкова много различни
реалности, -
9:57 - 9:59и не бях сигурна как да отсъдя,
-
9:59 - 10:02защото не знаех какво би означавало
за мен. -
10:02 - 10:05Страхувах се да осъждам, защото не
знаех какво би било -
10:05 - 10:08ако нямах същите виждания като това
момиче. -
10:08 - 10:09Не знаех какво би означавало
-
10:09 - 10:14за мен ако поставях под съмнение мнението
на някой друг. -
10:14 - 10:16Но също така беше просто.
-
10:16 - 10:17Трябваше да взема решение:
-
10:17 - 10:21Дали да говоря или да си мълча?
-
10:21 - 10:23И така след дълго размишляване,
-
10:23 - 10:25записах видео блог в отговор,
-
10:25 - 10:27и казах на Микаела, че
-
10:27 - 10:30Индия има различни страни,
-
10:30 - 10:35и също се опитах да обясня,
-
10:35 - 10:37че нещата ще се наредят,
-
10:37 - 10:40и изявих моето съжаление за това, което тя
е преживяла. -
10:40 - 10:43И няколко дни по-късно, ме поканиха да
говоря -
10:43 - 10:44по телевизията с нея,
-
10:44 - 10:48и за първи път, аз се докоснах до това
момиче, -
10:48 - 10:51което никога не бях срещала, и беше
толкова далече, -
10:51 - 10:54но същевременно почувствах като
толкова близка. -
10:54 - 10:56От както репортажът бе видян,
-
10:56 - 10:59повече млади хора като никога
-
10:59 - 11:02разговаряха за сексуално насилие в
университетите -
11:02 - 11:05и този, в който учеше Микаела
-
11:05 - 11:09й оказа помощта, от която тя се нуждаеше.
-
11:09 - 11:11Университетът дори взе мерки
-
11:11 - 11:13да обучи студентите си и да ги снабди
-
11:13 - 11:15с уменията, които са им нужни
-
11:15 - 11:18да се изправят срещу предизвикателствата
като тормоза -
11:18 - 11:22и за първи път, аз почувствах, че не съм
сама. -
11:22 - 11:25Виждате ли, ако има нещо, което съм
научила -
11:25 - 11:27като активен граждански журналист
-
11:27 - 11:30през последните няколко години,
-
11:30 - 11:34е нашата потресаваща липса като
общество -
11:34 - 11:37да намираме начин, по който гласовете ни
да бъдат чути. -
11:37 - 11:42Ние не осъзнаваме, че когато се
изправяме и говорим, -
11:42 - 11:43ние не го правим само като индивиди,
-
11:43 - 11:47но и представляваме общностите си,
-
11:47 - 11:48приятелите си, връстниците си.
-
11:48 - 11:52Повечето от нас казват, че достъпът до
правата на жените им е отказан, -
11:52 - 11:54но истината е друга, доста пъти
-
11:54 - 11:58жените сами си отказват достъп до тях.
-
11:58 - 12:00В едно скорошно проучване в Индия,
-
12:00 - 12:0595 процента от жените, работещи в
идустрията с компютърни технологии, -
12:05 - 12:08авиацията, хотелиерството и кол центрове,
-
12:08 - 12:11казаха, че не се чувстват в безопасност,
когато -
12:11 - 12:14се прибират сами след работа късно вечер.
-
12:14 - 12:16В Бангалор, от където съм,
-
12:16 - 12:18този процент е 85.
-
12:18 - 12:21В селските райони на Индия,
-
12:21 - 12:24имайки предвид неотдавнашните
-
12:24 - 12:26групови изнасилвания в Бадон и атаки с
киселина в Одиша -
12:26 - 12:28и Алигар, които са известни там,
-
12:28 - 12:32ние трябва да действаме много бързо.
-
12:32 - 12:34Не ме разбирайте погрешно,
-
12:34 - 12:36предизвикателствата, с които жените ще се
срещнат, -
12:36 - 12:39когато разказват техните истории,
са реални, -
12:39 - 12:42но ние трябва да започнем да преследваме
-
12:42 - 12:44и да се опитаме да определим фактори,
-
12:44 - 12:46които да участват в системата ни
-
12:46 - 12:50а не само да преследваме медиите без да се
замисляме. -
12:50 - 12:53Днес, повече жени от всякога
-
12:53 - 12:55се борят и поставят под въпрос
-
12:55 - 12:56правителството в Индия,
-
12:56 - 12:59и това е резултат от тази смелост.
-
12:59 - 13:02Шестократно са се увеличили жените, които
-
13:02 - 13:04съобщават в полицията за тормоз,
-
13:04 - 13:05и правителството прие
-
13:05 - 13:08Закон за Наказателното Право (Поправка)
през 2013 -
13:08 - 13:12да защитава жените срещу сексуално
насилие. -
13:12 - 13:14Преди да сложа край на тази тема,
-
13:14 - 13:16искам само да кажа,
-
13:16 - 13:22че знам, че много от нас в тази зала си
имат своите тайни, -
13:22 - 13:24но нека проговорим.
-
13:24 - 13:26Нека се борим срещу срама и разговаряме.
-
13:26 - 13:30Може да е сцена, общност,
-
13:30 - 13:34вашият любим човек, който и каквото
поискате, -
13:34 - 13:36но нека проговорим.
-
13:36 - 13:39Истината е, че краят на този проблем
-
13:39 - 13:41започва с нас.
-
13:41 - 13:42Благодаря ви.
-
13:42 - 13:46(Аплодисменти)
- Title:
- Да се изправим срещу насилието на полова основа
- Speaker:
- Мира Виджаян
- Description:
-
Разговорът започва с една лична история за сексуално насилие, която може да бъде трудна за слушане. Но това е смисълът, казва гражданският журналист Мира Виджаян:
Говорейки смело за теми 'табу' е това, което ще промени всичко. Виджаян използва дигиталната медия, за да говори откровено за нейния опит с насилието на полова основа в нейната родна страна Индия - и подканва и други да проговорят. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:58
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for Find your voice against gender violence | ||
Anton Hikov accepted Bulgarian subtitles for Find your voice against gender violence | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for Find your voice against gender violence | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for Find your voice against gender violence | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for Find your voice against gender violence | ||
Katiyana Nova edited Bulgarian subtitles for Find your voice against gender violence | ||
Katiyana Nova edited Bulgarian subtitles for Find your voice against gender violence | ||
Katiyana Nova edited Bulgarian subtitles for Find your voice against gender violence |