Kratka istorija duge borbe transrodnih ljudi za ravnopravnost
-
0:01 - 0:03Zašto odjednom svuda ima
transrodnih ljudi? -
0:03 - 0:05(Smeh)
-
0:05 - 0:09Kao transrodni aktivista,
često čujem ovo pitanje. -
0:09 - 0:12Imajte na umu da se manje
od jedan odsto odraslih Amerikanaca -
0:12 - 0:13otvoreno identifikuju kao transrodni.
-
0:13 - 0:17Prema nedavnom istraživanju GLAAD-a,
oko 16% Amerikanaca koji nisu transrodni -
0:17 - 0:20tvrdi da poznaju transrodnu osobu
u stvarnom životu. -
0:20 - 0:23Dakle, za preostalih 84 posto,
ovo može izgledati kao nova tema. -
0:23 - 0:25Ali transrodni ljudi nisu ništa novo.
-
0:26 - 0:28Rodna raznolikost je starija
nego što mislite, -
0:28 - 0:30i transrodni ljudi su deo tog nasleđa.
-
0:32 - 0:36Od Centralne Afrike i Južne Amerike
do Pacifičkih ostrva i dalje, -
0:36 - 0:39bilo je populacija koje priznaju
postojanje više polova, -
0:39 - 0:41i to još iz davnina.
-
0:41 - 0:43Hidžre u Indiji i Pakistanu se, na primer,
-
0:43 - 0:46pominju još pre 2000 godina u Kama sutri.
-
0:47 - 0:50Svaka autohtona američka nacija
ima svoje termine, -
0:50 - 0:52ali većina deli obuhvatni izraz
„dvostruki duh“. -
0:53 - 0:57U rodno drugačijim ljudima su videli
šamane i iscelitelje svoje zajednice, -
0:57 - 1:00i tek su sa širenjem kolonijalizma
-
1:00 - 1:02naučili da misle o tome drugačije.
-
1:03 - 1:05Kroz istraživanje transrodne istorije,
-
1:05 - 1:08ujedno tražimo transrodne ljude
i ponašanja vezana za njih. -
1:09 - 1:12Uzmimo, recimo, žene
koje su se predstavljale kao muškarci -
1:12 - 1:14da bi mogle da se bore
u Američkom građanskom ratu. -
1:14 - 1:16Većina je posle rata
nastavila da živi kao žene, -
1:16 - 1:21ali su neki, kao što je Albert Kešir,
nastavili kao muškarci. -
1:21 - 1:24Albert je na kraju bio zatvoren u azil
-
1:24 - 1:26i nateran da nosi haljinu do kraja života.
-
1:28 - 1:28(Uzdiše)
-
1:29 - 1:32Oko 1895. godine,
grupa samodeklarisanih androgina -
1:32 - 1:35formirala je „Krug hermafrodita“.
-
1:35 - 1:39Njihova misija je bila da se ujedine
radi odbrane od gorkog progona sveta. -
1:39 - 1:43Time su postali jedna
od najstarijih trans grupa za podršku. -
1:43 - 1:47Do 40-ih i 50-ih su medicinski istraživači
počeli da izučavaju trans medicinu, -
1:47 - 1:49ali su im pomagali
njihovi transrodni pacijenti -
1:49 - 1:52kao što je Luiza Lorens, transrodna žena
koja se naširoko dopisivala -
1:52 - 1:56sa ljudima koji su bili uhapšeni
zbog javnog oblačenja kao suprotan pol. -
1:56 - 1:59Upoznala je istraživače seksualnosti
kao što je Alfred Kinsi -
1:59 - 2:01sa ogromnom mrežom transrodnih ljudi.
-
2:02 - 2:04Drugi pioniri će uslediti,
-
2:04 - 2:09kao što su Virdžinija Prins,
Rid Erikson i čuvena Kristina Jorgensen -
2:09 - 2:10koja je dospela na naslovne strane
-
2:10 - 2:13svojom vrlo javnom
tranzicijom 1952. godine. -
2:13 - 2:15Dok su transrodni belci
iz prigradskih mesta -
2:15 - 2:17formirali svoje mreže podrške,
-
2:17 - 2:20mnogi transrodni ljudi drugih boja kože
morali su da utabaju svoj put. -
2:20 - 2:24Neki, kao Gđica Mejdžor Grifin-Grejsi,
šetali su se na dreg balovima. -
2:24 - 2:27Drugi su bili tzv. „ulične kraljice“,
-
2:27 - 2:30koje je često ganjala policija
zbog njihovog rodnog izražavanja -
2:30 - 2:33i koji su se našli
na čelu značajnih događaja -
2:33 - 2:34u pokretu za prava LGBT.
-
2:35 - 2:39To nas dovodi do nemira
u kafiću Kuper donats 1959. godine, -
2:39 - 2:42Komptonove kafeterije 1966.
-
2:42 - 2:44i čuvenog Stounvola 1969. godine.
-
2:45 - 2:49Godine 1970, Silvija Rivera
i Marša P. Džonson, -
2:49 - 2:53dva veterana Stounvola, osnovale su STAR,
-
2:53 - 2:56organizaciju transvestita aktivista
i revolucionara na ulici. -
2:57 - 3:00Trans ljudi su nastavili da se bore
za jednak tretman pred zakonom, -
3:00 - 3:03čak i kada su se suočavali
sa većim stopama diskriminacije, -
3:03 - 3:06nezaposlenosti, hapšenja
i epidemije side koja je bila na pomolu. -
3:09 - 3:10Otkako znamo za sebe,
-
3:10 - 3:13oni na vlasti su nastojali
da oduzmu pravo trans ljudima -
3:13 - 3:15jer smo se usudili da živimo svoj život.
-
3:17 - 3:21Ovaj snimak, zabeležen u Berlinu 1933,
-
3:21 - 3:23ponekad se koristi u udžbenicima istorije
-
3:23 - 3:27da bi se ilustrovalo kako su nacisti
palili dela koja nisu smatrana nemačkim. -
3:27 - 3:30Ali retko se pominje
da su u toj ogromnoj hrpi obuhvaćena -
3:30 - 3:33i dela Instituta
za seksualna istraživanja. -
3:33 - 3:36Vidite, upravo sam sumirao
pokret transrodnih u Americi, -
3:36 - 3:39ali Magnus Hiršfeld
i njegove kolege u Nemačkoj -
3:39 - 3:41pretekle su nas za nekoliko decenija.
-
3:41 - 3:45Magnus Hiršfeld je bio
rani zastupnik LGBT ljudi. -
3:45 - 3:48Napisao je prvi prikaz
o trans osobama u obliku knjige. -
3:48 - 3:51Pomagao im je da dobiju
medicinske usluge i lične karte. -
3:51 - 3:53Radio je sa policijskom upravom u Berlinu
-
3:53 - 3:55na okončanju diskriminacije LGBT ljudi,
-
3:55 - 3:57i zapošljavao ih je na Institutu.
-
3:57 - 3:59Zato, kada je Nacistička partija
spalila njegovu biblioteku, -
3:59 - 4:03to je imalo razorne posledice
za transrodna istraživanja širom sveta. -
4:03 - 4:06Ovo je bio nameran pokušaj
da se izbrišu transrodni ljudi, -
4:06 - 4:08a nije bio ni prvi ni poslednji.
-
4:10 - 4:13Tako kad god me ljudi pitaju
zašto su trans ljudi odjednom svuda, -
4:13 - 4:15samo hoću da im kažem
da smo uvek bili tu. -
4:15 - 4:17Ove priče moraju biti ispričane,
-
4:17 - 4:20zajedno sa bezbroj drugih
koje su vremenom zakopane. -
4:20 - 4:23Ne samo da naši životi nisu slavljeni,
već su naše borbe zaboravljene -
4:23 - 4:27i da, zbog toga nekim ljudima
transrodna pitanja deluju novo. -
4:27 - 4:29Danas upoznajem mnogo ljudi
koji misle da je naš pokret -
4:29 - 4:32samo faza koja će proći,
-
4:32 - 4:35ali takođe čujem dobronamerne saveznike
koji nam govore da budemo strpljivi, -
4:35 - 4:37jer je naš pokret „još uvek nov“.
-
4:39 - 4:41Zamislite kako bi se razgovor promenio
-
4:41 - 4:45ako priznamo koliko dugo transrodni ljudi
u stvari zahtevaju ravnopravnost. -
4:46 - 4:47Da li i dalje preterujemo?
-
4:48 - 4:50Treba li da nastavimo da čekamo?
-
4:50 - 4:52Ili bi trebalo da, na primer,
-
4:52 - 4:55preduzmemo nešto u vezi sa obojenim
transrodnim ženama koje su ubijene -
4:55 - 4:57i čije ubice nikada neće videti pravdu?
-
4:58 - 5:01Da li vam se sada
naše okolnosti čine strašnim? -
5:01 - 5:02(Uzdiše)
-
5:03 - 5:06Konačno, želim da drugi transrodni ljudi
shvate da nisu sami. -
5:08 - 5:11Odrastao sam misleći da je moj identitet
anomalija koja će umreti sa mnom. -
5:12 - 5:14Ljudi su mi ubacili u glavu
tu ideju različitosti -
5:14 - 5:17i ja sam to usvojio
jer nisam znao nikog sličnog sebi. -
5:18 - 5:21Možda mi, da sam ranije znao
za svoje pretke, -
5:21 - 5:24ne bi trebalo toliko vremena
da nađem izvor ponosa -
5:24 - 5:26u svom identitetu i svojoj zajednici.
-
5:27 - 5:31Jer pripadam neverovatnoj,
živoj zajednici ljudi -
5:31 - 5:33koji se međusobno uzdižu
čak i kada to ne dobijaju od drugih, -
5:33 - 5:36koji se brinu jedni o drugima
čak i kada se muče, -
5:36 - 5:39koji nekako, uprkos svemu,
-
5:39 - 5:42i dalje nalaze razlog
da slave jedni druge, -
5:42 - 5:44da vole jedni druge,
-
5:44 - 5:46da pogledaju jedni druge u oči i kažu:
-
5:46 - 5:48„Nisi sam.
-
5:49 - 5:51Imaš nas.
-
5:51 - 5:53I ne idemo nigde.“
-
5:54 - 5:55Hvala.
-
5:55 - 6:01(Aplauz)
- Title:
- Kratka istorija duge borbe transrodnih ljudi za ravnopravnost
- Speaker:
- Semi Nur Junes (Samy Nour Younes)
- Description:
-
Transrodni aktivista i član programa TED Residents, Semi Nur Junes, iznosi izuzetnu, viševekovnu istoriju transrodne zajednice, ispunjenu hrabrim pričama, inspirativnim pobedama, i borbom za građanska prava koja besni već duže vreme. „Zamislite kako bi se razgovor promenio ako bismo priznali koliko dugo transrodni ljudi u stvari zahtevaju ravnopravnost,“ kaže on.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:14
Ivana Korom approved Serbian subtitles for A short history of trans people's long fight for equality | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for A short history of trans people's long fight for equality | ||
Dragana Savanovic accepted Serbian subtitles for A short history of trans people's long fight for equality | ||
Dragana Savanovic edited Serbian subtitles for A short history of trans people's long fight for equality | ||
Dragana Savanovic edited Serbian subtitles for A short history of trans people's long fight for equality | ||
Dragana Savanovic edited Serbian subtitles for A short history of trans people's long fight for equality | ||
Dragana Savanovic edited Serbian subtitles for A short history of trans people's long fight for equality | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for A short history of trans people's long fight for equality |