YouTube

Got a YouTube account?

New: enable viewer-created translations and captions on your YouTube channel!

Serbian subtitles

← Kratka istorija duge borbe transrodnih ljudi za ravnopravnost

Get Embed Code
26 Languages

Showing Revision 7 created 05/28/2019 by Ivana Korom.

  1. Zašto odjednom svuda ima
    transrodnih ljudi?

  2. (Smeh)

  3. Kao transrodni aktivista,
    često čujem ovo pitanje.

  4. Imajte na umu da se manje
    od jedan odsto odraslih Amerikanaca
  5. otvoreno identifikuju kao transrodni.
  6. Prema nedavnom istraživanju GLAAD-a,
    oko 16% Amerikanaca koji nisu transrodni
  7. tvrdi da poznaju transrodnu osobu
    u stvarnom životu.
  8. Dakle, za preostalih 84 posto,
    ovo može izgledati kao nova tema.
  9. Ali transrodni ljudi nisu ništa novo.
  10. Rodna raznolikost je starija
    nego što mislite,
  11. i transrodni ljudi su deo tog nasleđa.
  12. Od Centralne Afrike i Južne Amerike
    do Pacifičkih ostrva i dalje,

  13. bilo je populacija koje priznaju
    postojanje više polova,
  14. i to još iz davnina.
  15. Hidžre u Indiji i Pakistanu se, na primer,
  16. pominju još pre 2000 godina u Kama sutri.
  17. Svaka autohtona američka nacija
    ima svoje termine,
  18. ali većina deli obuhvatni izraz
    „dvostruki duh“.
  19. U rodno drugačijim ljudima su videli
    šamane i iscelitelje svoje zajednice,
  20. i tek su sa širenjem kolonijalizma
  21. naučili da misle o tome drugačije.
  22. Kroz istraživanje transrodne istorije,

  23. ujedno tražimo transrodne ljude
    i ponašanja vezana za njih.
  24. Uzmimo, recimo, žene
    koje su se predstavljale kao muškarci
  25. da bi mogle da se bore
    u Američkom građanskom ratu.
  26. Većina je posle rata
    nastavila da živi kao žene,
  27. ali su neki, kao što je Albert Kešir,
    nastavili kao muškarci.
  28. Albert je na kraju bio zatvoren u azil
  29. i nateran da nosi haljinu do kraja života.
  30. (Uzdiše)

  31. Oko 1895. godine,
    grupa samodeklarisanih androgina

  32. formirala je „Krug hermafrodita“.
  33. Njihova misija je bila da se ujedine
    radi odbrane od gorkog progona sveta.
  34. Time su postali jedna
    od najstarijih trans grupa za podršku.
  35. Do 40-ih i 50-ih su medicinski istraživači
    počeli da izučavaju trans medicinu,
  36. ali su im pomagali
    njihovi transrodni pacijenti
  37. kao što je Luiza Lorens, transrodna žena
    koja se naširoko dopisivala
  38. sa ljudima koji su bili uhapšeni
    zbog javnog oblačenja kao suprotan pol.
  39. Upoznala je istraživače seksualnosti
    kao što je Alfred Kinsi
  40. sa ogromnom mrežom transrodnih ljudi.
  41. Drugi pioniri će uslediti,
  42. kao što su Virdžinija Prins,
    Rid Erikson i čuvena Kristina Jorgensen
  43. koja je dospela na naslovne strane
  44. svojom vrlo javnom
    tranzicijom 1952. godine.
  45. Dok su transrodni belci
    iz prigradskih mesta

  46. formirali svoje mreže podrške,
  47. mnogi transrodni ljudi drugih boja kože
    morali su da utabaju svoj put.
  48. Neki, kao Gđica Mejdžor Grifin-Grejsi,
    šetali su se na dreg balovima.
  49. Drugi su bili tzv. „ulične kraljice“,
  50. koje je često ganjala policija
    zbog njihovog rodnog izražavanja
  51. i koji su se našli
    na čelu značajnih događaja
  52. u pokretu za prava LGBT.
  53. To nas dovodi do nemira
    u kafiću Kuper donats 1959. godine,

  54. Komptonove kafeterije 1966.
  55. i čuvenog Stounvola 1969. godine.
  56. Godine 1970, Silvija Rivera
    i Marša P. Džonson,
  57. dva veterana Stounvola, osnovale su STAR,
  58. organizaciju transvestita aktivista
    i revolucionara na ulici.
  59. Trans ljudi su nastavili da se bore
    za jednak tretman pred zakonom,
  60. čak i kada su se suočavali
    sa većim stopama diskriminacije,
  61. nezaposlenosti, hapšenja
    i epidemije side koja je bila na pomolu.
  62. Otkako znamo za sebe,

  63. oni na vlasti su nastojali
    da oduzmu pravo trans ljudima
  64. jer smo se usudili da živimo svoj život.
  65. Ovaj snimak, zabeležen u Berlinu 1933,
  66. ponekad se koristi u udžbenicima istorije
  67. da bi se ilustrovalo kako su nacisti
    palili dela koja nisu smatrana nemačkim.
  68. Ali retko se pominje
    da su u toj ogromnoj hrpi obuhvaćena
  69. i dela Instituta
    za seksualna istraživanja.
  70. Vidite, upravo sam sumirao
    pokret transrodnih u Americi,
  71. ali Magnus Hiršfeld
    i njegove kolege u Nemačkoj
  72. pretekle su nas za nekoliko decenija.
  73. Magnus Hiršfeld je bio
    rani zastupnik LGBT ljudi.
  74. Napisao je prvi prikaz
    o trans osobama u obliku knjige.
  75. Pomagao im je da dobiju
    medicinske usluge i lične karte.
  76. Radio je sa policijskom upravom u Berlinu
  77. na okončanju diskriminacije LGBT ljudi,
  78. i zapošljavao ih je na Institutu.
  79. Zato, kada je Nacistička partija
    spalila njegovu biblioteku,
  80. to je imalo razorne posledice
    za transrodna istraživanja širom sveta.
  81. Ovo je bio nameran pokušaj
    da se izbrišu transrodni ljudi,
  82. a nije bio ni prvi ni poslednji.
  83. Tako kad god me ljudi pitaju
    zašto su trans ljudi odjednom svuda,

  84. samo hoću da im kažem
    da smo uvek bili tu.
  85. Ove priče moraju biti ispričane,
  86. zajedno sa bezbroj drugih
    koje su vremenom zakopane.
  87. Ne samo da naši životi nisu slavljeni,
    već su naše borbe zaboravljene
  88. i da, zbog toga nekim ljudima
    transrodna pitanja deluju novo.
  89. Danas upoznajem mnogo ljudi
    koji misle da je naš pokret
  90. samo faza koja će proći,
  91. ali takođe čujem dobronamerne saveznike
    koji nam govore da budemo strpljivi,
  92. jer je naš pokret „još uvek nov“.
  93. Zamislite kako bi se razgovor promenio
  94. ako priznamo koliko dugo transrodni ljudi
    u stvari zahtevaju ravnopravnost.
  95. Da li i dalje preterujemo?

  96. Treba li da nastavimo da čekamo?
  97. Ili bi trebalo da, na primer,
  98. preduzmemo nešto u vezi sa obojenim
    transrodnim ženama koje su ubijene
  99. i čije ubice nikada neće videti pravdu?
  100. Da li vam se sada
    naše okolnosti čine strašnim?
  101. (Uzdiše)
  102. Konačno, želim da drugi transrodni ljudi
    shvate da nisu sami.

  103. Odrastao sam misleći da je moj identitet
    anomalija koja će umreti sa mnom.
  104. Ljudi su mi ubacili u glavu
    tu ideju različitosti
  105. i ja sam to usvojio
    jer nisam znao nikog sličnog sebi.
  106. Možda mi, da sam ranije znao
    za svoje pretke,
  107. ne bi trebalo toliko vremena
    da nađem izvor ponosa
  108. u svom identitetu i svojoj zajednici.
  109. Jer pripadam neverovatnoj,
    živoj zajednici ljudi
  110. koji se međusobno uzdižu
    čak i kada to ne dobijaju od drugih,
  111. koji se brinu jedni o drugima
    čak i kada se muče,
  112. koji nekako, uprkos svemu,
  113. i dalje nalaze razlog
    da slave jedni druge,
  114. da vole jedni druge,
  115. da pogledaju jedni druge u oči i kažu:
  116. „Nisi sam.
  117. Imaš nas.
  118. I ne idemo nigde.“
  119. Hvala.

  120. (Aplauz)