Краток осврт на борбата за еднаквост на трансродовите луѓе
-
0:01 - 0:03Зошто наеднаш има транс луѓе насекаде?
-
0:03 - 0:05(смеа)
-
0:05 - 0:08Како активист за транс луѓе,
често го слушам ова прашање. -
0:09 - 0:11Запамтете, помалку од 1%
од возрасните Американците -
0:11 - 0:13отворено признаваат дека се транс.
-
0:13 - 0:17Според неодамнешната анкета на ГЛААД
околу 16% од не-транс луѓето во Америка -
0:17 - 0:20изјавиле дека запознале транс личност.
-
0:20 - 0:23За останатите 84%
ова може да е нешто ново. -
0:23 - 0:25Но,транс луѓето не се нова работа.
-
0:26 - 0:28Родовите варијации
датираат од многу поодамна, -
0:28 - 0:30а транс луѓето се дел од тоа наследство.
-
0:32 - 0:36Од Централна Африка до Јужна Америка,
Пацифичките Острови и понатаму, -
0:36 - 0:39има народи кои препознаваат
повеќе родови- -
0:39 - 0:41и тоа од поодамна.
-
0:41 - 0:43На пример, Хијрите во Индија и Пакистан,
-
0:43 - 0:46се спомнуваат пред 2.000 год.
во Кама Сутра. -
0:47 - 0:50Домородното население во Америка
иммат свои термини -
0:50 - 0:52но, најчестиот е „двоен дух“.
-
0:53 - 0:54Родовите варијации ги сметаат
-
0:54 - 0:57за шамани и исцелители
во своите заедници. -
0:57 - 1:00Така мислеле до појавата
на колонијализмот, -
1:00 - 1:02кога ги учеле поинаку
да гледаат на тоа. -
1:03 - 1:05Кога се проучува транс историјата,
-
1:05 - 1:08се истражуваат транс луѓе
и транс обичаи. -
1:09 - 1:11На пример жените кои
се прикажувале како мажи -
1:11 - 1:14за да се борат во граѓанската војна
во САД. -
1:14 - 1:16По војната, повеќето се вратиле
на улогата жена, -
1:16 - 1:21но некои,како Алберт Кешиер,
продолжиле да живеат како мажи. -
1:21 - 1:24На крај, Алберт бил приморан на азил
-
1:24 - 1:26и морал да носи фустан
до крајот на животот. -
1:28 - 1:28(воздишка)
-
1:29 - 1:32Околу 1895, група
на самопрогласени андрогени лица -
1:32 - 1:34го основале Кругот на хермафродити.
-
1:35 - 1:39Нивната мисија била обединување
за одбрана против најострите прогонувања. -
1:39 - 1:43На тој начин, станале едни од првите групи
кои ги поддржале транс луѓето. -
1:43 - 1:47Кон 40-те и 50-те год.почнуваат медицински
истражувања во транс медицината, -
1:47 - 1:49но беа поткрепени од нивните
транс пациенти, -
1:49 - 1:52како Луис Лоренс, транс жена
која често комуницирала -
1:52 - 1:56со мажи апсени заради јавно
носење на женска облека. -
1:56 - 1:59Таа воведе низа сексуални
истражувачи, како Алфред Кинси, -
1:59 - 2:01во бројните транс заедници.
-
2:02 - 2:04Поранешни податоци укажуваат
-
2:04 - 2:09на лица какао Вирџинија Принс,Рид Ериксон
и познатата Кристина Јоргенсен -
2:09 - 2:12која привлече внимание со нејзината
јавна преобразба во 1952 год. -
2:13 - 2:17Но, додека белите транс луѓе
формираа свои заедници, -
2:17 - 2:19обоените транс луѓе мораа
да се пробиваат. -
2:20 - 2:24Некои, како Мис Мејџор Грифин Грејси,
се појавуваа на дрег- забави -
2:24 - 2:27Другите т.н. „улични кралици“, често следени
-
2:27 - 2:30од страна на полицијата заради
нивното родово изразување -
2:30 - 2:33завршувале на чело на авангардните настани
-
2:33 - 2:34на ЛГБТ движењата.
-
2:35 - 2:39Ова доведе до немирите
кај Купер Донатс во 1959, -
2:39 - 2:42кафетеријата на Комптон во 1966
-
2:42 - 2:44и познатата Стоунвол Ин во 1969 година.
-
2:45 - 2:49Во 1970, Силвија Ривера и Марша П. Џонсон,
-
2:49 - 2:51двете ветаранки на Стоунвол,
-
2:51 - 2:56ја основаа СТАР: активисти револуционери
на улични травестити. -
2:57 - 3:00Транс луѓето продолжија со својата борба
за еднакви права пред законот -
3:00 - 3:03иако се соочуваа со уште
поголема дискриминација, -
3:03 - 3:06невработеност, притвори
и заканувачката епидемија на СИДА. -
3:09 - 3:10Цело време додека нè има,
-
3:10 - 3:13моќниците ги оневозможуваа
правата на транс луѓето -
3:13 - 3:15кои се обидуваа да
го живеат својот живот. -
3:17 - 3:21Овие снимки во Берлин во 1933,
-
3:21 - 3:23понекогаш ги има
во историските читанки -
3:23 - 3:27за да се прикаже како германците
палеле книги кои не биле германски. -
3:27 - 3:30Но, ретко се спомнува дека
во купиштата книги -
3:30 - 3:33биле делата на Институтот
за сексуални истражувања. -
3:33 - 3:36Ви дадов кус приказ на транс
движењето во Америка, -
3:36 - 3:39но Магнус Хиршфелд
и неговите соработници -
3:39 - 3:41беа децении пред нас.
-
3:41 - 3:45Магнус Хиршфилд е еден од првите
поборници за луѓето од ЛГБТ заедниците. -
3:45 - 3:48Ја напишал првата
опсежна статија за транс лицата. -
3:48 - 3:51Им помогнал да добијат
здравствени услуги и лични карти. -
3:51 - 3:53Работел со Полицискиот Оддел во Берлин
-
3:53 - 3:55против дикриминација на ЛГБТ луѓето
-
3:55 - 3:57и ги вработувал во Институтот.
-
3:57 - 3:59Палењето на книгите од страна на нацистите
-
3:59 - 4:02имаше уништувачки последици за светското
истражување на транс луѓето -
4:03 - 4:06Ова беше намерен обид
да се избришат транс луѓето, -
4:06 - 4:08и не беше ни прв ни последен обид.
-
4:10 - 4:13Затоа кога ме прашуваат
зошто наеднаш насекаде има транс луѓе, -
4:13 - 4:15сакам да им кажам дека
и претходно бевме тука. -
4:15 - 4:17Овие приказни треба да се раскажат
-
4:17 - 4:20со сите други кои се
закопани низ времето. -
4:20 - 4:24Не само што ја немавме радоста на животот
туку и нашите заложби се заборавени -
4:24 - 4:27и затоа за некои транс луѓето се новина.
-
4:27 - 4:30Денес среќавам многумина кои
сметаат дека нашето движење -
4:30 - 4:32е само една фаза која ќе заврши,
-
4:32 - 4:35но слушам и добронамерни приврзаници
кои велат да се стрпиме -
4:35 - 4:37зашто нашето движење е сѐ уште „ново“.
-
4:39 - 4:41Замислете како би се одвивал разговорот
-
4:41 - 4:44кога би признале дека транс луѓето
долго време се борат за еднаквост. -
4:46 - 4:47Дали сѐ уште реагираме со страв?
-
4:48 - 4:50Дали треба уште да чекаме?
-
4:50 - 4:52Или треба, на пример
-
4:52 - 4:55да сториме нешто за обоените
транс жени кои се убивани -
4:55 - 4:57и чии злосторници не се казнети?
-
4:58 - 5:00Дали нашата состојба ви изгледа сериозна?
-
5:01 - 5:02(воздишка)
-
5:03 - 5:06На крај,сакам да сфатат останатите
транс луѓе дека не се сами. -
5:08 - 5:11Пораснав со мислата дека мојот идентитет
е аномалија која ќе умре со мене. -
5:12 - 5:14Луѓето ми ја втиснаа
мислата дека сум различен, -
5:14 - 5:17и јас прифатив бидејќи
не познавав никој како мене. -
5:18 - 5:21Можеби, ако порано
дознаев за моите претци, -
5:21 - 5:24немаше да трае толку долго
за да пронајдам зрак на гордост -
5:24 - 5:26во мојот идентитет
и во мојата заедница. -
5:27 - 5:31Бидејќи јас сум дел од една чудесна
и енергична зедница на луѓе -
5:31 - 5:33кои се крепиме меѓусебе
дури и кога сме отфрлени, -
5:33 - 5:36се грижиме еден за друг
дури и кога се бориме. -
5:36 - 5:39Покрај сè,
-
5:39 - 5:42сѐ уште наоѓаме причини
да се почитуваме, -
5:42 - 5:44да се сакаме,
-
5:44 - 5:46да се гледаме во очи
и да си речеме: -
5:46 - 5:48„Ти не си сам/а.
-
5:49 - 5:51Нè имаш нас.
-
5:51 - 5:53И ние никаде нема да одиме.“
-
5:54 - 5:55Ви благодарам!
-
5:55 - 6:01(Аплауз)
- Title:
- Краток осврт на борбата за еднаквост на трансродовите луѓе
- Speaker:
- Сами Нур Јунес
- Description:
-
Сами Нур Јунес е активист за правата на трансродови лица и гостин на ТЕД. Тој споделува една значајна и со векови долга историја на транс заедницата исполнета со одважност, инспиративна триумфалност и борба за човекови права, борба која трае долго време. „Замислете, како би разговарале кога би признале колку долго време транс луѓето се борат за еднаквост“ - вели тој.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:14
Julia Kalaputi approved Macedonian subtitles for A short history of trans people's long fight for equality | ||
Julia Kalaputi edited Macedonian subtitles for A short history of trans people's long fight for equality | ||
Julia Kalaputi edited Macedonian subtitles for A short history of trans people's long fight for equality | ||
Julia Kalaputi edited Macedonian subtitles for A short history of trans people's long fight for equality | ||
Julia Kalaputi edited Macedonian subtitles for A short history of trans people's long fight for equality | ||
ALEKSANDAR MITEVSKI accepted Macedonian subtitles for A short history of trans people's long fight for equality | ||
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for A short history of trans people's long fight for equality | ||
Julia Kalaputi edited Macedonian subtitles for A short history of trans people's long fight for equality |