Return to Video

Am supraviețuit unui atac terorist. Iată ce am învățat din asta

  • 0:01 - 0:04
    Nu mi-aș fi putut imagina vreodată
  • 0:04 - 0:07
    că un sinucigaș de 19 ani, cu bombă,
  • 0:08 - 0:11
    m-ar putea învăța o lecție valoroasă.
  • 0:13 - 0:14
    Dar a făcut-o.
  • 0:15 - 0:19
    M-a învățat să nu fac presupuneri vreodată
  • 0:19 - 0:22
    despre cineva necunoscut.
  • 0:24 - 0:29
    Într-o dimineață de marți, iulie 2005,
  • 0:29 - 0:32
    fără să știu, teroristul cu bombă
    și cu mine
  • 0:32 - 0:36
    ne-am urcat în același vagon,
  • 0:36 - 0:41
    stând, se pare, la câțiva pași distanță.
  • 0:42 - 0:43
    Nu l-am văzut.
  • 0:44 - 0:46
    De fapt, nu am văzut pe nimeni.
  • 0:46 - 0:49
    Se știe că nu se cade
    să te uiți la oameni în metrou,
  • 0:49 - 0:52
    dar cred că el s-a uitat la mine.
  • 0:53 - 0:56
    Cred că s-a uitat la noi toți,
  • 0:57 - 1:01
    în timp ce-și ținea mâna pe detonator.
  • 1:02 - 1:07
    Deseori m-am întrebat: La ce se gândea?
  • 1:07 - 1:10
    Mai ales în ultimele secunde.
  • 1:13 - 1:14
    Știu că nu avea nimic cu noi.
  • 1:15 - 1:19
    Nu a decis să mă ucidă sau să mă mutileze
    pe mine, Gill Hicks.
  • 1:19 - 1:21
    Vreau să spun că nu mă cunoștea.
  • 1:22 - 1:23
    Nu.
  • 1:24 - 1:27
    În schimb, m-a etichetat
  • 1:27 - 1:31
    într-un mod nejustificat și nedorit.
  • 1:32 - 1:36
    Eu devenisem dușmanul lui.
  • 1:37 - 1:41
    Pentru el, eu eram „celălalt”
  • 1:41 - 1:44
    „ei, ceilalți”, spre deosebire de „noi”.
  • 1:46 - 1:51
    Eticheta de „dușman” i-a permis
    să ne dezumanizeze.
  • 1:52 - 1:54
    Să apese acel buton.
  • 1:55 - 1:58
    Și nu a avut grijă să aleagă.
  • 1:59 - 2:04
    Douăzeci și șase de vieți prețioase
    au fost curmate numai în vagonul meu
  • 2:05 - 2:07
    și eu era să fiu în aceeași situație.
  • 2:09 - 2:12
    Cât ți-ar lua să răsufli,
  • 2:12 - 2:15
    am fost aruncați într-un hău
  • 2:15 - 2:18
    atât de întunecat încât părea tangibil;
  • 2:18 - 2:22
    era ca și cum înotam prin smoală.
  • 2:23 - 2:25
    Nu știam că suntem considerați dușmani.
  • 2:26 - 2:30
    Eram o mână de navetiști
    care, cu minute înainte,
  • 2:30 - 2:33
    respectam regulile
    de comportament din metrou:
  • 2:33 - 2:35
    fără contact vizual direct,
  • 2:35 - 2:37
    fără discuții,
  • 2:37 - 2:42
    absolut nicio conversație.
  • 2:42 - 2:46
    Dar în întunericul ce se risipea,
  • 2:46 - 2:48
    întindeam mâini unii după alții
  • 2:48 - 2:51
    Ne ajutam unii pe alții.
  • 2:51 - 2:53
    Ne strigam pe nume.
  • 2:53 - 2:56
    Parcă făceam prezența,
  • 2:56 - 3:01
    așteptând răspunsuri.
  • 3:01 - 3:05
    ”Sunt Gill, sunt aici.
  • 3:05 - 3:08
    Trăiesc.
  • 3:08 - 3:12
    OK.”
  • 3:12 - 3:14
    ”Sunt Gill.
  • 3:14 - 3:16
    Aici.
  • 3:16 - 3:19
    Trăiesc.
  • 3:19 - 3:23
    OK.”
  • 3:23 - 3:26
    Nu o cunoșteam pe Alison.
  • 3:26 - 3:31
    Dar o ascultam spunându-și numele
    tot la câteva minute.
  • 3:31 - 3:34
    Nu-l cunoșteam pe Richard.
  • 3:34 - 3:39
    Dar conta pentru mine că a scăpat.
  • 3:39 - 3:41
    Tot ce știau despre mine
  • 3:41 - 3:43
    era numele meu mic.
  • 3:43 - 3:44
    Nu știau
  • 3:44 - 3:49
    că eram un director de departament
    la Design Council.
  • 3:49 - 3:53
    Și aici e prețioasa mea servietă,
  • 3:53 - 3:56
    care a scăpat, și ea, în acea dimineață.
  • 3:56 - 4:00
    Nu știau că am publicat reviste
    de arhitectură și design,
  • 4:00 - 4:04
    că eram membru
    al Societății Regale de Arte,
  • 4:04 - 4:09
    că purtam negru și încă o fac
  • 4:09 - 4:12
    că fumam țigarete.
  • 4:12 - 4:14
    Acum nu mai fumez țigarete.
  • 4:14 - 4:18
    Beam gin și urmăream prezentări TED,
  • 4:18 - 4:26
    desigur, negândindu-mă vreodată că voi sta
  • 4:26 - 4:29
    pe picioare protetice,
  • 4:29 - 4:31
    ținând o cuvântare pe scenă.
  • 4:31 - 4:36
    Eram o tânără australiancă,
    făceam lucruri extraordinare în Londra.
  • 4:36 - 4:41
    Nu eram pregătită să renunț.
  • 4:41 - 4:44
    Eram atât de hotărâtă să supraviețuiesc,
  • 4:44 - 4:49
    încât am legat turnicheții de picioare
    cu eșarfa
  • 4:49 - 4:55
    și m-am ecranat de toți și toate
  • 4:55 - 4:59
    ca să mă concentrez, să mă ascult,
  • 4:59 - 5:03
    să fiu ghidată numai de instinct.
  • 5:03 - 5:06
    Mi-am încetinit respirația,
  • 5:06 - 5:08
    mi-am ridicat coapsele,
  • 5:08 - 5:09
    m-am susținut,
  • 5:09 - 5:15
    am luptat cu impulsul de a închide ochii.
  • 5:15 - 5:19
    Am rezistat aproape o oră,
  • 5:19 - 5:23
    o oră în care mi-am contemplat viața
  • 5:23 - 5:27
    de până la acest moment.
  • 5:27 - 5:31
    Poate că ar fi trebuit să fac mai mult.
  • 5:31 - 5:34
    Poate că aș fi putut să trăiesc
    mai din plin, să văd mai multe.
  • 5:34 - 5:40
    Poate că ar fi trebuit să alerg,
    să dansez, să fac yoga.
  • 5:40 - 5:45
    Dar prioritatea mea a fost mereu munca.
  • 5:45 - 5:48
    Trăiam să muncesc.
  • 5:48 - 5:51
    Tot ce conta pentru mine
  • 5:51 - 5:54
    era ce scria pe cartea mea de vizită.
  • 5:54 - 5:59
    Dar asta nu conta acolo jos în tunel.
  • 5:59 - 6:04
    Pe când am simțit că mă atinge
  • 6:04 - 6:06
    unul dintre salvatorii mei,
  • 6:06 - 6:09
    nu mai eram în stare să vorbesc.
  • 6:09 - 6:15
    nici măcar să spun
    un cuvânt scurt, ca Gill.
  • 6:15 - 6:18
    Mi-am lăsat corpul pe mâinile lor.
  • 6:18 - 6:21
    Eu făcusem tot ce fusesem în stare,
  • 6:21 - 6:27
    și acum eram în mâinile lor.
  • 6:27 - 6:29
    Am înțeles exact
  • 6:29 - 6:36
    cine și ce este umanitatea cu adevărat,
  • 6:36 - 6:39
    când am văzut ecusonul de identificare
  • 6:39 - 6:42
    la internarea în spital.
  • 6:42 - 6:44
    Pe aceasta scria:
  • 6:44 - 6:51
    „O femeie necunoscută.”
  • 6:51 - 6:57
    O femeie necunoscută.
  • 6:57 - 7:01
    Aceste trei cuvinte erau darul meu.
  • 7:01 - 7:04
    Ceea ce-mi spuneau ele foarte clar
  • 7:04 - 7:07
    era că viața mea fusese salvată,
  • 7:07 - 7:11
    pentru simplul fapt că eram ființă umană.
  • 7:11 - 7:15
    Niciun fel de diferențe nu i-au împiedicat
  • 7:15 - 7:20
    pe salvatorii mei să facă
    tot ce le stătea în putere
  • 7:20 - 7:22
    să-mi salveze viața,
  • 7:22 - 7:25
    să salveze
    cât de mulți necunoscuți puteau,
  • 7:25 - 7:28
    punându-și în pericol propria lor viață.
  • 7:28 - 7:33
    Pentru ei nu conta că eram
    săracă sau bogată,
  • 7:33 - 7:35
    culoarea pielii mele,
  • 7:35 - 7:37
    dacă eram bărbat sau femeie,
  • 7:37 - 7:40
    care era orientarea mea sexuală,
  • 7:40 - 7:41
    cu cine am votat,
  • 7:41 - 7:43
    dacă aveam școală sau nu,
  • 7:43 - 7:47
    dacă eram credincioasă sau atee.
  • 7:47 - 7:49
    Nimic nu conta
  • 7:49 - 7:56
    decât faptul că eram
    o viață umană prețioasă.
  • 7:56 - 8:00
    Mă percep ca pe o dovadă vie.
  • 8:00 - 8:02
    Sunt dovada
  • 8:02 - 8:09
    că dragostea necondiționată și respectul
    nu numai că pot salva,
  • 8:09 - 8:13
    dar pot și transforma vieți.
  • 8:13 - 8:18
    Iată o poză minunată cu mine și cu Andy,
    unul dintre salvatorii mei,
  • 8:18 - 8:20
    făcută anul trecut.
  • 8:20 - 8:23
    Zece ani după eveniment,
  • 8:23 - 8:28
    și iată-ne braț la braț.
  • 8:28 - 8:30
    Prin tot acel haos,
  • 8:30 - 8:33
    eu eram ținută strâns de mână.
  • 8:33 - 8:37
    Obrazul mi-era mângâiat blând
  • 8:37 - 8:40
    Ce simțeam?
  • 8:40 - 8:42
    Mă simțeam iubită.
  • 8:42 - 8:47
    Ceea ce m-a protejat de ură și răzbunare,
  • 8:47 - 8:50
    ceea ce mi-a dat curajul de a spune:
  • 8:50 - 8:54
    asta se sfârșește cu mine,
  • 8:54 - 8:57
    e iubirea.
  • 8:57 - 9:01
    Eram iubită.
  • 9:01 - 9:08
    Cred că potențialul
    pentru o schimbare în bine
  • 9:08 - 9:09
    este absolut enormă
  • 9:09 - 9:12
    pentru că știu de ce suntem capabili.
  • 9:12 - 9:16
    Cunosc măreția umanității.
  • 9:16 - 9:20
    Așa că asta îmi dă teme de gândire
  • 9:20 - 9:25
    și ridică niște întrebări pentru noi toți:
  • 9:25 - 9:32
    Ce ne unește nu e infinit mai bun
    decât ceea ne poate despărți?
  • 9:32 - 9:35
    Chiar e nevoie de o tragedie
    sau un dezastru
  • 9:35 - 9:41
    ca să ne simțim puternic legați ca specie,
  • 9:41 - 9:44
    ca ființe umane?
  • 9:44 - 9:50
    Și când vom avea înțelepciunea
    erei noastre
  • 9:50 - 9:54
    de a trece de la simplă toleranță
  • 9:54 - 9:57
    la o acceptare a acelora
  • 9:57 - 10:04
    care nu sunt decât o etichetă
    până îi cunoaștem?
  • 10:04 - 10:12
    Vă mulțumesc!
Title:
Am supraviețuit unui atac terorist. Iată ce am învățat din asta
Speaker:
Gill Hicks
Description:

Povestea lui Gill Hicks este una plină de compasiune și umanitate, poveste născută din cenușa haosului și a urii. Supraviețuitoare a atacului terorist cu bombă din Londra din 7 iulie 2005, ea ne împărtășește povestea evenimentelor acelei zile precum și lecțiile profunde de care a avut parte pe măsură ce a învățat să își trăiască viața în continuare.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:37

Romanian subtitles

Revisions