Mitovi i zablude o evoluciji - Aleks Gendler (Alex Gendler)
-
0:14 - 0:18Mitovi i zablude o evoluciji.
-
0:18 - 0:21Hajde da pričamo o evoluciji.
-
0:21 - 0:21Verovatno ste čuli
-
0:21 - 0:24da neki ljudi misle da je ideja sporna
-
0:24 - 0:26iako se mnogi naučnici sa tim ne slažu.
-
0:26 - 0:28Čak i ako ne pripadate tim ljudima
-
0:28 - 0:31i mislite da prilično dobro
razumete evoluciju -
0:31 - 0:33verovatno i dalje verujete
u neke stvari -
0:33 - 0:35koje nisu sasvim tačne,
-
0:35 - 0:37poput:
-
0:37 - 0:41"Evolucija predstavlja
prilagođavanje organizma okruženju." -
0:41 - 0:42Ovo je jedna zastarela,
-
0:42 - 0:44sada odbačena,
-
0:44 - 0:46teorija evolucije.
-
0:46 - 0:49Gotovo 60 godina pre nego što je
Darvin objavio svoju knjigu, -
0:49 - 0:51Žan Baptist Lamark je rekao
-
0:51 - 0:52da bića evoluiraju tako što razvijaju
-
0:52 - 0:55određene karakteristike tokom života
-
0:55 - 0:58i onda ih prenose na potomstvo.
-
0:58 - 1:00On je mislio, na primer,
-
1:00 - 1:02da zato što žirafe provode život
-
1:02 - 1:05istežući se da dohvate lišće
na visokim granama, -
1:05 - 1:08njihovi mladunci će se roditi
sa dužim vratovima. -
1:08 - 1:12Ali danas znamo da genetika
ne funkcioniše tako. -
1:12 - 1:16U stvari, jedinka ne evoluira uopšte.
-
1:16 - 1:19Zapravo, slučajne genetske mutacije
dovode to toga -
1:19 - 1:22da se neke žirafe rađaju
sa dužim vratovima -
1:22 - 1:24i to im daje bolje šanse da prežive
-
1:24 - 1:26nego one koje nisu imale toliko sreće,
-
1:26 - 1:28što nas dovodi do
-
1:28 - 1:31"preživljavanje najsposobnijih".
-
1:31 - 1:34Ovo zvuči kao da evolucija uvek bira
-
1:34 - 1:35najveće,
-
1:35 - 1:36najjače
-
1:36 - 1:38ili najbrže jedinke,
-
1:38 - 1:40što u stvari nije slučaj.
-
1:40 - 1:43Prvo, evoluciona spremnost
se odnosi na to -
1:43 - 1:47koliko je jedinka prilagođena
trenutnom okruženju. -
1:47 - 1:49Ako bi svo visoko drveće
iznenada nestalo -
1:49 - 1:51i ostala samo trava
-
1:51 - 1:52sve one dugovrate žirafe
-
1:52 - 1:55ne bi više bile u prednosti.
-
1:55 - 1:59Drugo, evolucija se ne ostvaruje
kroz preživljavanje -
1:59 - 2:01već kroz razmnožavanje.
-
2:01 - 2:02I svet je pun stvorenja
-
2:02 - 2:04poput mužjaka morskog đavola,
-
2:04 - 2:07koji je toliko mali i nespreman
da preživi na rođenju -
2:07 - 2:11da mora brzo da nađe partnera
pre nego što umre. -
2:11 - 2:12Ali barem možemo reći
-
2:12 - 2:14da ako organizam umre,
a nije se razmnožio pre toga -
2:14 - 2:17on je evolutivno beskoristan,
zar ne? -
2:17 - 2:18Pogrešno!
-
2:18 - 2:20Zapamtite, prirodna selekcija
se ne događa -
2:20 - 2:22na nivou organizma
-
2:22 - 2:23već na genetskom nivou,
-
2:23 - 2:26a gen koji postoji u jednom organizmu
-
2:26 - 2:28postoji i kod njegovih rođaka.
-
2:28 - 2:31Dakle, gen koji podstiče neku životinju
da se žrtvuje -
2:31 - 2:34kako bi pomogla preživljavanje
i buduće razmnožavanje -
2:34 - 2:36svoje braće, sestara ili rođaka,
-
2:36 - 2:37može postati rasprostranjenija
-
2:37 - 2:41nego životinje koje su usmerene
na samo-preživljavanje. -
2:41 - 2:43Sve što obezbeđuje da se
što više kopija gena -
2:43 - 2:45prenese na sledeću generaciju
-
2:45 - 2:47će poslužiti svrsi,
-
2:47 - 2:49izuzev
-
2:49 - 2:52evolucionoj svrsi.
-
2:52 - 2:55Treba imati na umu
-
2:55 - 2:57da kada kažemo stvari poput:
-
2:57 - 3:01"Geni žele da naprave
što više svojih kopija" -
3:01 - 3:01ili
-
3:01 - 3:03"prirodna selekcija",
-
3:03 - 3:06mi, u stvari, koristimo metafore.
-
3:06 - 3:08Geni ne žele ništa
-
3:08 - 3:10i ne postoji spoljni mehanizam
-
3:10 - 3:14koji određuje koji geni su najbolji
i treba ih sačuvati. -
3:14 - 3:17Sve što se događa je
da nasumične genetske mutacije -
3:17 - 3:19utiču na organizam koji ih poseduje
-
3:19 - 3:21da se ponaša ili razvija
na drugačiji način. -
3:21 - 3:23Neke od posledica su da se više kopija
-
3:23 - 3:25mutiranih gena prenosi
na sledeću generaciju -
3:25 - 3:26i tako dalje.
-
3:26 - 3:27Niti postoji neki predodređeni plan
-
3:27 - 3:31po kome se ide ka savršenoj formi.
-
3:31 - 3:33Za ljudsko oko nije savršeno
da ima slepu mrlju -
3:33 - 3:35gde optički nerv izlazi iz mrežnjače,
-
3:35 - 3:38ali oko se tako razvilo
-
3:38 - 3:40od jednostavne fotoreceptorske ćelije.
-
3:40 - 3:42Opšte uzev, možda bi za ljude bilo
-
3:42 - 3:44mnogo bolje da su razvili potrebu
-
3:44 - 3:45za hranljivim materijama i vitaminima
-
3:45 - 3:47nego samo za kalorijama.
-
3:47 - 3:48Ali tokom vekova,
-
3:48 - 3:50tokom kojih su naši preci evoluirali,
-
3:50 - 3:51kalorija nije bilo dovoljno
-
3:51 - 3:53i ništa nije moglo nagovestiti
-
3:53 - 3:56da će se ovo kasnije
tako brzo promeniti. -
3:56 - 3:59Dakle, evolucija nastupa slepo,
-
3:59 - 4:00korak
-
4:00 - 4:02po korak,
-
4:02 - 4:03po korak,
-
4:03 - 4:07stvarajući svu raznovrsnost
koju vidimo oko nas.
- Title:
- Mitovi i zablude o evoluciji - Aleks Gendler (Alex Gendler)
- Speaker:
- Alex Gendler
- Description:
-
Pogledajte celu lekciju na: http://ed.ted.com/lessons/myths-and-misconceptions-about-evolution-alex-gendler
Kako evolucija u stvari funkcioniše? Zapravo, ne onako kako neke uobičajene evolutivne metafore sugerišu. Na primer, adaptira se i evoluira cela vrsta, a ne jedinka. Geni ne "žele" da budu preneti – gen ne može da želi ništa! Aleks Gendler razjašnjava detalje u vezi sa evolucijom.
Lekcija: Aleks Gendler, animacija: Giant Animation Studios. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:23
TED Translators admin edited Serbian subtitles for Myths and misconceptions about evolution | ||
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Myths and misconceptions about evolution | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Myths and misconceptions about evolution | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Myths and misconceptions about evolution | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Myths and misconceptions about evolution | ||
Tatjana Jevdjic accepted Serbian subtitles for Myths and misconceptions about evolution | ||
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for Myths and misconceptions about evolution | ||
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for Myths and misconceptions about evolution |