YouTube

Got a YouTube account?

New: enable viewer-created translations and captions on your YouTube channel!

Vietnamese subtitles

← President Obama Gives the State of the Union Address to the 112th Congress

On Tuesday, January 25, 2011, President Obama addressed the 112th Congress in his second State of the Union speech. He focused on jobs, education, and the deficit for most of the speech, saving foreign policy for the end.

Get Embed Code
20 Languages

Subtitles translated from English Showing Revision 2 created 01/30/2011 by tungthanh500.

  1. Xin mời mọi người ngồi. Cám ơn
  2. Kính thưa Ngài Chủ tịch Hạ Viện, Ngài Phó Tổng thống, các thành viên quốc hội, các vị khách quý, và toàn thể nhân dân Hoa Kì
  3. Tôi muốn bắt đầu tối nay bằng việc chúc mừng các thành viên của Quốc hội thứ 112
  4. cũng như ngài Chủ tich mới, John Boehner. Và để đánh dấu sự kiện này,
  5. chúng ta cũng lưu tâm đến chiếc ghế trống trong căn phòng này
  6. và cầu mong cho sức khỏe của người đồng nghiệp - người bạn -- Gabby Giffords
  7. Những cuộc thảo luận đã trở nên gay gắt; chúng ta đã chiến đấu dữ dội cho niềm tin của chính mình
  8. Và đó là điều tốt. Đó là điều mà một nền dân chủ vững mạnh cần.
  9. Đó là điều đã giúp liên kết chúng ta thành một quốc gia.
  10. Nhưng có nguyên nhân mà vụ thảm kịch ở Tucson khiến chúng ta phải tạm dừng.
  11. Tucson nhắc ta nhớ rằng dù ta là ai, dù ta từ đâu đến,
  12. mỗi chúng ta là một phần của điều vĩ đại hơn
  13. Chúng là thành viên của gia đình Hoa Kì.
  14. Chúng ta tin rằng trong một đất nước, nơi ta có thể tim thấy mọi chủng tộc và mọi đức tin và quan điểm,
  15. chúng ta vẫn liên kết với nhau như một,; rằng chúng ta chia sẻ cùng nhau hi vọng và đức tin;
  16. rằng ước mơ của một bé gái ở Tucson không khác gì mấy so với ước cơ của con cái chúng ta,
  17. và rằng tất cả mọi ước mơ đều đáng có cơ hội thành hiện thực.
  18. Rằng, đó cũng là điều liên kết chúng ta thành một đất nước.
  19. Bây giờ, sự thừa nhận đơn giản không dẫn ta vào kỉ nguyên mới của sự hợp tác.
  20. Những điều diễn ra trong thời khắc này đều là do chúng ta quyết định.
  21. Những điều diễn ra trong thời khắc này không phải được quyết định bởi việc liệu chúng ta có thể ngồi lại với nhau trong tối nay hay không,
  22. mà là liệu ngày mai ta có thể làm việc cùng nhau được hay không.
  23. Tôi tin rằng ta có thể, Tôi tin rằng chúng ta phải làm được.
  24. Đó là điều mà nhân dân mong đợi ở chúng ta.
  25. Bằng lá phiều của mình, họ quyết định rằng việc cầm quyền nay được gánh vác bởi các đảng phái.
  26. Những điều mới chỉ được thông qua với sự ủng hộ từ cả Đảng Dân chủ và Cộng hòa.
  27. Chúng ta cùng đi tới, hoặc là
  28. Chúng ta phải tiến lên. Hai năm sau cuộc suy thoái nặng nề nhất mà chúng ta từng biết,
  29. thị trường chứng khoán đang trở lại. Lợi nhuận của các tập đoàn đang tăng lên. Nên kinh tế đang phát triển trở lại.
  30. Nhưng chúng ta không bao giờ đánh giá sự phá triển bằng những tiêu chuẩn.
  31. Chúng ta đánh giá sự phát triển bằng sự thành công của nhân dân.
  32. Bằng công việc mà họ tìm được và chất lượng cuộc sống mà công việc đó mang lại.
  33. CHúng ta đã làm được điều đó vào tháng 12 năm ngoái.
  34. Nhờ việc cắt giảm thuế được thông qua, lương của người Hoa Kì đã nhiều hơn đôi chút.
  35. Những bước tiến được thực hiện bởi cả 2 đảng sẽ phát triển nền kinh tế
  36. Nhưng chúng ta vẫn còn nhiều việc phải làm.
  37. Chúng ta dấy lên làn sóng đổi mới, tạo ra nhiều ngành mới và hàng triệu việc làm mới.
  38. Đây chính là khoảnh khắc Sputnik của thế hệ chúng ta