バレエのポアント/見どころとは? ― ミング・ルーク
-
0:07 - 0:12生まれた時に呪われた赤子
善と悪の壮絶な戦い -
0:12 - 0:15キスで目覚める真実の愛
-
0:15 - 0:18『眠れる森の美女』は世界中で
愛されている民話の一つです -
0:18 - 0:23しかし とても有名な演出形式の中に
無言で物語を伝えているものがあります -
0:23 - 0:251890年の初演以来
-
0:25 - 0:27『眠れる森の美女』は
-
0:27 - 0:31歴史上 最も頻繁に上演されている
バレエ演目の一つです -
0:31 - 0:33では この作品が
これほど愛される理由は何でしょうか? -
0:33 - 0:38バレエはこの物語や他の物語に
何をもたらしているのでしょうか? -
0:38 - 0:41バレエの本質は 計り知れないほど
多くの時間の練習を経て -
0:41 - 0:45ダンサーが丹精込めて完成させた
多くの身振りです -
0:45 - 0:49このユニークな一連の身振りは
何世紀にもわたり披露されてきたもので -
0:49 - 0:51各動作には多くの意味と歴史が
含まれています -
0:51 - 0:54しかし歌に感動するために
音楽を学ぶ必要がないように -
0:54 - 0:57バレエを理解するために
それを学ぶ必要はありません -
0:57 - 1:02そして 作曲家が音符や楽節を組み合わせて
作曲するように -
1:02 - 1:06振付師はこれらの身振りに
新しい動きを加えて -
1:06 - 1:08表現力豊かな組み合わせを創ります
-
1:08 - 1:11バレリーナたちは
オーケストラの生演奏の楽譜と共に -
1:11 - 1:17物語 感情 個性を表現するために
これらの組み合わせを正確に演じます -
1:17 - 1:19『眠れる森の美女』の
オープニングシーンでは -
1:19 - 1:22ほとばしる様な技巧により
-
1:22 - 1:25赤ちゃんのオーロラ姫にプレゼントを贈る
妖精の宮廷の様子を表現しています -
1:25 - 1:28「パンくずの精」は「ポアント」という
つま先で立った状態で -
1:28 - 1:30繊細な歩き方をし
-
1:30 - 1:33バイオリンの軽やかな弾き音に
ステップを合わせます -
1:33 - 1:36バレリーナは音楽と完璧に調和した動作で
-
1:36 - 1:40バイオリンの「トリル」を
優美な「ブーレ」で真似します -
1:40 - 1:45オーロラに強い意志の贈り物をする
「激しさの精」は -
1:45 - 1:49まるで指から稲妻を発しているような
振付を与えられています -
1:49 - 1:51彼女は飛び跳ねながら
ステージを横切り -
1:51 - 1:55素早く「シェネ(回転)」したのち
ちゅうちょなく「ジュテ」をします -
1:55 - 1:59さらに文字通りの意味をもった
振付もあります -
1:59 - 2:03邪悪な妖精 カラボスは
死をもたらすポーズ「X」で姫を呪い -
2:03 - 2:07慈悲深いリラの精は
その呪いを解きます -
2:07 - 2:10もちろん音楽と動作の関係は
-
2:10 - 2:12必ずしも単純なものでもありません
-
2:12 - 2:16クラシックバレエの身振りは
音楽的な要素に合わせることが多いものの -
2:16 - 2:19ダンサーとオーケストラの
歩調の合わせ具合も -
2:19 - 2:21振付を決める一つの手段となります
-
2:21 - 2:25登場人物の動きと場面を同調させて
リズミカルな明快さを演出するものもあれば -
2:25 - 2:29オーケストラの演奏から
意図的に離れていくものもあります -
2:29 - 2:31ダンサーと音楽家は
この微妙なバランスを -
2:31 - 2:33演技全体を通して保ちます
-
2:33 - 2:37そこには スピードとリズムの
生き生きした駆け引きがあるのです -
2:37 - 2:41しかし バレエでは
演技にもまして最も大切なことは -
2:41 - 2:44振付師と音楽の関係です
-
2:44 - 2:48振付師 マリウス・プティパと
作曲家 ピョートル・I・チャイコフスキーは -
2:48 - 2:52『眠れる森の美女』を
細部に至るまで 共に制作しました -
2:52 - 2:59それは16歳の誕生日を迎えたオーロラ姫の
高揚感あふれる入場に顕著に表れます -
2:59 - 3:03チャイコフスキーの熱のこもった音楽は
しばしば突然と 前のめりになります -
3:03 - 3:08楽節を短くしてまでも
彼女のじれったさを捉えようとしています -
3:08 - 3:12プティバはパーティーの開始を待つオーロラを
前後に跳ぶ振付で表現しました -
3:12 - 3:16これは「パ・ドゥ・シャ」という振付けで
フランス語で「猫のステップ」を意味します -
3:16 - 3:20祝賀会が始まれば
この身振りで優雅に舞い -
3:20 - 3:23肉体美を披露するのは
ダンサーの役目です -
3:23 - 3:28オーロラを演じる一番の難所は
有名なローズアダージオです -
3:28 - 3:304人の求婚者が彼女の手を奪い合う中
-
3:30 - 3:35姫は目を見張るバランスを保ちながら
全て「ポアント」で舞います -
3:35 - 3:40彼女は求婚者たちの手を一つ一つ
少しだけ取りますが -
3:40 - 3:43息を呑むような体力と技術をもって
支えがない状態でバランスを取ります -
3:43 - 3:46しかし意味を伝えることは
技術だけでなく -
3:46 - 3:48動作の仕方や個性によってもなされます
-
3:48 - 3:50俳優がセリフを伝えるように
-
3:50 - 3:55バレリーナは振りによって
様々な感情を伝えることができます -
3:55 - 3:57オーロラは 求婚者を退けるかのように
手を突き放し -
3:57 - 4:00エレガントかつ落ち着いた姿を
見せることもあれば -
4:00 - 4:04「ポワント」で優雅に振る舞いつつ
自信のほどを窺わせるといった -
4:04 - 4:06狡猾さや媚びる様子を
見せることもあります -
4:06 - 4:10『眠れる森の美女』はバレエの可能性を
最大限に披露しています -
4:10 - 4:13優雅なショー
ドラマチックな身体的表現 -
4:13 - 4:16魅惑的な音楽と振付の調和は
-
4:16 - 4:20幻想的なロマンスのテーマを
完璧なまでに表しています -
4:20 - 4:23しかし壮大なおとぎ話が
バレエの全てではありません -
4:23 - 4:26バレエは物語性のない
感情的な旅であったり -
4:26 - 4:28形式の実験的な破壊であったり
-
4:28 - 4:30単純に技術の披露であったりもします
-
4:30 - 4:35この芸術形式は何世紀と続く古いルールのもと
常に実験し続けているため -
4:35 - 4:39新旧いずれの物語を伝える上でも
最適な媒体となっているのです
- Title:
- バレエのポアント/見どころとは? ― ミング・ルーク
- Speaker:
- ミング・ルーク
- Description:
-
生まれながらにし呪われた赤子。善と悪の壮絶な戦い。キスで目覚める真実の愛。『眠れる森の美女』は1890年の初演以来、歴史上最も頻繁に上演されているバレエの演目の一つです。では この作品がこれほど愛される理由は何でしょうか?バレエはこの物語や他の物語に何をもたらすのでしょうか?ミング・ルークは、バレエが新旧いずれの物語を伝える上でも最適な媒体となっていることを語ります。
講師:ミング・ルーク
アニメーション:Visorama.*このビデオの教材:https://ed.ted.com/lessons/what-s-the-point-e-of-ballet-ming-luke
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:39
Riaki Ponist edited Japanese subtitles for What's the point(e) of ballet? | ||
TED Translators admin approved Japanese subtitles for What's the point(e) of ballet? | ||
Tomoyuki Suzuki accepted Japanese subtitles for What's the point(e) of ballet? | ||
Tomoyuki Suzuki edited Japanese subtitles for What's the point(e) of ballet? | ||
Sola Watanabe edited Japanese subtitles for What's the point(e) of ballet? | ||
Tomoyuki Suzuki declined Japanese subtitles for What's the point(e) of ballet? | ||
Tomoyuki Suzuki edited Japanese subtitles for What's the point(e) of ballet? | ||
Tomoyuki Suzuki edited Japanese subtitles for What's the point(e) of ballet? |