Tan Le: My immigration story
-
0:00 - 0:03ฉันจะพูดเรื่องความสัมพันธ์ระหว่างผู้หญิงจาก 3 ยุคสมัยได้อย่างไร
-
0:03 - 0:06ภายในเวลาเพียงแค่ 10 นาที
-
0:06 - 0:09และความลึกซึ้งของสายสัมพันธ์ระหว่างกัน
-
0:09 - 0:11ที่เกิดขึ้นในชีวิตของเด็กผู้หญิง
-
0:11 - 0:13อายุ 4 ขวบคนหนึ่ง
-
0:13 - 0:15ซุกกอด เบียดกันกับน้องสาวตัวน้อย
-
0:15 - 0:17แม่ของเธอ และยายของเธอ
-
0:17 - 0:19เป็นเวลาห้าวันห้าคืน
-
0:19 - 0:21ในเรือลำเล็กๆ ในทะเลจีน
-
0:21 - 0:24เมื่อสามสิบกว่าปีก่อน
-
0:24 - 0:26สายสัมพันธ์ที่ผูกชีวิตเด็กผู้หญิงตัวเล็กๆไว้
-
0:26 - 0:29และมีอยู่ตลอดไป
-
0:29 - 0:31เด็กผู้หญิงคนนั้นตอนนี้อาศัยอยู่ที่ ซาน ฟรานซิสโก
-
0:31 - 0:34และกำลังยืนพูดกับทุกคนอยู่ในวันนี้
-
0:34 - 0:37นี่ไม่ใช่เรื่องเล่าที่มีตอนจบ
-
0:37 - 0:40มันเป็นเหมือนชิ้นจิกซอว์ที่ค่อยๆประกอบเข้าด้วยกัน
-
0:40 - 0:44ดิฉันจะเล่าเรื่องชิ้นส่วนพวกนั้นให้ฟัง
-
0:44 - 0:46ลองจินตนาการชิ้นส่วนชิ้นแรก
-
0:46 - 0:49ผู้ชายคนหนึ่งมีชีวิตเพื่องาน
-
0:49 - 0:52เขาเป็นนักกวีและนักเขียนบทละคร
-
0:52 - 0:54ผู้ชายที่ชีวิตอยู่เพื่อความหวัง
-
0:54 - 0:56หวังเดียวที่จะทำให้ประเทศของเขา
-
0:56 - 0:59มีเสรีภาพและความเป็นหนึ่งเดียวกัน
-
0:59 - 1:02ลองจินตนาการผู้ชายท่านนั้นเดินทางไปไซ่ง่อนในฐานะนักคอมมิวนิสต์
-
1:02 - 1:04เพื่อไปเผชิญความจริงที่ว่า
-
1:04 - 1:06ชีวิตเขาที่้ผ่านมาช่างสูญเปล่า
-
1:06 - 1:09โดนคำพูดถากถาง ดูถูกมากมาย
-
1:09 - 1:12เค้าหลีกหนีจากทุกสิ่งอย่างเงียบๆ
-
1:12 - 1:16และสุดท้ายจากโลกนี้ไปโดยไม่มีบันทึกใดๆ ในประวัติศาสตร์
-
1:16 - 1:18ผู้ชายคนนั้นคือคุณตาของดิฉัน
-
1:18 - 1:22ดิฉันไม่เคยได้มีโอกาสรู้จักเขา
-
1:22 - 1:26แต่ชีวิตคนเราไม่ได้มีแค่ความทรงจำเท่านั้น
-
1:26 - 1:29คุณยายเล่าเรื่องชีวิตของคุณตาให้ดิฉันฟังเสมอ
-
1:29 - 1:32หน้าที่ของดิฉันคือระลึกถึงมันอยู่ตลอด
-
1:32 - 1:34และบทเรียนของดิฉันคือ
-
1:34 - 1:37แน่นอน ประวัติศ่าสตร์จะตามมาหลอกหลอนเรา
-
1:37 - 1:39แต่เรายังยืนหยัดอยู่ได้
-
1:39 - 1:41จิ๊กซอว์ชิ้นต่อไป
-
1:41 - 1:43คือเรือลำหนึ่งในเวลารุ่งสาง
-
1:43 - 1:46กำลังออกสู่ทะเลอย่างเงียบๆ
-
1:46 - 1:48เมื่อตอนคุณตาเสีย
-
1:48 - 1:50แม่ของดิฉัน คุณไหมมีอายุ 18 ปี
-
1:50 - 1:52มีชีวิตแต่งงานที่มาจากการคลุมถุงชน
-
1:52 - 1:55และลูกสาวตัวน้อยๆ สองคน
-
1:55 - 1:58สำหรับเธอแล้ว ชีวิตลิขิตมาให้ทำเพียงอย่างเดียว
-
1:58 - 2:00คือหนีจากครอบครัวที่เธอมี
-
2:00 - 2:03และไปเริ่มต้นใหม่ที่ประเทศออสเตรเีลีย
-
2:03 - 2:05เธอไม่มีทางเลือกอื่น
-
2:05 - 2:07นอกจากจะทำสิ่งที่ตั้งใจไว้ให้สำเร็จ
-
2:07 - 2:10หลังจากหนังชีวิตดำเนินไปสี่ปี
-
2:10 - 2:12เรือลำน้อยซึ่งปลอมเป็นเรือหาปลา
-
2:12 - 2:15จึงลอยออกสู่ทะเล
-
2:15 - 2:18ผู้ใหญ่ทุกคนรู้ว่าเป็นเรื่องเสี่ยง
-
2:18 - 2:20เสี่ยงมากที่จะเจอโจรสลัด
-
2:20 - 2:22ถูกข่มขืนหรือถึงแก่ชีวิต
-
2:22 - 2:24เช่นเดียวกับผู้ใหญ่ส่วนมากในเรือ
-
2:24 - 2:28แม่ของดิฉันมีขวดยาพิษเล็กๆ อยู่ขวดหนึ่ง
-
2:28 - 2:31หากว่าเราถูกจับ แม่จะกรอกยาพิษให้ดิฉันแล้วน้องสาวก่อน
-
2:31 - 2:35ตามมาด้วยตัวท่านเองและคุณยาย
-
2:35 - 2:37ความทรงจำแรกๆ ของดิฉันมาจากชีวิตบนเรือนั้น
-
2:37 - 2:39เสียงเครื่องยนต์ดังเป็นจังหวะต่อเนื่อง
-
2:39 - 2:42คลื่นกระทบหัวเรือ
-
2:42 - 2:45เส้นขอบฟ้าที่กว้างใหญ่และไม่มีจุดจบ
-
2:45 - 2:48ดิฉันจำโจรสลัดที่มาบุกเรือเราอยู่หลายต่อหลายครั้งไม่ได้
-
2:48 - 2:50แต่ทุกคนโอ้อวดถึงความกล้าหาญ
-
2:50 - 2:52ของผู้ชายบนเรือลำนั้น
-
2:52 - 2:54หรือเรื่องเครื่องยนต์พัง
-
2:54 - 2:57แล้วไม่สามารถติดเครื่องใหม่ได้นานเกือบ 6 ชั่วโมง
-
2:57 - 2:59แต่ดิฉันจำแสงของแท่นขุดเจาะน้ำมัน
-
2:59 - 3:01ทางชายฝั่งมาเลเซียได้
-
3:01 - 3:04และผู้ชายหนุ่มท่านหนึ่งที่ล้มลงและเสียชีวิต
-
3:04 - 3:07การเดินทางของเขาได้สิ้นสุดลง
-
3:07 - 3:09มีู้ผู้ชายจากฐานขุดเจาะน้ำมัน
-
3:09 - 3:12ยื่นแอปเปิ้ลลูกหนึ่งให้ดิฉันชิมเป็นครั้งแรกในชีวิต
-
3:12 - 3:15ไม่มีแอปเปิ้ลลูกไหนรสชาติเหมือนแอปเปิ้ลลูกนั้นอีกเลย
-
3:17 - 3:19หลังจากสามเดือนในค่ายอพยพ
-
3:19 - 3:21เราเดินทางมาถึงเมลเบิร์น
-
3:21 - 3:23จิ๊กซอว์ชิ้นต่อไป
-
3:23 - 3:26คือผู้หญิงสี่ท่านจากสามยุคสามสมัย
-
3:26 - 3:29พยายามสร้างชีวิตใหม่ร่วมกัน
-
3:29 - 3:31เราตั้งรกรากในเมือง ฟุ๊ตสเครย์
-
3:31 - 3:33ชานเมืองสำหรับชนชั้นแรงงาน
-
3:33 - 3:36ซึ่งเต็มไปด้วยผู้อพยพหลายเชื้อชาติ
-
3:36 - 3:38ต่างกับชานเมืองของคนชั้นชนกลางทั่วไป
-
3:38 - 3:40ซึ่งให้สิทธิแก่ดิฉัน
-
3:40 - 3:43ที่ฟุ๊ตสเครย์ ไม่มีสิทธิเหล่านั้น
-
3:43 - 3:46กลิ่นจากประตูร้านเป็นกลิ่นจากทั่วทุกมุมโลก
-
3:46 - 3:48ทุกคนพยายามสื่อสารกัน
-
3:48 - 3:50ผ่านภาษาอังกฤษกระท่อนกระแท่น
-
3:50 - 3:52แต่ทุกคนต่างมีสิ่งๆ หนึ่งที่เหมือนกัน
-
3:52 - 3:55คือการเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง
-
3:55 - 3:57แม่ของดิฉันเริ่มงานในฟาร์ม
-
3:57 - 3:59และโรงงานประกอบรถยนต์
-
3:59 - 4:01ทำงานวันละสองกะ หกวัน
-
4:01 - 4:04ท่านหาเวลาเรียนภาษาอังกฤษจากเวลาอันน้อยนิดที่เหลือ
-
4:04 - 4:06และได้รับวุฒิทางด้านไอที
-
4:06 - 4:08พวกเรายากจน
-
4:08 - 4:10เงินที่หามาได้ถูกแบ่งจัดสรร
-
4:10 - 4:12ส่วนสำหรับการติวพิเศษภาษาอังกฤษและคณิตศาสตร์
-
4:12 - 4:14ถูกแบ่งมาจาก
-
4:14 - 4:17อะไรก็ตามที่พวกเราสละได้
-
4:17 - 4:19ซึ่งมักจะเป็นเสื้อผ้าใหม่ๆ
-
4:19 - 4:21เสื้อผ้าพวกเราเป็นของมือสองเสมอ
-
4:21 - 4:24เรามีถุงเท้าสองคู่สำหรับไปโรงเรียน
-
4:24 - 4:26ใส่ทับกันเพื่อปิดรู ของแต่ละข้าง
-
4:26 - 4:28ชุดนักเรียนนั้นยาวถึงตาตุ่ม
-
4:28 - 4:32เพื่อจะเก็บไว้ใช้ได้ตลอด 6 ปี
-
4:32 - 4:34บางครั้งจะมีเสียงสาปแช่ง
-
4:34 - 4:36จากผู้ไม่ประสงค์ดี
-
4:36 - 4:38บางทีก็มีการพ่นเพ้นท์กำแพง
-
4:38 - 4:40เขียนว่า "พวกผิวเหลือง กลับบ้านไปซะ"
-
4:40 - 4:42ดิฉันรู้สึกจุกข้างใน
-
4:42 - 4:45จะให้พวกเรากลับไปไหนล่ะ
-
4:45 - 4:47บางครั้งมีการรวมตัวกันย่อมๆ
-
4:47 - 4:51มีเสียงพึมพำว่า "เดี๋ยวแกเจอดีแน่"
-
4:51 - 4:53แม่ดิฉัน น้องสาว และตัวดิฉัน
-
4:53 - 4:56นอนบนเตียงเดียวกัน
-
4:56 - 4:58แม่มักจะเหนื่อยล้าในตอนกลางคืน
-
4:58 - 5:00แต่เราไม่เคยลืมจะเล่าเรื่องวันของพวกเราให้กันและกันฟัง
-
5:00 - 5:02พร้อมฟังเสียงคุณยายเดินไปเดินมา
-
5:02 - 5:04รอบๆ บ้าน
-
5:04 - 5:06แม่ของดิฉันทุกข์ทรมานกับฝันร้าย
-
5:06 - 5:09ฝันเกียวกับชีวิตบนเรือ
-
5:09 - 5:12และหน้าที่ของดิฉันคืออยู่เฝ้าแม่จนกว่าแม่จะฝัน
-
5:12 - 5:15ดิฉันจะได้ปลุกเธอจากฝันร้ายขึ้นมา
-
5:15 - 5:17ท่านเปิดร้านขายคอมพิวเตอร์
-
5:17 - 5:19เรียนเป็นช่างเสริมสวย
-
5:19 - 5:21และเปิดธุรกิจเสริมสวยควบคู่กันไป
-
5:21 - 5:23พวกผู้หญิงชอบมาเล่าเรื่องต่างๆ ให้ฟัง
-
5:23 - 5:25เรื่องหนุ่มๆ ขี้โมโห เอาแต่ใจ
-
5:25 - 5:27ไม่สามารถผ่านช่วงหัวเลี้ยวหัวต่อได้
-
5:27 - 5:30ลูกๆ ที่มีปัญหาจากการใช้ชีวิตในโลกสองแบบ
-
5:30 - 5:33มีการก่อตั้งศูนย์ช่วยเหลือ
-
5:33 - 5:35เพื่อเรี่ยไรเงินบริจาคและสปอนเซอร์
-
5:35 - 5:37ดิฉันอาศัยอยู่ในโลกสองโลกที่คู่ขนานกัน
-
5:37 - 5:41โลกใบหนึ่ง ดิฉันเป็นนักเรียนชาวเอเชียทั่วๆ ไป
-
5:41 - 5:44ต่อสู้กับความต้องการต่างๆ ในชีวิต
-
5:44 - 5:47ในอีกโลกหนึี่่ง ดิฉันติดอยู่ในโลกที่โหดร้าย
-
5:47 - 5:49เต็มไปด้วยความรุนแรง
-
5:49 - 5:52การใช้ยาเสพติดและการทอดทิ้ง
-
5:52 - 5:54แต่เวลาก็พอที่จะช่วยบรรเทาจิตใจได้บ้าง
-
5:54 - 5:57ดังนั้นขณะเป็นนักศึกษาคณะนิติศาสตร์ปีสุดท้าย
-
5:57 - 6:00ดิฉันได้รับเลือกให้เป็น the young Australian แห่งปี
-
6:00 - 6:02ดิฉันเหมือนถูกดีด
-
6:02 - 6:04จากจิ๊กซอว์ชิ้นหนึ่งไปอีกชิ้นหนึ่ง
-
6:04 - 6:06แต่ว่ามุมของแต่ละชิ้นไม่พอดีกัน
-
6:06 - 6:08ทาน ลี ผู้อยู่อาศัยในฟุ๊ตสเครย์นิรนามคนหนึ่ง
-
6:08 - 6:12กลายมาเป็น ทาน ลี ผู้ิอพยพและนักกิจกรรมทางสังคม
-
6:12 - 6:15ได้รับเชิญให้ไปพูดในที่ต่างๆ มากมาย
-
6:15 - 6:17ได้รับเชิญให้ไปที่บ้าน
-
6:17 - 6:19ของบุคคลสำคัญอย่างที่ไม่เคยจะจินตนาการได้
-
6:19 - 6:21ดิฉันไม่เคยรู้พิธีการทางการฑูต
-
6:21 - 6:24ไม่รู้วิธีการใช้ช้อน ส้อมอย่างถูกวิธี
-
6:24 - 6:27ดิฉันไม่มีข้อมูลเกี่ยวกับไวน์ไว้คุยกับใครได้
-
6:27 - 6:31ไม่รู้ว่าจะพูดเรื่องอะไรเลย
-
6:31 - 6:34ดิฉันอยากกลับย้อนกลับไปมีชีวิตแบบเดิม
-
6:34 - 6:37อยู่ในชานเมืองเงียบๆ สบายๆ
-
6:37 - 6:40มียาย แม่ และเด็กผู้หญิงสองคน
-
6:40 - 6:43จบวันแต่ละวันด้วยการเล่าเรื่องให้กันและกันฟัง
-
6:43 - 6:45ทำสิ่งที่ทำมานานเป็นเวลาเกือบ 20 ปี
-
6:45 - 6:47และหลับไป
-
6:47 - 6:51บนเตียงๆ เดียวกัน
-
6:51 - 6:55ดิฉันบอกว่าแม่ว่า ดิฉันคงทำเรื่องยิ่งใหญ่แบบนี้ไม่ได้
-
6:55 - 6:58ท่านบอกกับดิฉันว่า
-
6:58 - 7:01ดิฉันอายุเท่าท่านตอนลงเรือ
-
7:01 - 7:04ไม่มีคำว่า "ไม่ได้"
-
7:04 - 7:06"แค่ลงมือทำ" ท่านบอกกับดิฉัน
-
7:06 - 7:09"และเป็นตัวของตัวเอง"
-
7:09 - 7:12ดังนั้นดิฉันจึงได้มาพูดเกี่ยวกับการศึกษาและการว่างงานของเยาวชน
-
7:12 - 7:15การเพิกเฉยต่อคนชายขอบและการตัดสิทธิพลเมือง
-
7:15 - 7:17และยิ่งดิฉันเปิดเผยมากเท่าไหร่
-
7:17 - 7:20ก็ยิ่งมีคนชักชวนดิฉันให้ไปพูดมากยิ่งขึ้น
-
7:20 - 7:23ดิฉันมีโอกาสพบคนมากมายทุกรูปแบบ
-
7:23 - 7:25หลายๆ คนมีโอกาสได้ทำสิ่งที่รัก
-
7:25 - 7:28ใช้ชีวิตอยู่กับความเป็นไปได้ที่เหมือนจะเป็นไปไม่ได้
-
7:28 - 7:31และถึงแม้ว่าดิฉันจะเรียนจบด้านกฏหมายมา
-
7:31 - 7:34ดิฉันได้ค้นพบตัวเองว่ามันไม่ใช่ศาสตร์สำหรับดิฉัน
-
7:34 - 7:37มันจะต้องมีจิ๊กซอว์ชิ้นอื่นที่ลงตัวกว่า
-
7:37 - 7:40ดิฉันยังค้นพบอีกว่า
-
7:40 - 7:42มันไม่ใช่เรื่องแปลกที่จะเป็นคนนอก
-
7:42 - 7:44เป็นคนมาใหม่
-
7:44 - 7:46เป็นคนใหม่ในเหตุการณ์ใดเหตุการณ์หนึ่ง
-
7:46 - 7:48และไม่ใช่แค่โอเค
-
7:48 - 7:50แต่ต้องขอบคุณมันด้วยซ้ำ
-
7:50 - 7:53บางทีมันอาจจะเป็นของขวัญจากเรือลำนั้น
-
7:53 - 7:55เพราะการเป็นคนนอก
-
7:55 - 7:57หมายถึงการอยู่นอกขอบเขตที่ถูกกำหนด
-
7:57 - 7:59หมายถึง
-
7:59 - 8:02การยอมรับคำครหาต่างๆ
-
8:02 - 8:05ดิฉันได้ก้าวพ้นจากขอบเขตของสิ่งที่คุ้นเคยมาไกล
-
8:05 - 8:07เพียงพอที่จะรู้ว่า ถึงแม้โลกของเราจะพังทลาย
-
8:07 - 8:10แต่มันอาจจะไม่ได้น่ากลัวอย่างที่เราคิด
-
8:10 - 8:12เราพร้อมที่จะทำ
-
8:12 - 8:14ทำในสิ่งที่เราอาจจะไม่สามารถทำได้มาก่อน
-
8:14 - 8:16มันจะเกิดพลังบางอย่าง
-
8:16 - 8:18เกิดการมองโลกในแง่บวก
-
8:18 - 8:21เกิดการผสมอย่างแปลกประหลาดระหว่างความกล้าและความถ่อมตน
-
8:21 - 8:23ดังนั้น ดิฉันจึงตัดสินใจตามสัญชาตญาณ
-
8:23 - 8:26ดิฉันรวบรวมทีมเล็กๆ ทีมหนึ่งขึ้นมา
-
8:26 - 8:28จากกลุ่มคนพร้อมจะเอาชนะ
-
8:28 - 8:31คำว่า "ทำไม่ได้"
-
8:31 - 8:33เป็นเวลาเกือบปีที่พวกเราไม่มีรายได้
-
8:33 - 8:35ในแต่ละวันดิฉันจะต้มซุปหม้อใหญ่
-
8:35 - 8:37ไว้ให้ทานร่วมกัน
-
8:37 - 8:40พวกเรามักจะทำงานแม้กระทั่งเวลากลางคืน
-
8:40 - 8:42ไอเดียส่วนใหญ่หลุดโลก
-
8:42 - 8:44แต่มีอยู่สองสามอัน ที่พิเศษ
-
8:44 - 8:47และพวกเราก็ตัดสินใจลงมือทำ
-
8:47 - 8:49ดิฉันตัดสินใจว่าจะย้ายมาอยู่ิอเมริกา
-
8:49 - 8:51หลังจากมีโอกาสมาเยือนเพียงแค่ครั้งเดียว
-
8:51 - 8:53ทำตามสัญชาตญาญอีกนั่นแหละ
-
8:53 - 8:55สามเดือนหลังจากนั้นดิฉันได้ย้ายไปที่อื่นอีก
-
8:55 - 8:58การเดินทางของดิฉันยังคงมีต่อไป
-
8:58 - 9:00ก่อนจะจบวันนี้
-
9:00 - 9:03ดิฉันขอเล่าเรื่องคุณยายให้ทุกท่านฟัง
-
9:03 - 9:05ท่านเติบโตในช่วงเวลาที่
-
9:05 - 9:07ลัทธิขงจื๊อเป็นบรรทัดฐานทางสังคม
-
9:07 - 9:10เป็นยุคที่ขุนนางจีนเป็นใหญ่เป็นโต
-
9:10 - 9:13ทุกอย่างดำเนินไปแบบเดิมเป็นร้อยๆ ปี
-
9:13 - 9:17คุณพ่อของท่านเสียหลังจากที่ท่านเกิดไม่นาน
-
9:17 - 9:20คุณทวดเลี้ยงท่านมาตามลำพัง
-
9:20 - 9:23เมื่ออายุได้ 17 ปี ท่านกลายมาเป็นภรรยาคนที่สอง
-
9:23 - 9:26ของขุนนางจีนคนหนึ่ง และแม่เขยได้ทุบตีท่าน
-
9:26 - 9:28สามีท่านไม่ให้ความช่วยเหลือใดๆ
-
9:28 - 9:31ท่านเรียกความสนใจได้อย่างมากเมื่อนำสามีขึ้นศาล
-
9:31 - 9:33และฟ้องร้องดำเนินคดี
-
9:33 - 9:36และเรื่องยิ่งอื้อฉาวเมื่อท่านชนะคดี
-
9:36 - 9:38(เสียงหัวเราะ)
-
9:38 - 9:42(เสียงปรบมือ)
-
9:42 - 9:46"มันทำไม่ได้หรอก" ไม่มีอยู่จริง
-
9:48 - 9:51ดิฉันกำลังอาบน้ำในโรงแรมแห่งหนึ่งในซิดนีย์
-
9:51 - 9:53เมื่อตอนท่านจากไป
-
9:53 - 9:56ห่างไป 600 ไมล์ในเมลเบิร์น
-
9:56 - 9:58ดิฉันมองผ่านม่านอาบน้ำ
-
9:58 - 10:01เห็นท่านยืนอยู่อีกด้านนึง
-
10:01 - 10:03ดิฉันรู้ว่าท่านมาบอกลา
-
10:03 - 10:06แม่ของดิฉันโทรมาไม่กี่นาทีหลังจากนั้นเพื่อบอกข่าวร้าย
-
10:06 - 10:08สองสามวันต่อมา
-
10:08 - 10:10พวกเราไปวัดแห่งหนึ่งใน ฟุ๊ตสเครย์
-
10:10 - 10:12และนั่งรอบๆ โรงศพของท่าน
-
10:12 - 10:14เราต่างผลัดกันเล่าเรื่อง
-
10:14 - 10:17และให้กำลังใจท่านว่า ไม่ว่ายังไงพวกเราจะยังอยู่กับท่าน
-
10:17 - 10:20พอเที่ยงคืน พระรูปหนึ่งเดินมา
-
10:20 - 10:23และบอกกับพวกเราว่า ได้เวลาปิดโลง
-
10:23 - 10:26คุณแม่ให้พวกเราจับมือท่าน
-
10:26 - 10:28แม่ถามพระว่า
-
10:28 - 10:30"ทำไมมือของคุณยายถึงยังอุ่น
-
10:30 - 10:33ในขณะที่ส่วนอื่นๆ เย็นไปหมด"
-
10:33 - 10:37พระตอบว่า "เพราะท่านทั้งหลายจับมือคุณยายมาตั้งแต่เช้า"
-
10:37 - 10:40"โยมไม่ปล่อยวาง"
-
10:42 - 10:44ผู้หญิงในตระกูลเรา
-
10:44 - 10:46มีพลังความแข็งแกร่งอยู่เต็มเปี่ยม
-
10:46 - 10:49ในความเป็นเรา และชีวิตที่ผ่านมาของพวกเรา
-
10:49 - 10:51พวกเราจึงได้รู้ว่า
-
10:51 - 10:53ผู้ชายที่อาจจะหลงเข้ามาในชีวิต
-
10:53 - 10:55จะขัดขวางทางเดินของเรา
-
10:55 - 10:58และพวกเราอาจจะต้องยอมแพ้อย่างง่ายๆ
-
10:58 - 11:00เวลานี้ ดิฉันอยากจะมีลูกเป็นของตัวเอง
-
11:00 - 11:03และดิฉันก็นึกถึงเรือ
-
11:03 - 11:06ดิฉันอยากจะส่งพวกเขาไปลงเรือบ้างไหม
-
11:06 - 11:08แต่ถึงกระนั้น ดิฉันกลัวการมีอภิสิทธิ์
-
11:08 - 11:10กลัวการไม่ชินกับความสะดวกสบาย
-
11:10 - 11:12หรือยศถาบรรดาศักดิ์
-
11:12 - 11:14ดิฉันจะมอบไม้พายให้พวกเขา
-
11:14 - 11:17ให้พายต่อสู้กับคลื่นลม
-
11:17 - 11:20มีเสียงคลื่นยนต์ดังต่อเนื่อง
-
11:20 - 11:22และขอบฟ้าที่ไม่มีที่สิ้นสุด
-
11:22 - 11:24แต่ไม่สามารถการันตีอะไรกับพวกเขาได้
-
11:24 - 11:26ดิฉันไม่ทราบคำตอบเหมือนกัน
-
11:26 - 11:28แต่ถ้าสามารถมอบโอกาสนั้นให้พวกเขาได้เรียนรู้
-
11:28 - 11:30และดิฉันได้เห็นว่าพวกเขาปลอดภัย
-
11:30 - 11:33ถ้าเป็นเช่นนั้น ดิฉันจะทำ
-
11:33 - 11:45(เสียงปรบมือ)
-
11:45 - 11:48เทรเวอร์ เนียลสัน: คุณแม่ของแทนนั่งอยู่ที่นี่ด้วยครับ
-
11:48 - 11:51ในแถวที่สี่หรือห้าด้านหน้า
-
11:51 - 11:55(เสียงปรบมือ)
- Title:
- Tan Le: My immigration story
- Speaker:
- Tan Le
- Description:
-
In 2010, technologist Tan Le took the TEDGlobal stage to demo a powerful new interface. But now, at TEDxWomen, she tells a very personal story: the story of her family -- mother, grandmother and sister -- fleeing Vietnam and building a new life.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:56
Unnawut Leepaisalsuwanna approved Thai subtitles for My immigration story | ||
Unnawut Leepaisalsuwanna commented on Thai subtitles for My immigration story | ||
Unnawut Leepaisalsuwanna edited Thai subtitles for My immigration story | ||
Unnawut Leepaisalsuwanna edited Thai subtitles for My immigration story | ||
Panchompoo Wisittanawat accepted Thai subtitles for My immigration story | ||
Panchompoo Wisittanawat edited Thai subtitles for My immigration story | ||
Natta Yantasri edited Thai subtitles for My immigration story | ||
Natta Yantasri edited Thai subtitles for My immigration story |