Return to Video

Tan Le: Moja priseljenska zgodba

  • 0:00 - 0:03
    Kako naj v desetih minutah povem,
  • 0:03 - 0:06
    kaj veže tri generacije žensk,
  • 0:06 - 0:09
    kako je osupljiva moč teh vezi
  • 0:09 - 0:11
    dala oporo življenju
  • 0:11 - 0:13
    štiriletne deklice,
  • 0:13 - 0:15
    ki se je stiskala z mlajšo sestro,
  • 0:15 - 0:17
    mamo in babico
  • 0:17 - 0:19
    pet dni in noči
  • 0:19 - 0:21
    na majhnem čolnu v Kitajskem morju
  • 0:21 - 0:24
    pred več kot tridesetimi leti;
  • 0:24 - 0:26
    vezi, ki so dale oporo deklici
  • 0:26 - 0:29
    in nikoli niso popustile ...
  • 0:29 - 0:31
    deklici, ki zdaj živi v San Franciscu
  • 0:31 - 0:34
    in je danes pred vami?
  • 0:34 - 0:37
    To ni končana zgodba.
  • 0:37 - 0:40
    To je še nedokončana sestavljanka.
  • 0:40 - 0:44
    Dovolite, da vam predstavim nekatere koščke.
  • 0:44 - 0:46
    Zamislite si prvi košček:
  • 0:46 - 0:49
    na njem je moški, ki zažiga svoje življensko delo.
  • 0:49 - 0:52
    Pesnik je, dramatik,
  • 0:52 - 0:54
    moški, katerega celo življenje
  • 0:54 - 0:56
    je viselo na upanju,
  • 0:56 - 0:59
    da bo njegova dežela enotna in svobodna.
  • 0:59 - 1:02
    Zamislite si ga, ko so komunisti vkorakali v Saigon,
  • 1:02 - 1:04
    ko se je soočil z dejstvom,
  • 1:04 - 1:06
    da je bilo njegovo življenje zaman.
  • 1:06 - 1:09
    Besede, njegovi dolgoletni prijatelji, so se mu posmehovale.
  • 1:09 - 1:12
    Umaknil se je v molk.
  • 1:12 - 1:16
    Umrl je, zlomila ga je zgodovina.
  • 1:16 - 1:18
    To je moj dedek.
  • 1:18 - 1:22
    Nikoli ga nisem poznala.
  • 1:22 - 1:26
    A naša življenja so veliko več kot spomini.
  • 1:26 - 1:29
    Babica mi ni dovolila pozabiti njegovega življenja.
  • 1:29 - 1:32
    Nisem smela dovoliti, da bi bilo zaman
  • 1:32 - 1:34
    in morala sem se naučiti,
  • 1:34 - 1:37
    da nas je zgodovina skušala streti,
  • 1:37 - 1:39
    a smo vztrajale.
  • 1:39 - 1:41
    Na naslednjem koščku sestavljanke
  • 1:41 - 1:43
    je čoln, ki v ranem jutru
  • 1:43 - 1:46
    tiho drsi na odprto morje.
  • 1:46 - 1:48
    Moji mami Mai je bilo 18 let,
  • 1:48 - 1:50
    ko je dedek umrl.
  • 1:50 - 1:52
    Njena poroka je bila dogovorjena,
  • 1:52 - 1:55
    imela je že dve deklici.
  • 1:55 - 1:58
    Zadala si je le eno nalogo:
  • 1:58 - 2:00
    da bo z družino zbežala
  • 2:00 - 2:03
    in začela novo življenje v Avstraliji.
  • 2:03 - 2:05
    Ni si mogla zamisliti,
  • 2:05 - 2:07
    da ji ne bi uspelo.
  • 2:07 - 2:10
    Po štiriletni sagi, ki presega domišljijo,
  • 2:10 - 2:12
    se je čoln izmuznil na odprto morje
  • 2:12 - 2:15
    pod krinko ribiške ladje.
  • 2:15 - 2:18
    Vsi odrasli so vedeli, kaj tvegajo.
  • 2:18 - 2:20
    Najbolj so se bali piratov,
  • 2:20 - 2:22
    posilstva in smrti.
  • 2:22 - 2:24
    Kot večina odraslih na čolnu
  • 2:24 - 2:28
    je imela moja mati pri sebi stekleničko strupa.
  • 2:28 - 2:31
    Če bi nas ujeli, bi ga spile,
  • 2:31 - 2:35
    najprej sestra in jaz, nato mama in babica.
  • 2:35 - 2:37
    Moji prvi spomini so z ladje -
  • 2:37 - 2:39
    enakomeren ropot motorja,
  • 2:39 - 2:42
    ladijski kljun, ki se potaplja v valove,
  • 2:42 - 2:45
    širno in prazno obzorje.
  • 2:45 - 2:48
    Ne spomnim se piratov, ki so prišli velikokrat,
  • 2:48 - 2:50
    a jih je pregnala drznost
  • 2:50 - 2:52
    moških z naše ladje,
  • 2:52 - 2:54
    ali pokvarjenega motorja,
  • 2:54 - 2:57
    ki se šest ur ni hotel zagnati.
  • 2:57 - 2:59
    Spomnim pa se luči na naftni ploščadi
  • 2:59 - 3:01
    blizu malezijske obale
  • 3:01 - 3:04
    in mladega fanta, ki se je sesedel in umrl,
  • 3:04 - 3:07
    ker je bil cilj zanj predaleč.
  • 3:07 - 3:09
    Prvo jabolko, ki sem ga kdaj poskusila,
  • 3:09 - 3:12
    so mi dali delavci z naftne ploščadi.
  • 3:12 - 3:15
    Nobeno jabolko zatem ni imelo enakega okusa.
  • 3:17 - 3:19
    Po treh mesecih v begunskem taborišču
  • 3:19 - 3:21
    smo pristale v Melbournu.
  • 3:21 - 3:23
    Na naslednjem koščku sestavljanke
  • 3:23 - 3:26
    so štiri ženske iz treh generacij,
  • 3:26 - 3:29
    ki skupaj oblikujejo novo življenje.
  • 3:29 - 3:31
    Nastanile smo se v Footscrayju,
  • 3:31 - 3:33
    delavskem predmestju,
  • 3:33 - 3:36
    katerega prebivalstvo so plasti priseljencev.
  • 3:36 - 3:38
    V nasprotju s predmestji, kjer živijo srednji sloji,
  • 3:38 - 3:40
    o katerih se mi niti sanjalo ni,
  • 3:40 - 3:43
    nismo imeli občutka, da smo do česa upravičeni.
  • 3:43 - 3:46
    Vonji iz trgovin so bili od drugod.
  • 3:46 - 3:48
    Ljudje so izmenjavali
  • 3:48 - 3:50
    drobce oklevajoče angleščine,
  • 3:50 - 3:52
    ljudje, ki so imeli le eno skupno stvar -
  • 3:52 - 3:55
    začenjali so znova.
  • 3:55 - 3:57
    Moja mati je delala na kmetijah,
  • 3:57 - 3:59
    nato na tekočem traku tovarne avtomobilov,
  • 3:59 - 4:01
    delala je 6 dni v dveh izmenah.
  • 4:01 - 4:04
    Nekako je našla čas za učenje angleščine
  • 4:04 - 4:06
    in si pridobila računalniško znanje.
  • 4:06 - 4:08
    Bile smo revne.
  • 4:08 - 4:10
    Poraba denarja je bila točno določena,
  • 4:10 - 4:12
    vedno je moral biti denar za učenje
  • 4:12 - 4:14
    angleščine in matematike,
  • 4:14 - 4:17
    ne glede na to, za kaj ga je zmanjkalo,
  • 4:17 - 4:19
    ponavadi za nova oblačila,
  • 4:19 - 4:21
    ki so bila vedno rabljena.
  • 4:21 - 4:24
    Dva para nogavic za v šolo,
  • 4:24 - 4:26
    ena nogavica je skrivala luknje druge.
  • 4:26 - 4:28
    Šolska uniforma je bila do gležnjev,
  • 4:28 - 4:32
    ker je morala zdržati 6 let.
  • 4:32 - 4:34
    Včasih sem slišala skandiranje:
  • 4:34 - 4:36
    "Poševnooka!"
  • 4:36 - 4:38
    in občasno videla grafite:
  • 4:38 - 4:40
    "Azijci, pojdite domov!"
  • 4:40 - 4:42
    Kam naj grem domov?
  • 4:42 - 4:45
    Nekaj je otrpnilo v meni.
  • 4:45 - 4:47
    Oblikovala se je odločnost
  • 4:47 - 4:51
    in tihi glas je dejal: "Ne bom se zmenila za vas."
  • 4:51 - 4:53
    Mati, sestra in jaz
  • 4:53 - 4:56
    smo spale v isti postelji.
  • 4:56 - 4:58
    Mati je bila vsako noč izčrpana,
  • 4:58 - 5:00
    a vseeno smo se pogovarjale
  • 5:00 - 5:02
    in poslušale premikanje
  • 5:02 - 5:04
    babice po hiši.
  • 5:04 - 5:06
    Mati je imela nočne more,
  • 5:06 - 5:09
    predvsem o čolnu.
  • 5:09 - 5:12
    Moje delo je bilo, da ostanem budna,
  • 5:12 - 5:15
    in jo zbudim, ko se more začnejo.
  • 5:15 - 5:17
    Odprla je trgovino z računalniki,
  • 5:17 - 5:19
    nato je šla v kozmetično šolo
  • 5:19 - 5:21
    in odprla še eno podjetje.
  • 5:21 - 5:23
    Prišle so ženske z zgodbami
  • 5:23 - 5:25
    o moških, ki niso zmogli prehoda,
  • 5:25 - 5:27
    jeznih in neprilagodljivih,
  • 5:27 - 5:30
    ter o zbeganih otrocih, ujetih med dvema svetovoma.
  • 5:30 - 5:33
    Iskali smo štipendije in sponzorje.
  • 5:33 - 5:35
    Ustanovili smo centre.
  • 5:35 - 5:37
    Živela sem v vzporednih svetovih.
  • 5:37 - 5:41
    V enem sem bila tipična azijska študentka,
  • 5:41 - 5:44
    neomajna v zahtevah do sebe.
  • 5:44 - 5:47
    V drugem sem bila vpletena v negotova življenja,
  • 5:47 - 5:49
    tragično ožigosana z nasiljem,
  • 5:49 - 5:52
    drogami in osamljenostjo.
  • 5:52 - 5:54
    A tekom let smo pomagali veliko ljudem.
  • 5:54 - 5:57
    Za to delo sem bila v zadnjem letniku študija prava
  • 5:57 - 6:00
    izbrana za mlado Avstralijko leta.
  • 6:00 - 6:02
    To me je katapultiralo
  • 6:02 - 6:04
    z enega koščka sestavljanke na drugega,
  • 6:04 - 6:06
    njuni robovi pa se niso ujemali.
  • 6:06 - 6:08
    Tan Le, anonimna prebivalka Footscrayja,
  • 6:08 - 6:12
    je postala Tan Le, begunka in socialna aktivistka,
  • 6:12 - 6:15
    ki so jo vabili, da govori na prireditvah, o katerih ni nikoli slišala,
  • 6:15 - 6:17
    in v domove,
  • 6:17 - 6:19
    ki si jih niti zamisliti ni mogla.
  • 6:19 - 6:21
    Nisem poznala protokolov.
  • 6:21 - 6:24
    Nisem znala uporabljati pripora.
  • 6:24 - 6:27
    Nisem se znala pogovarjati o vinu.
  • 6:27 - 6:31
    Nisem se znala pogovarjati o ničemer.
  • 6:31 - 6:34
    Želela sem se umakniti v rutino in udobje
  • 6:34 - 6:37
    življenja v neopevanem predmestju -
  • 6:37 - 6:40
    babica, mati in dve hčerki,
  • 6:40 - 6:43
    ki so že dvajset let na enak način zaključile svoj dan,
  • 6:43 - 6:45
    si pripovedovale, kako je potekal,
  • 6:45 - 6:47
    in vse tri še vedno
  • 6:47 - 6:51
    zaspale v isti postelji.
  • 6:51 - 6:55
    Rekla sem mami, da tega ne zmorem.
  • 6:55 - 6:58
    Spomnila me je, da sem stara toliko, ko je bila ona,
  • 6:58 - 7:01
    ko smo se vkrcale na čoln.
  • 7:01 - 7:04
    Beseda "ne" ni bila nikoli na izbiro.
  • 7:04 - 7:06
    "Pojdi," je rekla,
  • 7:06 - 7:09
    "in ne bodi to, kar nisi."
  • 7:09 - 7:12
    Tako sem govorila o nezaposlenosti mladih in izobraževanju,
  • 7:12 - 7:15
    o zapostavljanju obrobnežev in brezpravnih.
  • 7:15 - 7:17
    Bolj odkrito sem govorila,
  • 7:17 - 7:20
    bolj so me vabili, naj govorim.
  • 7:20 - 7:23
    Spoznala sem ljudi različnih poklicev,
  • 7:23 - 7:25
    veliko jih je delalo to, kar jih veseli,
  • 7:25 - 7:28
    živeli so na meji možnega.
  • 7:28 - 7:31
    Čeprav sem diplomirala, sem spoznala,
  • 7:31 - 7:34
    da pravo ni zame.
  • 7:34 - 7:37
    Nekje je moral biti še en košček sestavljanke.
  • 7:37 - 7:40
    Istočasno sem tudi spoznala,
  • 7:40 - 7:42
    da je v redu, če ne spadaš v družbo,
  • 7:42 - 7:44
    če si prišel pred kratkim,
  • 7:44 - 7:46
    če si nov na sceni.
  • 7:46 - 7:48
    Ne le v redu,
  • 7:48 - 7:50
    ampak nekaj, za kar si lahko hvaležen,
  • 7:50 - 7:53
    morda darilo s čolna.
  • 7:53 - 7:55
    Kajti če spadaš v družbo,
  • 7:55 - 7:57
    to lahko pomeni, da imaš zoženo obzorje,
  • 7:57 - 7:59
    lahko pomeni,
  • 7:59 - 8:02
    da sprejemaš mnenje svoje okolice.
  • 8:02 - 8:05
    Tolikokrat sem se znašla v neugodnem položaju,
  • 8:05 - 8:07
    da vem, da se svet sesuje,
  • 8:07 - 8:10
    ampak ne tako, kot se mi bojimo.
  • 8:10 - 8:12
    Možnosti, ki ne bi bile dovoljenje,
  • 8:12 - 8:14
    so bile pretirano spodbujane.
  • 8:14 - 8:16
    Obstajala je energija,
  • 8:16 - 8:18
    neizprosen optimizem,
  • 8:18 - 8:21
    čudna mešanica ponižnosti in drznosti.
  • 8:21 - 8:23
    Sledila sem torej svojim občutkom.
  • 8:23 - 8:26
    Okoli sebe sem zbrala skupino ljudi,
  • 8:26 - 8:28
    za katere je bila oznaka "To je nemogoče narediti"
  • 8:28 - 8:31
    izziv, ki se mu niso mogli upreti.
  • 8:31 - 8:33
    Eno leto smo bili brez prebite pare.
  • 8:33 - 8:35
    Ob koncu dneva sem skuhala
  • 8:35 - 8:37
    velik lonec juhe za vse nas.
  • 8:37 - 8:40
    Delali smo pozno v noč.
  • 8:40 - 8:42
    Večina naših idej je bila norih,
  • 8:42 - 8:44
    a nekaj je bilo odličnih
  • 8:44 - 8:47
    in uspelo nam je.
  • 8:47 - 8:49
    Odločila sem se, da se preselim v ZDA,
  • 8:49 - 8:51
    le po enem potovanju.
  • 8:51 - 8:53
    Spet moji občutki.
  • 8:53 - 8:55
    Čez tri mesece sem se preselila
  • 8:55 - 8:58
    in avantura se je nadaljevala.
  • 8:58 - 9:00
    Preden zaključim,
  • 9:00 - 9:03
    naj vam povem nekaj o babici.
  • 9:03 - 9:05
    Odrasla je v času
  • 9:05 - 9:07
    ko je bilo konfucijanstvo socialna norma
  • 9:07 - 9:10
    in je bil lokalni mandarin zelo pomemben.
  • 9:10 - 9:13
    Življenje je bilo že stoletja nespremenjeno.
  • 9:13 - 9:17
    Njen oče je umrl kmalu po njenem rojstvu.
  • 9:17 - 9:20
    Mati jo je sama vzgajala.
  • 9:20 - 9:23
    Pri sedemnajstih je postala mandarinova druga žena,
  • 9:23 - 9:26
    njegova mati pa jo je pretepala.
  • 9:26 - 9:28
    Brez moževe podpore
  • 9:28 - 9:31
    je zbudila pozornost, ko ga je zvlekla na sodišče
  • 9:31 - 9:33
    in se sama zastopala,
  • 9:33 - 9:36
    še večjo pozornost pa, ko je dobila pravdo.
  • 9:36 - 9:38
    (Smeh)
  • 9:38 - 9:42
    (Aplavz)
  • 9:42 - 9:46
    Izjava "To je nemogoče narediti" je bila dokazano napačna.
  • 9:48 - 9:51
    Tuširala sem se v hotelu v Sydneyju
  • 9:51 - 9:53
    v trenutku, ko je umrla
  • 9:53 - 9:56
    v 960 km oddaljenem Melbournu.
  • 9:56 - 9:58
    Pogledala sem skozi vrata tuša
  • 9:58 - 10:01
    in jo videla na drugi strani.
  • 10:01 - 10:03
    Vedela sem, da se je prišla poslovit.
  • 10:03 - 10:06
    Moja mati je telefonirala nekaj minut zatem.
  • 10:06 - 10:08
    Nekaj dni kasneje
  • 10:08 - 10:10
    smo šle v budistični tempelj v Footscrayju
  • 10:10 - 10:12
    in sedele ob njeni krsti.
  • 10:12 - 10:14
    Pripovedovale smo ji zgodbe
  • 10:14 - 10:17
    in ji zagotovile, da smo še vedno z njo.
  • 10:17 - 10:20
    Ob polnoči je prišel menih
  • 10:20 - 10:23
    in nam dejal, da mora zapreti krsto.
  • 10:23 - 10:26
    Mati nama je rekla, naj potipava njeno roko.
  • 10:26 - 10:28
    Vprašala je meniha:
  • 10:28 - 10:30
    "Zakaj je njena roka tako topla,
  • 10:30 - 10:33
    ostali del telesa pa tako hladen?"
  • 10:33 - 10:37
    "Ker jo držite v rokah že od jutra," je dejal.
  • 10:37 - 10:40
    "Niste je spustile."
  • 10:42 - 10:44
    Moč se v naši družini
  • 10:44 - 10:46
    pretaka skozi ženske.
  • 10:46 - 10:49
    Glede na to, kdo smo bile in kako nas je življenje oblikovalo,
  • 10:49 - 10:51
    zdaj vidimo,
  • 10:51 - 10:53
    da bi nam moški v naših življenjih
  • 10:53 - 10:55
    prekrižali načrte.
  • 10:55 - 10:58
    Prehitro bi bile poražene.
  • 10:58 - 11:00
    Zdaj bi rada imela svoje otroke
  • 11:00 - 11:03
    in razmišljam o čolnu.
  • 11:03 - 11:06
    Kdo bi ga želel svojim lastnim?
  • 11:06 - 11:08
    A vendarle me je strah privilegijev,
  • 11:08 - 11:10
    udobnosti,
  • 11:10 - 11:12
    pravice do nečesa.
  • 11:12 - 11:14
    Jim lahko dam ladijski kljun,
  • 11:14 - 11:17
    ki se bo pogumno potapljal v valove,
  • 11:17 - 11:20
    nemoten in enakomeren ropot motorja,
  • 11:20 - 11:22
    širno obzorje,
  • 11:22 - 11:24
    ki nič ne zagotavlja?
  • 11:24 - 11:26
    Ne vem.
  • 11:26 - 11:28
    A če bi jim ga lahko dala
  • 11:28 - 11:30
    in jih še vedno varno prepeljala,
  • 11:30 - 11:33
    bi to storila.
  • 11:33 - 11:45
    (Aplavz)
  • 11:45 - 11:48
    Z nami je danes tudi Tanina mati
  • 11:48 - 11:51
    nekje v četrti ali peti vrsti.
  • 11:51 - 11:55
    (Aplavz)
Title:
Tan Le: Moja priseljenska zgodba
Speaker:
Tan Le
Description:

Leta 2010 je tehnologinja Tan Le na TEDGlobal-ovem odru predstavila nov računalniški vmesnik. Zdaj pa na TEDxŽenske pripoveduje zelo osebno zgodbo o svoji družini: materi, babici in sestri, ki so zbežale iz Vietnama in si ustvarile novo življenje.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:56
Snežana Stone added a translation

Slovenian subtitles

Revisions