قصة هجرتي
-
0:00 - 0:03كيف يمكن أن أتحدث في عشرة دقائق
-
0:03 - 0:06حول قيود النساء طوال ثلاثة عقود,
-
0:06 - 0:09حول كيف أن القوة المُذهلة لتلك القيود
-
0:09 - 0:11سيطرت على حياة
-
0:11 - 0:13فتاة الاربعة أعوام
-
0:13 - 0:15التي حُشرت هي وأختها الصغيرة
-
0:15 - 0:17وأمها وجدتها
-
0:17 - 0:19لمدة خمسة أيام وليال
-
0:19 - 0:21في مركب صغير في بحر الصين
-
0:21 - 0:24قبل اكثر من ثلاثين عاماً
-
0:24 - 0:26القيود التي سيطرت على حياة تلك الفتاة الصغيرة
-
0:26 - 0:29ولم تتركها ابداً--
-
0:29 - 0:31الفتاة الصغيرة تعيش الاّن في سان فرانسيسكو
-
0:31 - 0:34وتتحدث اليكم اليوم؟
-
0:34 - 0:37تلك قصة لا تنتهي
-
0:37 - 0:40إنها أحجية لم ينتهي بعد جمعها.
-
0:40 - 0:44دعوني اخبركم عن بعض الأجزاء.
-
0:44 - 0:46تخيلوا الجزء الأول
-
0:46 - 0:49رجُل يحرق عمل حياته
-
0:49 - 0:52إنه شاعر,كاتب مسرحي,
-
0:52 - 0:54رجل كانت كُل حياته
-
0:54 - 0:56مُتوازنة على أمل واحد
-
0:56 - 0:59يتعلق بوحدة وطنه وحريته.
-
0:59 - 1:02تخيلوه وقد دخل الشيوعيون الى "سيجون"
-
1:02 - 1:04مواجهاً الحقيقة
-
1:04 - 1:06أن حياته قد ضاعت بالكامل
-
1:06 - 1:09كلمات,كانت صديقته لوقت طويل,الاّن تسخر منه.
-
1:09 - 1:12التجأ إلى الصمت.
-
1:12 - 1:16مات مكسوراً من التاريخ.
-
1:16 - 1:18إنه جدي
-
1:18 - 1:22لم أرهُ ابداً في حياتي.
-
1:22 - 1:26لكن حياتنا كانت اكثر بكثير من ذكرياتنا
-
1:26 - 1:29جدتي لم تتركني ابداً أنسى حياته.
-
1:29 - 1:32واجبي كان أن لا أدعها تذهب سُداً
-
1:32 - 1:34والدرس الذي تعلمته
-
1:34 - 1:37انه ,نعم, يُحاول التاريخ ان يُحطمنا,
-
1:37 - 1:39لكننا نتحمل.
-
1:39 - 1:41الجزء التالي من الأحجية
-
1:41 - 1:43هي حول قارب في الفجر الباكر
-
1:43 - 1:46ينزلق في صمت في البحر
-
1:46 - 1:48أمي,"ماي" ,كان عمرها 18 عاماً
-
1:48 - 1:50عندما تُوفي جدي--
-
1:50 - 1:52تم زفافها
-
1:52 - 1:55ولديها إبنتان صغيرتان
-
1:55 - 1:58بالنسبة لها,كانت حياتها تدور في مُهمة واحدة
-
1:58 - 2:00الهروب بعائلتها
-
2:00 - 2:03وحياة جديدة في استراليا.
-
2:03 - 2:05من غير المُصدق بالنسبة لها
-
2:05 - 2:07أنها لن تنجح.
-
2:07 - 2:10فبعد اربعة اعوام,مثل ملحمة تحدت الخيال,
-
2:10 - 2:12انزلق قارب الى البحر
-
2:12 - 2:15مُتتكر في هيئة مركب صيد
-
2:15 - 2:18جميع البالغين يعلمون المخاطر.
-
2:18 - 2:20الخوف الأكبر كان من القراصنة
-
2:20 - 2:22الإغتصاب والموت
-
2:22 - 2:24مثل معظم البالغين في المركب
-
2:24 - 2:28جلبت امي معها زجاجة صغير من السُم
-
2:28 - 2:31اذا تم اعتقالنا,اولاً اختي,ثُم أنا,
-
2:31 - 2:35بعد ذلك هي وجدتي سوف يشربونه
-
2:35 - 2:37أول ذكرياتي من القارب--
-
2:37 - 2:39الصوت المنتظم للمُحرك,
-
2:39 - 2:42ومقدمة السفينة تغطس مع كلُل موجة,
-
2:42 - 2:45الأفق الكبير والفارغ
-
2:45 - 2:48لا أتذكر القراصنة الذين جأءوا عدة مرات,
-
2:48 - 2:50لكننا تحايلنا بتبجح
-
2:50 - 2:52على الرجال على المركب,
-
2:52 - 2:54ومرات المُحرك الذي تعطل
-
2:54 - 2:57وفشلنا في اعادة التشغيل لمدة ستة ساعات.
-
2:57 - 2:59لكنني أتذكر الأضواء على منصة البترول
-
2:59 - 3:01قُبالة الساحل الماليزي
-
3:01 - 3:04وقصة الرجل الذي إنهار ومات
-
3:04 - 3:07نهاية الرحلة كانت كثيرة بالنسبة له
-
3:07 - 3:09وأول تُفاحة أتذوقها,
-
3:09 - 3:12أعطيت إلي من الرجال على المنصة
-
3:12 - 3:15لم يكن لأي تُفاحة نفس الطعم
-
3:17 - 3:19بعد ثلاثة أشهر في معسكر اللاجئين,
-
3:19 - 3:21وصلنا الى "ميلبورن"
-
3:21 - 3:23والجزء التالي من الأحجية
-
3:23 - 3:26عن اربعة نساء من ثلاثة اجيال
-
3:26 - 3:29يُشكلون حياة جديدة معاً
-
3:29 - 3:31استقرينا في "فوت سكاري"
-
3:31 - 3:33ضاحية الطبقة العاملة
-
3:33 - 3:36والتي تتكون ديموغرافيتها من طبقات من المُهاجرين.
-
3:36 - 3:38لا تُشابه ضواحي الطبقة المتوسطة
-
3:38 - 3:40والتي كنت غافلة عن وجوده
-
3:40 - 3:43لا يوجد اي شعور بالاستحقاق في "فوت سكاري"
-
3:43 - 3:46الروائح من ابواب المتجر كانت من باقي العالم
-
3:46 - 3:48وقصاصات الانجليزية الركيكة
-
3:48 - 3:50التي كانت تتبادل بين الناس
-
3:50 - 3:52والذين كان يجمعهم شيء مُشترك
-
3:52 - 3:55أنهم يبدأون مرة أخرى
-
3:55 - 3:57عملت أمي في الحقول
-
3:57 - 3:59وثم على خط تجميع السيارات
-
3:59 - 4:01تعمل ستة ايام وبدوامين
-
4:01 - 4:04بطريقة ما وجدت وقتاً لتتعلم الانجليزية
-
4:04 - 4:06وحصلت على مؤهلات في تقنية المعلومات.
-
4:06 - 4:08كُنا فقراء
-
4:08 - 4:10جميع الدولارات كانت مُخصصة
-
4:10 - 4:12لدروس اضافية في الانجليزية والحساب
-
4:12 - 4:14كانت مُعتمدة لها
-
4:14 - 4:17بغض النظر عن ما سوف نفقده
-
4:17 - 4:19والذي كان دوما الملابس الجديدة
-
4:19 - 4:21كانت دوما ملابس رديئة
-
4:21 - 4:24زوجان من الجوارب للمدرسة
-
4:24 - 4:26يغطي احدها الثقوب التي في الاّخر
-
4:26 - 4:28لبس المدرسة يصل الى الكاحلين
-
4:28 - 4:32لأنه استعمل لمدة ستة سنوات
-
4:32 - 4:34وهناك تعليقات نادرة لكنها لاذعه
-
4:34 - 4:36حول "العين الضيقة"
-
4:36 - 4:38وبعض الاحيان كتابة على الجدران
-
4:38 - 4:40"ايها الاسيويون عودو الى بلادكم"
-
4:40 - 4:42نذهب الى أي وطن؟
-
4:42 - 4:45شيء يتردد في داخلي.
-
4:45 - 4:47كان هناك تجميع للحلول
-
4:47 - 4:51وصوت خافت يقول "سوف اتجاوزك"
-
4:51 - 4:53أنا وأمي وأختي
-
4:53 - 4:56نمنا على نفس الفراش.
-
4:56 - 4:58كانت أمي مُنهكة في كل ليلة
-
4:58 - 5:00لكننا نخبر بعضنا البعض عن يومنا
-
5:00 - 5:02ونستمع لتحركات
-
5:02 - 5:04جدتي في ارجاء المنزل
-
5:04 - 5:06عانت أمي من الكوابيس
-
5:06 - 5:09جميعها حول المركب
-
5:09 - 5:12ووظيفتي كانت ان اضل مستيقظة حتى يأتي كابوسها
-
5:12 - 5:15فيكون بإمكاني ايقاظها
-
5:15 - 5:17فتحت متجر لاجهزة الحاسب الاّلي
-
5:17 - 5:19وثم درست لتعمل في التجميل
-
5:19 - 5:21وفتحت نشاطاً اّخر
-
5:21 - 5:23وجاء النساء بقصصهن
-
5:23 - 5:25حول الرجال الغير قادرين على تقبل الإنتقال
-
5:25 - 5:27غاضبون وغير مرنين,
-
5:27 - 5:30والاطفال المشاكسين المصورين بين عالمين.
-
5:30 - 5:33السعي نحو المنح والرُعاة
-
5:33 - 5:35تأسست المراكز
-
5:35 - 5:37عشتُ في عالمين مٌتوازيين
-
5:37 - 5:41في احدها, كنت طالبة اسيوية كلاسيكية,
-
5:41 - 5:44متشبثة بمتطلباتها التي حددتها لنفسها
-
5:44 - 5:47وفي الاّخر,كنت محصورة في حياة غير مستقرة
-
5:47 - 5:49خائفة من العنف بشكل مأساوي
-
5:49 - 5:52المخدرات,سوء المُعاملة,والعزلة
-
5:52 - 5:54لكن الكثير ساعدني على مر السنين
-
5:54 - 5:57ولاجل ذلك خلق العمل,عندما كنت في سنتي الاخيرة كطالبة قانون,
-
5:57 - 6:00تم اختياري كأصغر استرالية لذلك العام.
-
6:00 - 6:02وتم قذفي
-
6:02 - 6:04من جزء في الاحجية الى جزء اّخر,
-
6:04 - 6:06لم تتناسب أطرافها
-
6:06 - 6:08تان لي, المجهولة ,القاطنة في "فوت سكاري"
-
6:08 - 6:12اصبحت الاّ تان لي , الناشطة الاجتماعية وفي مجال اللاجئين,
-
6:12 - 6:15تُدعى للتحدث في محافل لم تسمع بها من قبل
-
6:15 - 6:17وإلى منازل التي وجودها
-
6:17 - 6:19لم تكن لتتخيله ابداً
-
6:19 - 6:21لم أكن أعرف البروتوكولات
-
6:21 - 6:24لم أكن اعرف كيف استعمل ادوات المائدة.
-
6:24 - 6:27لم اكن اعرف كيف اتحدث عن النبيذ.
-
6:27 - 6:31لم اكن اعرف التحدث عن أي شيء.
-
6:31 - 6:34اردت ان أخلد الى الروتين والراحة
-
6:34 - 6:37الموجودة في حياة ضاحية المجهولوين--
-
6:37 - 6:40جدة,وأم, وإبنتان
-
6:40 - 6:43ينهون يومهم كما اعتادوا طوال عشرين عاماً
-
6:43 - 6:45يخبر كلاً منهم الاّخر عن قصة يومه
-
6:45 - 6:47وينامون
-
6:47 - 6:51ثلاثتنا ما زلنا في نفس الفراش
-
6:51 - 6:55اخبرت والدتي انني لا استطيع عمل ذلك
-
6:55 - 6:58ذكرتني انني الاّن في نفس العمر الذي كانت عليه
-
6:58 - 7:01عندما صعدنا الى القارب
-
7:01 - 7:04حيث لم يكن هناك اي خيار
-
7:04 - 7:06"افعليه فقط" قالت.
-
7:06 - 7:09"ولا تحاولي ان تكوني شخصاً غيرك "
-
7:09 - 7:12فتحدثت في بطالة الشباب وتعليمهم
-
7:12 - 7:15والتهميش والحرمان من الحقوق
-
7:15 - 7:17وكلما تحدثت بصراحة اكثر
-
7:17 - 7:20كلما طُلب مني ان اتحدث اكثر
-
7:20 - 7:23قابلت اشخاصا من مختلف مناشط الحياة
-
7:23 - 7:25الكثير منهم يقوم بالشيء الذي يحبه
-
7:25 - 7:28يعيش في حدود الممكن.
-
7:28 - 7:31وبالرغم انني انهيت دراستي
-
7:31 - 7:34ادركت انني لا يمكن ان اكتفي بتخصص القانون
-
7:34 - 7:37يوجد هناك جزء اّخر من الأحجية
-
7:37 - 7:40و أدركت في نفس الوقت
-
7:40 - 7:42أنه من المقبول ان تكون غريباً
-
7:42 - 7:44ومهاجراً
-
7:44 - 7:46جديداً على المشهد--
-
7:46 - 7:48ليس فقط مقبولاً
-
7:48 - 7:50لكن شيء يجب ان تكون شاكراً له
-
7:50 - 7:53رُبما هدية من القارب
-
7:53 - 7:55لأنه كونك من الداخل وغير غريب
-
7:55 - 7:57يمكن بسهولة أن يعني ذلك تدمير الأفق
-
7:57 - 7:59ويعني بسهولة
-
7:59 - 8:02قبول افتراضات الواقع
-
8:02 - 8:05قفزت خارج نطاق الراحة بما فيه الكفاية الاّن
-
8:05 - 8:07لأعلم انه ,نعم, العالم يتجزء
-
8:07 - 8:10لكن ليس بالطريقة التي تخشاها
-
8:10 - 8:12الامكانيات التي لم تكن مسموح بها
-
8:12 - 8:14تصبح مشجعة لك بشكل كبير
-
8:14 - 8:16يوجد طاقة هناك
-
8:16 - 8:18تفاؤل لا هوادة فيه
-
8:18 - 8:21خليط غريب من التواضع والجرأة
-
8:21 - 8:23لذلك تبعتُ مشاعري.
-
8:23 - 8:26وجمعت حولي فريق صغير من الاشخاص
-
8:26 - 8:28من من يرفعون شعار "ذلك لا يمكن عمله"
-
8:28 - 8:31كان تحدي لا يُقاوم
-
8:31 - 8:33لمدة عام كُنا مُفلسين.
-
8:33 - 8:35في نهاية كل يوم ,أقوم بعمل وعاء كبير من الحساء
-
8:35 - 8:37نتشاركه جميعنا.
-
8:37 - 8:40عملن جيداً في كل ليلة
-
8:40 - 8:42مُعظم أفكارنا كانت مجنونة
-
8:42 - 8:44لكن القليل منها كان رائعاً
-
8:44 - 8:47وقُمنا بإختراق الأفق
-
8:47 - 8:49إتخذت القرار بالانتقال الى الولايات المتحدة.
-
8:49 - 8:51بعد رحلة واحدة فقط.
-
8:51 - 8:53مشاعري مرة أخرى
-
8:53 - 8:55بعد ثلاثة اشهر , إنتقلت,
-
8:55 - 8:58وأستمرت المُغامرة.
-
8:58 - 9:00قبل أن اختم حديثي
-
9:00 - 9:03دعوني اخبركم عن جدتي
-
9:03 - 9:05كبرت في فترة من الزمن
-
9:05 - 9:07كانت في الكونفوشيوسية هي المعيار
-
9:07 - 9:10والموظف المحلي ,كان هو الشخص المهم.
-
9:10 - 9:13لم تتغير الحياة لعدة قرون
-
9:13 - 9:17مات والدها مُباشرة بعد ولادتها.
-
9:17 - 9:20انشأتها والدتها بمفردها.
-
9:20 - 9:23في السابعة عشر اصبحت الزوجة الثانية
-
9:23 - 9:26لموظف كانت أمه تضربها
-
9:26 - 9:28بدون اي دعم من زوجها
-
9:28 - 9:31سببت ضجة كبيرة عندما أخذتها إلى المحكمة
-
9:31 - 9:33وحاكمته في قضيتها
-
9:33 - 9:36وضجة اكبر عندما ربحت القضية
-
9:36 - 9:38(ضحك)
-
9:38 - 9:42(تصفيق)
-
9:42 - 9:46"لا يمكن عمل ذلك " اتضح انه شعار خاطئ
-
9:48 - 9:51كنت استحم في غرفة في فندق في سيدني
-
9:51 - 9:53في الوقت الذي ماتت فيه
-
9:53 - 9:56على بعد 600 ميل في ميلبورن.
-
9:56 - 9:58نظرت خلال زجاج الدش
-
9:58 - 10:01ورأيتها تقف في الجانب الاّخر
-
10:01 - 10:03علمت أنها قدمت لتقول وداعاً.
-
10:03 - 10:06إتصلت أمي بعد دقائق.
-
10:06 - 10:08بعد عدة أيام
-
10:08 - 10:10ذهبنا الى معبد بوذي في "فوتسكراي"
-
10:10 - 10:12وجلسنا حول النعش
-
10:12 - 10:14وقلنا الحكايات
-
10:14 - 10:17تخيلناانها معنا
-
10:17 - 10:20في منتصف الليل جاء الراهب
-
10:20 - 10:23واخبرنا ان عليه اغلاق النعش.
-
10:23 - 10:26طلبت امي منا ان نتحسس يدها.
-
10:26 - 10:28,طلبت من الراهب ان يخبرنا ذلك
-
10:28 - 10:30"لمذا يدها دافئة
-
10:30 - 10:33وباقي جسمها بارد؟"
-
10:33 - 10:37أجاب "لانك كنت تمسكين بها منذ الصباح"
-
10:37 - 10:40"لم تتركيها"
-
10:42 - 10:44لو كان هناك قوى في عائلتنا,
-
10:44 - 10:46فانها تسري في النساء
-
10:46 - 10:49بعد أن علمنا من نكون وكيف شكلتنا الحياة
-
10:49 - 10:51يمكننا ان نرى الاّن
-
10:51 - 10:53ان الرجال الذين جاءوا الى حياتنا
-
10:53 - 10:55أصابونا بالاحباط.
-
10:55 - 10:58الهزيمة كانت سهلة جداً
-
10:58 - 11:00الاّن أتمنى أن أنجب الأطفال
-
11:00 - 11:03وأفكر في القارب
-
11:03 - 11:06من كان ليتمنى ان يمر بتلك التجربة؟
-
11:06 - 11:08أنا اخشى الامتياز
-
11:08 - 11:10الذي توفره السهولة
-
11:10 - 11:12في الاستحقاق
-
11:12 - 11:14هل يمكنني اعطاءهم ما يشبه مقدمة السفينة في حياتهم,
-
11:14 - 11:17تختبرك بشجاعه في كل موجة,
-
11:17 - 11:20إحساس الضربات المنتظمة للمحرك
-
11:20 - 11:22الأفق الكبير
-
11:22 - 11:24هل يمكن ضمان ذلك؟
-
11:24 - 11:26لا أعرف
-
11:26 - 11:28لكن اذا امكنني اعطاءهم ذلك
-
11:28 - 11:30ومازال بالامكان رؤيتهم بامان
-
11:30 - 11:33سوف اقوم بذلك
-
11:33 - 11:45(تصفيق)
-
11:45 - 11:48تريفور نيلسون: وأيضاً والدة تان موجودة هنا اليوم
-
11:48 - 11:51في الصف الرابع او الخامس
-
11:51 - 11:55(تصفيق)
- Title:
- قصة هجرتي
- Speaker:
- تان لي
- Description:
-
في 2010, التكنولوجية تان لي ظهرت على المسرح في "تيد جلوبال" لتتحدث عن جهاز جديد وقوي.لكن الاّن في "تيد اكس ومين",تتحدث عن قصة خاصة جداً:قصة عائلتها-- الأم,الجدة,والأخت-- الفرار من فيتنام وبناء حياة جديدة.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:56
Ahmed Bamarouf edited Arabic subtitles for My immigration story | ||
Ahmed Bamarouf added a translation |