Çalınan göz yuvarlaklarının efsanesi - Nathan D. Horowitz
-
0:08 - 0:11Siekopai efsanesine göre
Nea’ocoyá nehrinde, -
0:11 - 0:14Amazon yağmur ormanlarının derinliklerinde
-
0:14 - 0:18özellikle büyük
ve lezzetli bir balık sürüsü yaşardı. -
0:19 - 0:24Yağmur yağdığında
ve sular yükseldiğinde balıklar görünürdü, -
0:24 - 0:27sular tekrar çekildiğinde
yüzerek uzaklaşırlardı. -
0:27 - 0:32Nehir kıyısındaki köylüler, bu ara sıra
verilen armağandan keyif aldılar -
0:32 - 0:34ve daha fazlasını istediler.
-
0:34 - 0:37Onları suyun kaynağına doğru
ormanın derinliklerinde, -
0:37 - 0:42çırpınan balıkların sesleriyle gürleyen
bir lagüne kadar takip ettiler. -
0:43 - 0:46Tüm köy lagünün yanında kamp kurdu,
-
0:46 - 0:48balıkları sersemletmek için
-
0:48 - 0:51suya koyacakları bir zehir olan
barbasco'yu getirdiler. -
0:51 - 0:54Bu sırada, genç şamanları yürüyüşe çıktı.
-
0:54 - 0:58Tamamen yalnız olmayabileceğini hissetti.
-
0:58 - 1:03Sonra, yüksek sesle mırıldanan
bir dağ ağacına geldi, -
1:03 - 1:07balıkların gürlemesinin üzerinde bile
onu duyabiliyordu. -
1:07 - 1:11Bunun üzerine, ruhların
burada yaşadığından emindi. -
1:13 - 1:14Kampa geri döndüğünde,
-
1:14 - 1:17balıkların bir sahibi olduğu
konusunda halkını uyardı. -
1:17 - 1:18Sahibi bulacaktı.
-
1:18 - 1:22O dönene kadar kimse balık tutmamalıydı.
-
1:23 - 1:25Mırıldanan ağaca gitti.
-
1:25 - 1:31İçeride, yoğun dokumacılarla dolu
bir ev kadar büyük bir oyuk vardı. -
1:31 - 1:33Şefleri onu içeriye davet etti,
-
1:33 - 1:37sulu küçük siripia meyvelerinin
olgunlaştığını -
1:37 - 1:40ve onları toplamak için
sepet ördüklerini açıkladı. -
1:41 - 1:43İnsan gibi görünmelerine
ve davranmalarına rağmen -
1:43 - 1:48şaman, onların uçabilen
ve rüzgarları kontrol edebilen -
1:48 - 1:51çiftçiler ya da hava goblinleri
olduklarını biliyordu. -
1:51 - 1:54Nasıl örüleceğini ona öğrettiler.
-
1:54 - 1:56Şaman ayrılmadan önce,
-
1:56 - 2:00goblin şefi kulağına
bazı gizli talimatlar fısıldadı. -
2:00 - 2:05Sonunda, içi oyuk bir kütüğün dışına
bir ananas çekmesini -
2:05 - 2:08ve o gece içinde uyumasını söyledi.
-
2:17 - 2:24Kampa döndüğünde köylüler barbasco
zehriyle balık tutup, pişirip yiyorlardı. -
2:24 - 2:27Sadece şamanın küçük kız kardeşi
geri durmuştu. -
2:29 - 2:34Sonra diğer herkes derin bir uykuya daldı.
-
2:34 - 2:37Şaman ve kız kardeşi bağırdı
ve onları salladı -
2:37 - 2:39ancak uyanmadılar.
-
2:41 - 2:42Hava kararıyordu
-
2:42 - 2:44bu yüzden şaman ve kız kardeşi
-
2:44 - 2:48ananas filizini içi oyuk kütüğün dışına
bağladılar ve içeriye sürünerek girdiler. -
2:48 - 2:53Kuvvetli bir rüzgarın çıkması
hava goblinlerinin bir işaretiydi. -
2:53 - 2:56Dalları kırdı ve ağaçları devirdi.
-
2:56 - 2:59Timsahlar, boa yılanları
ve jaguarlar kükredi. -
2:59 - 3:02Su yükselmeye başladı.
-
3:02 - 3:06Balıklar, kurutma raflarından fırladı
ve uzağa yüzdüler. -
3:06 - 3:09Ananas filizi bir köpeğe dönüştü.
-
3:09 - 3:14Orman yaratıklarını devrilmiş ağaçtan
uzak tutmak için bütün gece havladı. -
3:14 - 3:18Şafak söktüğünde sel çekildi.
-
3:18 - 3:21Balıklar gitti ve çoğu insan da öyle.
-
3:21 - 3:24Orman hayvanları onları
bir çırpıda yiyip bitirmişti. -
3:26 - 3:29Sadece şamanın akrabaları hayatta kaldı.
-
3:29 - 3:31Ailesi ona döndüğünde şaman,
-
3:31 - 3:37meyvelerin olgunlaştığını söylediklerinde
goblinlerin ne demek istediğini anladı: -
3:37 - 3:41Siripia meyvelerini değil,
-
3:41 - 3:43insan gözlerini topluyorlardı.
-
3:43 - 3:45Şamanın büyük kız kardeşi
-
3:45 - 3:50uzun, keskin tırnaklarıyla yüzüne
dokunmaya çalışarak onu çağırdı. -
3:50 - 3:54Geri çekildi ve goblin şefinin
talimatlarını hatırlayarak -
3:54 - 3:57yüzüne palmiye tohumları attı.
-
3:57 - 3:59Tohumlar göz haline geldi.
-
3:59 - 4:05Ancak daha sonra beyaz dudaklı
bir pekariye dönüştü ve kaçtı, -
4:05 - 4:09hala yaşıyor ama artık insan değil.
-
4:09 - 4:13Şaman ve küçük kız kardeşinin
tüm topluluğu gitmişti. -
4:13 - 4:15Hava goblinlerinin ona öğrettiği gibi,
-
4:15 - 4:20herkese sepet örmeyi öğreteceği
başka bir köye gittiler -
4:20 - 4:24ancak goblin şefinin ona
nasıl intikam alacağını söyleyen -
4:24 - 4:27son sözlerini unutmadı.
-
4:27 - 4:32Yapraklara sarılmış kırmızı biber
hava goblinlerinin evine döndü. -
4:32 - 4:35Goblinler, gözetleme
deliklerinden izlerlerken -
4:35 - 4:39şaman ateş yaktı
ve üzerine kırmızı biber attı. -
4:39 - 4:42Yangın, ağacı dumanla kaplamaya başladı.
-
4:42 - 4:45İnsanların gözlerini yiyen
goblinler öldü. -
4:45 - 4:49Uçup gidecek kadar hafif değillerdi.
-
4:49 - 4:53Böylece goblinler, insanlar gibi
çok ağır bir bedel ödedi -
4:53 - 4:57ancak onlar da şaman gibi
hikayeyi anlatmak için yaşadılar. -
4:57 - 5:01Ruh ve insan dünyalarının buluştuğu
Siekopai efsanesinde, -
5:01 - 5:04net galipler yoktur
-
5:04 - 5:08ve hatta ölüm bir yenilenme fırsatıdır.
- Title:
- Çalınan göz yuvarlaklarının efsanesi - Nathan D. Horowitz
- Speaker:
- Nathan D. Horowitz
- Description:
-
Tam dersi görüntülemek için: https://ed.ted.com/lessons/the-amazonian-myth-of-the-goblins-revenge-nathan-d-horowitz
Nea’ocoyá nehrinde, Amazon yağmur ormanlarının derinliklerinde, özellikle büyük ve lezzetli bir balık sürüsü yaşardı. Yağmur yağdığında ve sular yükseldiğinde balıklar görünürdü, sular çekildiğinde yüzerek uzaklaşırlardı. Nehir kıyısındaki köylüler, onları bir lagüne kadar takip ederek kamp kurdular ancak genç şamanları çok geçmeden tamamen yalnız olmayabileceklerini anladı. Nathan D. Horowitz, hava goblinleri hakkındaki Siekopai efsanesini detaylandırıyor.
Ders: Nathan D. Horowitz, Yönetmen: Yijia Cao & Mohammad Babakoohi, Anlatıcı: Jack Cutmore-Scott.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 05:12
Cihan Ekmekçi approved Turkish subtitles for The myth of the stolen eyeballs | ||
Gözde Alpçetin accepted Turkish subtitles for The myth of the stolen eyeballs | ||
Gözde Alpçetin edited Turkish subtitles for The myth of the stolen eyeballs | ||
Özlem Önce Yön edited Turkish subtitles for The myth of the stolen eyeballs | ||
Özlem Önce Yön edited Turkish subtitles for The myth of the stolen eyeballs | ||
Özlem Önce Yön edited Turkish subtitles for The myth of the stolen eyeballs | ||
Özlem Önce Yön edited Turkish subtitles for The myth of the stolen eyeballs | ||
Özlem Önce Yön edited Turkish subtitles for The myth of the stolen eyeballs |