Return to Video

Какво е да израснеш под политиката на Китай за едно дете на семейство

  • 0:01 - 0:03
    Казвам се Нанфу.
  • 0:03 - 0:06
    В китайски „нан“ означава „мъж“.
  • 0:07 - 0:09
    А „фу“ означава „опора“.
  • 0:10 - 0:12
    Семейството ми се е надявало на момче,
  • 0:12 - 0:14
    което ще израсне да им бъде упора.
  • 0:16 - 0:18
    И когато съм се оказала момиче,
  • 0:18 - 0:20
    те все пак са ме нарекли Нанфу.
  • 0:20 - 0:21
    (Смях)
  • 0:21 - 0:24
    Родена съм през 1985 година,
  • 0:24 - 0:27
    шест години преди Китай да обяви
    политиката си за едно дете на семейство.
  • 0:29 - 0:31
    След моето раждане,
  • 0:31 - 0:35
    местните власти дошли и наредили
    майка ми да бъде стерилизирана.
  • 0:37 - 0:39
    Дядо ми е бил против,
  • 0:39 - 0:43
    защото е искал внук,
    който да носи фамилното име.
  • 0:44 - 0:48
    В крайна сметка позволили
    на родителите ми да имат второ дете,
  • 0:48 - 0:50
    но трябвало да чакат 5 години
  • 0:50 - 0:52
    и да платят солена глоба.
  • 0:54 - 0:57
    Растейки, брат ми и аз
  • 0:57 - 1:00
    бяхме около деца от семейства с едно дете.
  • 1:01 - 1:04
    Спомням си, че изпитвах срам,
  • 1:04 - 1:06
    защото имах по-малък брат.
  • 1:07 - 1:11
    Чувствах, че семейството ми е направило
    нещо нередно, за да има две деца.
  • 1:12 - 1:14
    По това време, не се запитвах
  • 1:14 - 1:17
    от къде идваха срамът и вината.
  • 1:19 - 1:22
    Преди година и половина
    родих първото си дете.
  • 1:23 - 1:26
    Беше най-хубавото нещо,
    което някога ми се е случвало.
  • 1:27 - 1:28
    Това, че станах майка
  • 1:28 - 1:32
    ми даде изцяло нова
    перспектива за детството ми
  • 1:32 - 1:36
    и върна спомени от живота ми в Китай.
  • 1:37 - 1:40
    За последните 3 десетилетия,
  • 1:40 - 1:44
    всеки трябваше да кандидатства
    за разрешение от правителството,
  • 1:44 - 1:46
    за да има дете.
  • 1:46 - 1:48
    И се чудих
  • 1:48 - 1:52
    колко трудно е било да се живее така.
  • 1:52 - 1:55
    По тази причина, реших
    да направя документален филм.
  • 1:57 - 1:59
    Една от интервюираните
  • 1:59 - 2:04
    беше акушерка, която беше изродила
    всички бебетата в нашето село,
  • 2:04 - 2:05
    включително и мен.
  • 2:06 - 2:10
    Тя беше на 84 г. когато я интервюирах.
  • 2:10 - 2:12
    Попитах я
  • 2:12 - 2:16
    „Помниш ли колко бебета си изродила
    през цялото това време?“
  • 2:16 - 2:19
    Тя нямаше точна цифра.
  • 2:20 - 2:23
    Каза, че е извършила
  • 2:23 - 2:27
    60,000 принудителни аборта и стерилизации.
  • 2:29 - 2:31
    Тя каза, че понякога
  • 2:31 - 2:34
    ембрионът е оцелявал аборта
  • 2:34 - 2:37
    и е трябвало да го убие след това.
  • 2:37 - 2:41
    Помни само как ръцете са ѝ треперели
  • 2:41 - 2:43
    докато го е правила.
  • 2:44 - 2:45
    Историята ѝ ме шокира.
  • 2:46 - 2:48
    Когато започнах да правя филма,
  • 2:48 - 2:53
    очаквах, че ще бъде обикновена
    история за пръстъпници и жертви.
  • 2:53 - 2:55
    Хора, които са изпълнявали политиката
  • 2:55 - 2:57
    и хора, които са живеели
    с последствията от нея.
  • 2:58 - 3:00
    Но това не беше така.
  • 3:00 - 3:03
    След като приключих с интервюто
    на акушерката,
  • 3:03 - 3:06
    забелязах кът в къщата ѝ,
  • 3:06 - 3:10
    който беше украсен със сложни,
    ръчно изработени знамена.
  • 3:10 - 3:13
    На всяко знаме имаше прикрепена
    снимка на бебе.
  • 3:14 - 3:17
    Тези знамена са били
    изпратени от семейства,
  • 3:17 - 3:21
    на които тя е помогнала да
    преборят проблемите с безплодието.
  • 3:22 - 3:24
    Каза, че е приключила
  • 3:24 - 3:27
    с абортите и стерилизациите и,
  • 3:27 - 3:32
    че единственото което прави е
    да помага на други семейства.
  • 3:33 - 3:35
    Каза, че е изпълнена с вина,
  • 3:35 - 3:38
    затова, че е трябвало
    да изпълнява тази политика
  • 3:38 - 3:41
    и се надява, че помагайки
    на други да имат деца,
  • 3:41 - 3:44
    ще изкупи това, което
    е правила в миналото.
  • 3:45 - 3:50
    Стана ми ясно, че тя също
    е жертва на тази политика.
  • 3:51 - 3:54
    Всеки ѝ е казвал,
  • 3:54 - 3:57
    че прави необходимото
    за оцеляването на Китай.
  • 3:58 - 4:01
    И тя е правила това, което е
    преценила, като добро за страната си.
  • 4:02 - 4:05
    Осъзнавам колко силно послание е това.
  • 4:05 - 4:08
    Беше навсякъде около мен докато растях.
  • 4:08 - 4:11
    Беше изписано върху кибритени кутийки,
  • 4:11 - 4:13
    карти за игра,
  • 4:13 - 4:15
    учебници, плакати.
  • 4:15 - 4:18
    Пропагандата, която възхваляваше
    тази политиката
  • 4:18 - 4:19
    беше навсякъде около нас.
  • 4:19 - 4:22
    [Всеки, който откаже да бъде
    стерилизиран, ще бъде арестуван.]
  • 4:22 - 4:24
    Такива бяха заплахите срещу неподчинение.
  • 4:24 - 4:26
    Посланието проникна в съзнанието ни
  • 4:26 - 4:30
    толкова много, че израснах,
    чувствайки се винована,
  • 4:30 - 4:31
    за това, че имам по-малък брат.
  • 4:34 - 4:36
    След всеки интервюиран
  • 4:38 - 4:44
    виждах как техните умове и сърца
    могат да бъдат повлияни от пропагандата
  • 4:44 - 4:48
    и как тяхната жертвоготовност
    за общото благо
  • 4:48 - 4:52
    може да бъде превърната
    в нещо тъмно и трагично.
  • 4:52 - 4:56
    Китай не е единственото място,
    където това се случва.
  • 4:56 - 5:02
    Няма страна по света, където
    пропагандата да не съществува.
  • 5:02 - 5:07
    Дори в общества, които се предополага,
    че са по-свободни от Китай,
  • 5:07 - 5:11
    е още по-трудно да се
    разпознае пропагандата.
  • 5:12 - 5:15
    Скрита е на видно място като новините,
  • 5:15 - 5:19
    телевизионните реклами,
    политическите кампании
  • 5:19 - 5:21
    и дори нашите социални мрежи.
  • 5:22 - 5:26
    Работата ѝ е да промени нашето
    мислене без нашето знание.
  • 5:28 - 5:33
    Всяко общество е уязвимо да приеме
    пропагандата за чиста истина,
  • 5:33 - 5:36
    но никое общество, където
    пропагандата заменя истината,
  • 5:36 - 5:38
    не може да бъде истински свободно.
  • 5:38 - 5:40
    Благодаря ви.
  • 5:40 - 5:44
    (Аплодисменти)
Title:
Какво е да израснеш под политиката на Китай за едно дете на семейство
Speaker:
Нанфу Уанг
Description:

Политиката на Китай за едно дете на семейството приключи през 2015, но едва тепърва започваме да разбираме какъв е бил животът под тази политика, казва режисъорът на документални филми и сътрудник на TED Нанфу Уанг. Предоставяйки снимки от своя филм „Нация с едно дете“, тя споделя неразказани до сега истории, които разкриват сложните последствия от тази политика и разобличават страшната сила на пропагандата.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:56

Bulgarian subtitles

Revisions